Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Salton Sea
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: 1470, salton, sea, the, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1470-Salton_Sea,_The_(2002)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai stiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poti|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispozitie.
{1941}{2008}Poti decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Sot iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Printul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãret la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar mai în
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: the, salton, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: The Salton Sea - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
My name is Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
...or Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
I honestly don't know anymore.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
You can decide.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Yeah, maybe you can help me, friend.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
As you can see, I don't have
a hell of a lot of time left.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
You can decide who I am.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Avenging angel.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Judas Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Loving husband
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,337 --> 00:00:29,931
Climarq© Inc. - 2004
2
00:01:34,337 --> 00:01:36,931
Mi nombre es Tom Van Allen...
3
00:01:37,507 --> 00:01:39,839
...o Danny Parker.
4
00:01:40,910 --> 00:01:44,107
Realmente ya no lo sé.
5
00:01:45,515 --> 00:01:47,483
DecÃdelo tú.
6
00:01:47,684 --> 00:01:51,017
SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
7
00:01:51,654 --> 00:01:56,284
Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.
8
00:01:56,960 --> 00:01:59,757
Puedes decidir quién soy.
9
00:02:00,295 --> 00:02:02,490
El ángel vengador.
10
00:02:02,698 --> 00:02:05,189
Judas Iscariote.
11
00:
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: the, salton, sea, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, en2,
original filename: The Salton Sea (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,013 --> 00:01:32,527
<i>My name is Tom Van Allen...</i>
2
00:01:33,053 --> 00:01:35,328
<i>... or Danny Parker.</i>
3
00:01:36,293 --> 00:01:39,410
<i>I honestly don't know anymore.</i>
4
00:01:40,733 --> 00:01:42,644
<i>You can decide.</i>
5
00:01:42,813 --> 00:01:46,044
<i>Yeah, maybe you can help me, friend.</i>
6
00:01:46,613 --> 00:01:51,084
<i>As you can see,
I don't have a hell of a lot of time left.</i>
7
00:01:51,693 --> 00:01:54,412
<i>You can decide who I am.</i>
8
00:01:54,893 --> 00:01:57,043
<i>Avenging angel...</i>
9
00:01:57,213 --> 00:01:59,647
<i>... Ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Zovem se Tom Van Allen...
{1474}{1530}ili Danny Parker.
{1556}{1632}Iskreno, više ne znam.
{1666}{1713}Ti odluèi.
{1718}{1798}Da, možda mi ti možeš pomoæi,|prijatelju.
{1813}{1924}Kao što vidiš, nije mi preostalo|baš previše vremena.
{1941}{2008}Ti možeš odluèiti tko sam.
{2021}{2073}Anðeo osvete.
{2078}{2138}Juda Iškariotski.
{2143}{2194}Divan muž.
{2199}{2258}Razmetni sin.
{2263}{2316}Danski princ.
{2341}{2435}Sve to?|Ništa od toga?
{2441}{2496}Ti odluèi.
{2516}{2561}Sviraè trube.
{2566}{2625}Luðak na speedu.
{2640}{2684}Speed.
{2704}{2774}Moglo bi se i odatle poèeti.
{2778}{2892}Ali prije, mala po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{501}{610}Alkuperäinen suomennos: SAMMY|Oikoluku: Sammy @ WWW.DIVXFINLAND.COM
{1397}{1460}Nimeni on Tom Van Allen...
{1474}{1529}...Tai Danny Parker.
{1556}{1632}En todellakaan tiedä enään.
{1666}{1711}Päätä sinä.
{1716}{1798}Hei. Ehkä voit auttaa minua, ystävä.
{1812}{1922}Kuten näet,|minulla ei ole paljon aikaa jäljellä.
{1939}{2006}Sinä voit päättää kuka minä olen.
{2018}{2071}Suojelusenkeli?
{2076}{2136}Judas kavaltaja?
{2143}{2193}Rakastava aviomies?
{2198}{2258}Tuhlaajapoika.
{2263}{2316}Tanskan Prinssi.
{2340}{2435}Jokainen heistä? Ei kukaan heistä?
{2440}{2495}Päätä sinä.
{2515}{2560}Trum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: the, salton, sea, 2002, 1, cd, french, fr,
original filename: The Salton Sea - 2002 - 1CD - French - fr - ed870138d83b2d5e644a376913be9998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,233 --> 00:01:32,153
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:33,234 --> 00:01:34,834
ou Danny Parker.
3
00:01:36,514 --> 00:01:38,873
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:40,754 --> 00:01:42,473
A vous de d?cider.
5
00:01:42,993 --> 00:01:45,394
Oui, vous pouvez
peut-?tre m'aider, l'ami.
6
00:01:46,794 --> 00:01:50,553
Comme vous voyez,
il me reste plus gu?re de temps.
7
00:01:51,874 --> 00:01:53,833
Vous pouvez d?cider qui je suis:
8
00:01:55,193 --> 00:01:56,874
Ange de la vengeance.
9
00:01:57,474 --> 00:01:59,114
Judas Iscariote.
10
00:02:00,074 --> 00:02:01,554
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{907}{913}Legendas feitas por :|"C
{914}{920}Legendas feitas por :|"Cy
{922}{928}Legendas feitas por :|"Cyb
{929}{935}Legendas feitas por :|"Cybe
{937}{943}Legendas feitas por :|"Cyber
{944}{950}Legendas feitas por :|"Cyber-
{952}{958}Legendas feitas por :|"Cyber-G
{959}{965}Legendas feitas por :|"Cyber-Go
{967}{1116}Legendas feitas por :|(-: "Cyber-God" :-)
{1383}{1445}O meu nome é Tom Van Allen...
{1459}{1515}...ou Danny Parker.
{1540}{1617}Sinceramente já nem sei.
{1651}{1698}Decida você.
{1703}{1783}Sim, talvez você me possa ajudar amigo.
{1798}{1909}Como pode ver não me resta|muito tempo.
{1925}{1992}Você pode decidir quem e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,692 --> 00:01:00,286
O meu nome é Tom Van Allen...
2
00:01:00,862 --> 00:01:03,194
...ou Danny Parker.
3
00:01:04,266 --> 00:01:07,462
Sinceramente já nem sei.
4
00:01:08,870 --> 00:01:10,837
Decida você.
5
00:01:11,040 --> 00:01:14,373
Sim, talvez você me possa ajudar amigo.
6
00:01:15,010 --> 00:01:19,640
Como pode ver não me resta
muito tempo.
7
00:01:20,316 --> 00:01:23,114
Você pode decidir quem eu sou.
8
00:01:23,652 --> 00:01:25,846
Anjo vingador.
9
00:01:26,055 --> 00:01:28,546
Judas Iscariot.
10
00:01:28,757 --> 00:01:30,884
Marido perfeito.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}
{1400}{1462}Meu nome é Tom Van Allen...
{1475}{1531}...ou Danny Parker.
{1558}{1635}Realmente já não sei.
{1667}{1715}Decida você.
{1719}{1800}Sim, talvez você possa me ajudar, amigo.
{1816}{1926}Como você pode ver, já não|tenho muito tempo.
{1943}{2010}Você pode me dizer quem sou.
{2022}{2075}O anjo vingador.
{2080}{2139}Judas Escariote.
{2145}{2196}Um marido carinhoso.
{2200}{2260}Um filho pródigo.
{2265}{2318}PrÃncipe da Dinamarca.
{2342}{2437}Todos?.... Nenhum?
{2442}{2499}Você decide.
{2518}{2564}Trompetista.
{2568}{2627}Viciado em anfetaminas.
{2642}{2687}Anfetaminas.
{2706}{2776}à um lugar bom pra começar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,878 --> 00:01:01,475
Mijn naam is Tom van Allen...
2
00:01:02,048 --> 00:01:04,382
of Danny Parker.
3
00:01:05,453 --> 00:01:08,650
Ik weet het eerlijk gezegd niet meer.
4
00:01:10,058 --> 00:01:12,025
Jij mag het zeggen.
5
00:01:12,227 --> 00:01:15,561
Ja, mischien kan jij mij helpen, vriend.
6
00:01:16,197 --> 00:01:20,828
Zoals je kunt zien heb ik niet zoveel
tijd meer over.
7
00:01:21,504 --> 00:01:24,302
Jij kunt beslissen wie ik ben.
8
00:01:24,840 --> 00:01:27,034
Engel der wraken.
9
00:01:27,242 --> 00:01:29,733
Judas de verrader.
10
00:01:29,944 --> 00:01:32
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,692 --> 00:01:00,286
O meu nome é Tom Van Allen...
2
00:01:00,862 --> 00:01:03,194
...ou Danny Parker.
3
00:01:04,266 --> 00:01:07,462
Sinceramente já nem sei.
4
00:01:08,870 --> 00:01:10,837
Decida você.
5
00:01:11,040 --> 00:01:14,373
Sim, talvez você me possa ajudar amigo.
6
00:01:15,010 --> 00:01:19,640
Como pode vêr não me resta
muito tempo.
7
00:01:20,316 --> 00:01:23,114
Você pode decidir quem eu sou.
8
00:01:23,652 --> 00:01:25,846
Anjo vingador.
9
00:01:26,055 --> 00:01:28,546
Judas Iscariot.
10
00:01:28,757 --> 00:01:30,884
Marido perfeito.
11
0
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: salton, sea, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5733-Salton Sea The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1399}{1461}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãîì Ãà à ÃëúÃ...
{1475}{1531}...èëè Ãà Ãè Ãà ðêúð.
{1556}{1633}ÃåñòÃî êà çà Ãî âå÷å ÃåçÃà ì.
{1667}{1714}Ãèå ðåøà âà éòå.
{1719}{1799}Ãà , ìîæå áè ùå ìîæåø äà ìè ïîìîãÃåø, ïðèÿòåëþ.
{1814}{1925}Ãà êòî ñà ì âèæäà ø ÃÃ¥|ìè îñòà âà êîé çÃà å êîëêî âðåìå æèâîò.
{1941}{2008}Ãîæåø äà ðåøèø êîé ñúì.
{2021}{2074}ÃòìúñòèòåëÃèÿò à Ããåë.
{2079}{2138}Ãäà Ãñêà ðèîòñêè.
{2143}{2194}Ãþáÿù ñúïðóã.
{2199}{2259}Ãëóäåà ñèÃ.
{2263}{2317}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1400}{1463}Mi nombre es Tom Van Allen...
{1476}{1532}...o Danny Parker.
{1558}{1635}Realmente ya no lo sé.
{1668}{1716}DecÃdelo tú.
{1720}{1800}SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
{1816}{1927}Como verás, ya no me queda|mucho tiempo.
{1943}{2010}Puedes decidir quién soy.
{2023}{2075}El ángel vengador.
{2080}{2140}Judas Iscariote.
{2145}{2196}Un esposo cariñoso.
{2201}{2260}Un hijo pródigo.
{2265}{2319}PrÃncipe de Dinamarca.
{2343}{2438}¿ Todos? ¿Ninguno?
{2443}{2499}Tú decides.
{2518}{2564}Trompetista.
{2568}{2628}Adicto a las anfetaminas.
{2642}{2687}Anfetaminas.
{2706}{2776}Es un buen lugar para empezar.
{2780}{2895}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:58,520
Mi nombre es Tom Van Allen...
2
00:00:59,040 --> 00:01:01,280
...o Danny Parker.
3
00:01:02,319 --> 00:01:05,400
Realmente ya no lo sé.
4
00:01:06,719 --> 00:01:08,639
DecÃdelo tú.
5
00:01:08,800 --> 00:01:11,999
SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
6
00:01:12,640 --> 00:01:17,079
Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.
7
00:01:17,719 --> 00:01:20,400
Puedes decidir quién soy.
8
00:01:20,920 --> 00:01:23,000
El ángel vengador.
9
00:01:23,200 --> 00:01:25,599
Judas Iscariote.
10
00:01:25,799 --> 00:01:27,839
Un esposo cariñoso.
11
00:0
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: 78, 7, salton, sea, the, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 787-Salton_Sea,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:01,094
Mi nombre es Tom Van Allen...
2
00:01:01,670 --> 00:01:04,001
...o Danny Parker.
3
00:01:05,072 --> 00:01:08,269
Realmente ya no lo sé.
4
00:01:09,678 --> 00:01:11,646
DecÃdelo tú.
5
00:01:11,847 --> 00:01:15,179
SÃ, quizá puedas ayudarme, amigo.
6
00:01:15,817 --> 00:01:20,446
Como verás, ya no me queda
mucho tiempo.
7
00:01:21,123 --> 00:01:23,919
Puedes decidir quién soy.
8
00:01:24,457 --> 00:01:26,652
El ángel vengador.
9
00:01:26,861 --> 00:01:29,352
Judas Iscariote.
10
00:01:29,563 --> 00:01:31,690
Un esposo cariñoso.
11
00:0
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: the, salton, sea, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Salton Sea - 2002 - 1CD - Czech - cz - b8175ebb10718c8328e6881e6a2a4ef5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen,...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat, kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,693 --> 00:01:36,287
My name is Tom Van Allen...
2
00:01:36,863 --> 00:01:39,195
...or Danny Parker.
3
00:01:40,266 --> 00:01:43,463
I honestly don't know anymore.
4
00:01:44,871 --> 00:01:46,839
You can decide.
5
00:01:47,040 --> 00:01:50,373
Yeah, maybe you can help me, friend.
6
00:01:51,010 --> 00:01:55,640
As you can see, I don't have
a hell of a lot of time left.
7
00:01:56,316 --> 00:01:59,114
You can decide who I am.
8
00:01:59,652 --> 00:02:01,847
Avenging angel.
9
00:02:02,055 --> 00:02:04,546
Judas Iscariot.
10
00:02:04,757 --> 00:02:06,884
Loving husband
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,293 --> 00:01:00,887
Zovem se Tom Van Allen...
2
00:01:01,463 --> 00:01:03,795
...ili Danny Parker.
3
00:01:04,866 --> 00:01:08,063
Stvarno više ne znam.
4
00:01:09,471 --> 00:01:11,439
Ti odluèi.
5
00:01:11,640 --> 00:01:14,973
Da, možda mi možeš pomoæi, prijatelju.
6
00:01:15,610 --> 00:01:20,240
Kao što vidiš, Nije mi ostalo
mnogo vremena.
7
00:01:20,916 --> 00:01:23,714
Ti odluèi tko sam.
8
00:01:24,252 --> 00:01:26,447
Anðeo osvetnik.
9
00:01:26,655 --> 00:01:29,146
Juda Iskariot.
10
00:01:29,357 --> 00:01:31,484
Voljeni muž.
11
00:01:31,693 -->
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: the, salton, sea, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Salton Sea - 2002 - 1CD - Czech - cz - c3cd707bfecf258af66da181708dda17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
Up??mn? u? nev?m.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
M??e? si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, mo?n? mi m??e? pomoct, p??teli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vid??, nem?m u?
moc ?asu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
M??e? si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomst?n? and?l.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jid?? Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
Miluj?c? man?el.
11
00:01:31,736 --> 00:01:34,204
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,247 --> 00:01:32,715
<i>?? ????? ??? ????? ??? ??? ????...</i>
2
00:01:33,287 --> 00:01:35,517
<i>? ????? ??????.</i>
3
00:01:36,527 --> 00:01:39,599
<i>????????? ??? ???? ???.</i>
4
00:01:40,967 --> 00:01:42,844
<i>?????????? ?????.</i>
5
00:01:43,047 --> 00:01:46,244
<i>???? ??????? ?? ?? ????????? ???, ????.</i>
6
00:01:46,847 --> 00:01:51,284
<i>???? ???????, ??? ??? ????? ??? ???? ??????.</i>
7
00:01:51,927 --> 00:01:54,600
<i>??????? ?' ??????????? ??? ????? ?????.</i>
8
00:01:55,127 --> 00:01:57,243
<i>??????? ?????????...</i>
9
00:01:57,447 --> 00:01:59,836
<i>???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,241 --> 00:01:36,835
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãîì Ãà à ÃëåÃ...
2
00:01:37,411 --> 00:01:39,743
èëè ÃýÃÃè Ãà ðêåð.
3
00:01:40,814 --> 00:01:44,011
à óæå è ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:01:45,419 --> 00:01:47,387
Ãåøà éòå ñà ìè.
5
00:01:47,587 --> 00:01:50,920
Ãà , ìîæåò, âû ïîìîæåòå.
6
00:01:51,558 --> 00:01:56,154
Ãà ê âèäèòå, ìÃÃ¥
ÃÃ¥ òà ê óæ ìÃîãî îñòà ëîñü.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,661
Ãåøà éòå, êòî ÿ.
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,361
ÃÃãåë-ìñòèòåëü.
9
00:02:02,602 --> 00:02:05,070
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:44,987 --> 00:05:47,455
?? ????? ??? ????? ??? ??? ????...
2
00:05:48,027 --> 00:05:50,257
? ????? ??????.
3
00:05:51,267 --> 00:05:54,339
????????? ??? ???? ???.
4
00:05:55,707 --> 00:05:57,584
?????????? ?????.
5
00:05:57,787 --> 00:06:00,984
???? ??????? ?? ?? ????????? ???, ????.
6
00:06:01,587 --> 00:06:06,024
???? ???????, ??? ??? ????? ??? ???? ??????.
7
00:06:06,667 --> 00:06:09,340
??????? ?' ??????????? ??? ????? ?????.
8
00:06:09,867 --> 00:06:11,983
??????? ?????????...
9
00:06:12,187 --> 00:06:14,576
?????? ??????????...
10
00:06:14,747 --> 00:06:16,817
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:00,525
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:01,637 --> 00:01:03,298
ou Danny Parker.
3
00:01:05,040 --> 00:01:07,531
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:09,478 --> 00:01:11,275
A vous de décider.
5
00:01:11,813 --> 00:01:14,304
Oui, vous pouvez
peut-être m'aider, I'ami.
6
00:01:15,751 --> 00:01:19,710
Comme vous voyez,
il me reste plus guère de temps.
7
00:01:21,056 --> 00:01:23,115
Vous pouvez décider qui je suis:
8
00:01:24,526 --> 00:01:26,289
Ange de la vengeance.
9
00:01:26,895 --> 00:01:28,624
Judas Iscariote.
10
00:01:29,598 --> 00:01:31,
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: 1875, the, salton, sea, divx, dcn, swesub, exz, www, divxsweden, net,
original filename: 18757.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{283}Ãversättning: eXz =0)|www.divxsweden.net - nyaste undertexterna pÃ¥ nätet
{1410}{1475}Mitt namn är Tom Van Allen...
{1486}{1544}...eller Danny Parker.
{1568}{1648}Jag är inte helt säker längre.
{1678}{1726}Du kan välja.
{1729}{1814}Ja, du kanske kan|hjälpa mig, min vän.
{1825}{1940}Som du kan se, har jag|inte lång tid kvar.
{1951}{2021}Du får bestämma vem jag är.
{2031}{2086}Hämnande ängel.
{2089}{2151}Judas Iscariot.
{2156}{2208}Ãlskande make.
{2210}{2273}Förlorade barnet.
{2276}{2331}Prins av Danmark.
{2352}{2452}Alla? Ingen av dem?
{2453}{2510}Du bestämmer.
{2527}{2575}Trumpet spelare.
{2578}{2640}Speed i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,693 --> 00:01:35,718
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:36,830 --> 00:01:38,491
ou Danny Parker.
3
00:01:40,233 --> 00:01:42,724
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:44,671 --> 00:01:46,468
A vous de décider.
5
00:01:47,006 --> 00:01:49,497
Oui, vous pouvez
peut-ëtre m'aider, I'ami.
6
00:01:50,944 --> 00:01:54,903
Comme vous voyez,
il me reste plus guère de temps.
7
00:01:56,249 --> 00:01:58,308
Vous pouvez décider qui je suis:
8
00:01:59,719 --> 00:02:01,482
Ange de la vengeance.
9
00:02:02,088 --> 00:02:03,817
Judas Iscariote.
10
00:02:04,791 --> 00:02:06,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{501}{610}Alkuperäinen suomennos: SAMMY|Oikoluku: Sammy @ WWW.DIVXFINLAND.COM
{1397}{1460}Nimeni on Tom Van Allen...
{1474}{1529}...Tai Danny Parker.
{1556}{1632}En todellakaan tiedä enään.
{1666}{1711}Päätä sinä.
{1716}{1798}Hei. Ehkä voit auttaa minua, ystävä.
{1812}{1922}Kuten näet,|minulla ei ole paljon aikaa jäljellä.
{1939}{2006}Sinä voit päättää kuka minä olen.
{2018}{2071}Suojelusenkeli?
{2076}{2136}Judas kavaltaja?
{2143}{2193}Rakastava aviomies?
{2198}{2258}Tuhlaajapoika.
{2263}{2316}Tanskan Prinssi.
{2340}{2435}Jokainen heistä? Ei kukaan heistä?
{2440}{2495}Päätä sinä.
{2515}{2560}Trum
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,241 --> 00:01:36,835
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãîì Ãà à ÃëåÃ...
2
00:01:37,411 --> 00:01:39,743
èëè ÃýÃÃè Ãà ðêåð.
3
00:01:40,814 --> 00:01:44,011
à óæå è ÃÃ¥ çÃà þ.
4
00:01:45,419 --> 00:01:47,387
Ãåøà éòå ñà ìè.
5
00:01:47,587 --> 00:01:50,920
Ãà , ìîæåò, âû ïîìîæåòå.
6
00:01:51,558 --> 00:01:56,154
Ãà ê âèäèòå, ìÃÃ¥
ÃÃ¥ òà ê óæ ìÃîãî îñòà ëîñü.
7
00:01:56,863 --> 00:01:59,661
Ãåøà éòå, êòî ÿ.
8
00:02:00,200 --> 00:02:02,361
ÃÃãåë-ìñòèòåëü.
9
00:02:02,602 --> 00:02:05,070
Subtitrari pentru The Salton Sea
keywords: the, salton, sea, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: The Salton Sea - 2002 - 1CD - Finnish - fi - a8c977336a24378753411b04da2016ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,127 --> 00:01:34,484
Minun nimeni on Tom Van Allen...
tai Danny Parker.
2
00:01:36,447 --> 00:01:38,881
En en?? tied? kumpi.
3
00:01:40,847 --> 00:01:44,681
P??t? sin?.
Ehk? sin? osaat auttaa, yst?v?.
4
00:01:46,727 --> 00:01:50,720
Kuten n?et, minulla ei ole
paljon aikaa j?ljell?.
5
00:01:51,807 --> 00:01:55,846
P??t? kuka min? olen: koston enkeli -
6
00:01:57,367 --> 00:02:01,280
Juudas Iskariot,
rakastava aviomies -
7
00:02:02,207 --> 00:02:05,756
tuhlaajapoika, Tanskan prinssi.
8
00:02:07,967 --> 00:02:12,438
Kaikki n?ist??
Ei mik??n n?ist?? P??t? sin?.
9
00:02:14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:50,040
Legenda adaptada e revisada por Chara
2
00:00:58,400 --> 00:01:01,000
Meu nome é Tom Van Allen...
3
00:01:01,560 --> 00:01:03,880
...ou Danny Parker.
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,200
Realmente já não sei.
5
00:01:09,560 --> 00:01:11,560
Decida você.
6
00:01:11,720 --> 00:01:15,080
Sim, talvez você possa me ajudar, amigo.
7
00:01:15,760 --> 00:01:20,360
Como você pode ver, já não
tenho muito tempo.
8
00:01:21,040 --> 00:01:23,840
Você pode me dizer quem sou.
9
00:01:24,360 --> 00:01:26,560
O anjo vingador.
10
00:01:26,760 --> 00:01:29,240
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1398}{1460}Numele meu este Tom Van Allen...
{1474}{1530}...sau Danny Parker.
{1556}{1632}Sincer nu mai ºtiu.
{1666}{1713}Tu alegi.
{1718}{1798}Da, poate mã poþi|ajuta prietene.
{1813}{1924}Dupã cum vezi, nu mai|am mult timp la dispoziþie.
{1941}{2008}Poþi decide cine sunt.
{2021}{2073}Ãnger pãzitor.
{2078}{2138}Juda Iscariotul.
{2143}{2194}Soþ iubitor.
{2199}{2258}Fiu risipotor.
{2263}{2316}Prinþul Danemarcei.
{2341}{2435}Toate astea?|Nici una din astea?
{2441}{2496}Tu decizi.
{2516}{2561}Cântãreþ la trompetã.
{2566}{2625}Vitezoman.
{2640}{2684}Viteza.
{2704}{2774}Ãsta-i un punct bun|pentru început.
{2778}{2892}Dar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{180}MORZE SALTON
{1400}{1511}Nazywam si? Tom Van Allen...|albo Danny Parker.
{1557}{1609}Szczerze to ju? sam nie wiem.
{1667}{1768}Mo?esz zdecydowa?.|Mo?e mi pomo?esz przyjacielu.
{1812}{1897}Jak widzisz nie zosta?o mi|ju? za du?o czasu.
{1941}{1982}Mo?esz zdecydowa? kim jestem.
{2021}{2115}Anio?em zemsty, przeci?tnym ?wirem...
{2146}{2233}...kochaj?cym m??em...|przyk?adnym synem...
{2264}{2302}...ksi?ciem Danii.
{2342}{2477}Wszystkim tym, ?adnym z tych...|ty zdecydujesz.
{2520}{2597}Tr?baczem, maniakiem amfy...
{2638}{2672}Amfa...
{2702}{2765}...to dobre miejsce ?eby zacz??...|jak ka?de inne.
{2778}{2895}Ale najpierw|ma?e wprowadze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:58,350 --> 00:01:00,930
Ãìåòî ìè Ã¥ Ãîì Ãà à ÃëúÃ...
3
00:01:01,510 --> 00:01:03,850
...èëè Ãà Ãè Ãà ðêúð.
4
00:01:04,890 --> 00:01:08,100
ÃåñòÃî êà çà Ãî âå÷å ÃÃ¥ çÃà ì
5
00:01:09,520 --> 00:01:11,480
Ãèå ðåøà âà éòå.
6
00:01:11,690 --> 00:01:15,030
Ãà , ìîæå áè ùå ìîæåø äà ìè ïîìîãÃåø, ïðèÿòåëþ.
7
00:01:15,650 --> 00:01:20,280
Ãà êòî ñà ì âèæäà ø ÃÃ¥
ìè îñòà âà êîé çÃà å êîëêî âðåìå æèâîò.
8
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,337 --> 00:01:00,931
Jmenuji se Tom Van Allen...
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,839
nebo Danny Parker.
3
00:01:04,910 --> 00:01:08,107
UpøÃmnì už nevÃm.
4
00:01:09,515 --> 00:01:11,483
Mùžeš si vybrat.
5
00:01:11,684 --> 00:01:15,017
Jo, možná mi mùžeÅ¡ pomoct, pøÃteli.
6
00:01:15,654 --> 00:01:20,284
Jak vidÃÅ¡, nemám už
moc èasu.
7
00:01:20,960 --> 00:01:23,757
Mùžeš si vybrat kdo jsem.
8
00:01:24,295 --> 00:01:26,490
Pomstìný andìl.
9
00:01:26,698 --> 00:01:29,189
Jidáš Iscariot.
10
00:01:29,400 --> 00:01:31,527
MilujÃcà manžel.
11
0