Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The One
Subtitrari pentru The One
keywords: eng, gangster, number, one, desmo, www, grupoutopia, cjb, net,
original filename: 355d0d0a815ab7ee0e0e665b14cd1ed5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,694 --> 00:01:04,595
What, with Scotland Yard
breathing down me neck?
2
00:01:04,798 --> 00:01:05,765
Fuck off!
3
00:01:14,574 --> 00:01:16,701
"Do me a favor."
4
00:01:26,319 --> 00:01:27,809
Solomons.
5
00:01:28,021 --> 00:01:31,149
That was around the back, wasn't it?
Down that alley.
6
00:01:31,357 --> 00:01:35,418
We went there to meet,
what's his name? Mickey... Mick...
7
00:01:35,995 --> 00:01:37,223
- Mikey?
- No, no.
8
00:01:37,464 --> 00:01:39,432
Harry... Harry...
9
00:01:42,469 --> 00:01:43,936
Not Harry Michaels?
10
00:01:44,370 --> 00:01:47,703
That
Subtitrari pentru The One
keywords: one, 2, ka, 4, 2001, cd, spanish, es, k, espa, ??ol,
original filename: One 2 Ka 4 - 2001 - 1CD - Spanish - es - 679d210d9a5422d8f138699168f506da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,415 --> 00:01:59,374
?Maldito Chambak! No le dije
Que se quede a dormir en la escalera.
2
00:01:59,419 --> 00:02:01,319
Todas las ma?anas me choco
cuando voy al ba?o.
3
00:02:24,444 --> 00:02:27,413
Son las 9.00 de la ma?ana.
4
00:02:27,447 --> 00:02:29,415
Ustedes llegar?n tarde a la escuela y yo a la oficina.
5
00:02:29,449 --> 00:02:34,409
No pasa nada papa. Todos los policias llegan siempre tarde.
6
00:02:34,454 --> 00:02:37,389
?- de veras? ?c?mo usted sabe?
- ?so es lo que muestran en las pel?culas.
7
00:02:38,458 --> 00:02:40,426
Ni?os, ?sta no es una pel?cula.
Es la vi
Subtitrari pentru The One
keywords: one, tree, hill, s05e1, 5, life, is, short, xor, s05e15,
original filename: One.Tree.Hill.S05E15.Life.Is.Short.HDTV.XviD-XOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{0}{38}Poprzednio w "one tree hill".
{41}{97}Wiem ?e troch? spanikowa?am kiedy poprosi?e? mnie ?ebym zosta?a,
{100}{141}ale jest pow?d.
{160}{185}Jestem dziwic?.
{204}{225}Naprawd??
{228}{291}Czy kto? dzwoni? po nianie?
{294}{326}Babcia!
{360}{406}Wydam t? ksi??k? poniewa? wierz? w to.
{421}{463}i wierz? w Ciebie.
{477}{523}Ale nie mo?emy by? razem.
{539}{568}B?dziemy.
{576}{606}Du?o o nim my?lisz?
{636}{665}Lucas.
{678}{708}Codziennie.
{735}{747}Hey!
{757}{795}Widzia?em Ci? przed szko??.
{798}{828}Widzia?em jak je?dzi?e? ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{263}{295}Espera un segundo
{411}{436}Genial
{480}{519}Tengo algo para ti.
{526}{553}Que es?
{559}{611}0.
{625}{704}No se que te dijo Gran Leon, pero son 00...
{710}{768}...si me quieres toda la noche.
{793}{819}Para que es esto?
{825}{890}Bueno, estoy ganando dinero ahora.
{896}{1043}Te devuelvo por las fotos, la cuenta de la luz, todas esas pizzas...
{1049}{1075}Te quiero, amigo.
{1081}{1199}Bueno, gracias. Ahora tendre mi pony.
{1248}{1325}Esto es un pequeño extra por...
{1331}{1383}...estar siempre conmigo.
{1410}{1464}Wow, No se que decir.
{1625}{1683}Wow, No se que decir.
{1725}{1755}Que me dices?
{1761}{18
Subtitrari pentru The One
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 1, cd, finnish, fi, one,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 0a8838ebdf490fdd71698a6c25029a82.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{61}{113}CAMP PENDLETON|KALIFORNIA
{281}{348}Hyvin menee, kultaseni.
{446}{481}Autat is??.
{1086}{1113}No niin.
{1238}{1271}Herrajumala.
{1281}{1326}- Isi...|- Steve!
{1358}{1386}Steve!
{1423}{1448}Steve!
{1456}{1506}Pysy siin?.
{1526}{1568}Steve, Steve!
{1633}{1686}Steve, Steve!
{1713}{1786}Apua! Tulkaa joku auttamaan!
{1786}{1868}Tulkaa auttamaan!
{1916}{1993}- Tuliko valvottua?|- Olisikin tullut.
{1996}{2021}JAYN RUOKALA|SEATTLE, WASHINGTON
{2023}{2128}P??ns?rky ei vain hellit?.|Taitaa olla flunssa tulossa.
{2151}{2186}Kahdeksikko on valmis!
{2218}{2246}Tilaus on valmis!
{2258}{2331}Vietk? tuon kahdeksikkoon? K?yn v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{179}{C:{preview}FF00}{Y:b}Sincronizado por:|[PSER , Maldonado Uruguay]
{180}{220}Muchas gracias.
{240}{290}Gracias.
{312}{392}He querido comprobar si un polÃtico|aceptarÃa recibir dinero de cualquiera.
{397}{445}Y me refiero a "cualquiera".
{447}{555}No a R.J. Reynolds, que ha donado|1 millón de dólares a los Republicanos
{560}{652}y medio millón a los Demócratas|no-fumadores este año.
{655}{697}Yo hablo de grupos|verdaderamente abyectos.
{700}{787}Yo mismo me he encargado|de crear cuatro de estos grupos.
{792}{882}Un banco me abrió 4 cuentas|con sus respectivos nombres
{887}{995}y envié una donación|de 100 dólares a todos los cand
Subtitrari pentru The One
keywords: 1001, the, one, after, joey, and, rachel, kiss,
original filename: c3f89bc1c4415867488270a37e7f4a08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,403 --> 00:00:09,813
Tako si stolkel Mikea
pri ping-pongu,
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,072
da me je kar vzburilo.
3
00:00:12,140 --> 00:00:13,184
Bi rad...?
4
00:00:15,010 --> 00:00:16,983
Saj bi, a sem
malce utrujen.
5
00:00:17,354 --> 00:00:19,587
Dala si bom prevleko za blazino
na glavo. - Velja!
6
00:00:22,023 --> 00:00:22,997
Kaj se dogaja?
7
00:00:23,355 --> 00:00:27,167
Mike se tušira, proti èemer
ni mimogrede nobenega zakona,
8
00:00:28,924 --> 00:00:31,368
pote pa greva nekaj pojest,
èe bi rada...
9
00:00:33,204 --> 00:00:36,670
Je to Ross? - Ja, skozi te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,482 --> 00:00:33,523
La CacerÃa del Ãguila Uno
2
00:01:21,000 --> 00:01:24,060
El cálculo del infiel
está a mano.
3
00:01:27,090 --> 00:01:30,330
Su fortaleza del pecado
no lo protegerá más.
4
00:01:31,950 --> 00:01:37,600
Asà como hemos sangrado
él también lo hará.
5
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
Cómo hemos gritado,
él también lo hará.
6
00:01:44,400 --> 00:01:47,760
Cómo nos hemos acongojado,
también él lo hará.
7
00:01:51,100 --> 00:01:56,050
Pero su sufrimiento excederá
la de nuestros mil devotos.
8
00:01:58,050 --> 00:02:03,500
Y como tenemos nues
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{201}{320}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{360}{390}What's going on?
{396}{483}My eye is a little itchy.
{487}{554}Mine too. Yeah.
{560}{635}It's really red.|You should go see my eye doctor.
{641}{695}I'm not gonna see your ex-boyfriend.
{701}{791}That's all I hear.|Richard, Richard, Richard.
{797}{860}Since we've dated,|I've said his name twice.
{866}{941}Okay. So Richard, Richard.
{947}{1016}It's not Richard.|It's this new guy. He's good.
{1022}{1084}I'm sorry. I'm not going|to an eye doctor.
{1090}{1161}Oh, God. Here we go.
{1167}{1254}Anytime
Subtitrari pentru The One
keywords: friends, 1994, 1, cd, polish, pl, 4x1, the, one, with, joey's, dirty, day,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - Polish - pl - 0800c0ac3e117bfdda7a2998b27a242d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{}A to co?
{125}{}Robak Googlie.
{200}{}A to?
{225}{}Jojo Jiggly.
{300}{}Ale? to zabawne!
{400}{}A to?
{450}{}Kawa?ek zesz?orocznej kanapki.
{525}{}Geller co? z?apa?!|To chyba du?a ryba!
{650}{}To klasyczny obraz|walki cz?owieka. . .
{775}{}Kto? przewr?ci? lamp?.
{850}{}Wiesz, dlaczego ciesz? si? na ryby?
{925}{}Bo ojciec na pewno spyta:|"l co robisz z ?yciem"?
{1025}{}Ja na to:|"Robi? film z Charltonem Hestonem.
{1100}{}A ty?" .
{1250}{}Nie przerywajcie zabawy|na m?j widok.
{1325}{}Was Kathy nie zdradzi?a.
{1450}{}Poza tob?.
{1700}{}Nie powiniene? zostawia? Chandlera.|Zerwali dopiero 2 dni temu.
{1825}{}Jed? na ryby p??niej.
Subtitrari pentru The One
keywords: one, tree, hill, s02e0, 1, the, desperate, kingdom, of, love, medieval, s02e01,
original filename: One.Tree.Hill.S02E01.The.Desperate.Kingdom.Of.Love.DVDRip-MEDiEVAL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,731
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,803 --> 00:00:07,500
<i>Tengo una vacante en mi alineaci?n.
En el equipo principal. ?Qu? dices?</i>
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,805
Si este chico ocupa tu puesto,
ya no es m?s tu compa?ero.
4
00:00:10,877 --> 00:00:13,539
- Es tu adversario.
- <i>Describir? a Lucas con una palabra.</i>
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,137
Imb?cil.
6
00:00:15,415 --> 00:00:17,474
?Y si gana? ?Qu? gana?
7
00:00:17,550 --> 00:00:19,643
- A ti.
- <i>Lucas.</i>
8
00:00:19,719 --> 00:00:21,653
<i>No s? qu? me duele m?s.</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,540
<i>"Anteriormente em One Tree Hill:"</i>
2
00:00:01,592 --> 00:00:04,150
Acho que eu estava errado, eu
não sou o cara pra você, Brooke Davis.
3
00:00:04,576 --> 00:00:07,150
Eu troquei o
carro pela moto e ainda ganhei 0.
4
00:00:07,724 --> 00:00:09,121
Sua mãe quer que
você volte para o time
5
00:00:09,122 --> 00:00:13,295
Você continua com seus remédios
e permanece 15 minutos na quadra
6
00:00:13,296 --> 00:00:16,112
Uma bolsa integral. Diga pro Treinador K
que eu não vou desapontá-lo.
7
00:00:16,113 --> 00:00:16,639
Haley...
8
00:00:16,64
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,917
Season 01 Episode 01
The one where it all began
2
00:00:07,503 --> 00:00:11,073
<i> Nadie te advirtió que la vida tomarÃa este camino</i>
3
00:00:12,177 --> 00:00:15,809
<i> Tu trabajo da risa...estás quebrado...
el amor de tu vida...vivo o muerto</i>
4
00:00:17,235 --> 00:00:19,870
<i> Es como si siempre estuvieras andando en segunda</i>
5
00:00:21,583 --> 00:00:26,255
<i> Y no ha sido tu dÃa...tu semana...tu mes..
..incluso tampoco tu año...pero...</i>
6
00:00:26,662 --> 00:00:30,902
<i> Estaré ahà para ti....
cuando la lluvia se convierta en diluvio</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,358 --> 00:00:02,996
- ¡Oh! Hola, Rach.
- Hola.
2
00:00:03,234 --> 00:00:05,999
- ¡Feliz dÃa de San ValentÃn!
- ¡Para tà también!
3
00:00:06,168 --> 00:00:07,755
¿Qué tal vivir donde Ross?
4
00:00:07,955 --> 00:00:13,581
Es bueno, excepto cuando nos hace
ver Discovery Channel todo el dÃa.
5
00:00:13,783 --> 00:00:19,227
Algo realmente aburrido le sucedió
a alguien muy feo en la Edad Media.
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,891
Oh, gracias.
Los veo después.
7
00:00:26,553 --> 00:00:30,125
Esa es una muy suertuda
taza de café.
8
00:00:31,994 --> 00:00:35,704
Me gust
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,089 --> 00:00:07,108
Oh, Dios, ¡limpiaste!
¡Mira esos pisos!
2
00:00:07,363 --> 00:00:11,203
¡Incluso las ventanas!
¡Estuve rogando por ello durante semanas!
3
00:00:11,459 --> 00:00:16,477
- ¡Y regañar funciona!
- No, realmente no hice todo esto.
4
00:00:16,690 --> 00:00:20,447
Oh, no. ¿Nuevamente limpié
mientras dormÃa?
5
00:00:20,868 --> 00:00:22,152
No, no fuiste tú.
6
00:00:22,375 --> 00:00:26,047
- Bueno, entonces, ¿quién?
- Tengo una nana. ¡Yey!
7
00:00:26,646 --> 00:00:32,195
Espero que hayas querido decir
"empleada", porque si otra mujer limpia...
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,265 --> 00:00:07,741
Hey, Phoebs, voy a cenar con mi padre
mañana. ¿Quieres venir?
2
00:00:07,949 --> 00:00:11,067
SÃ. Es bastante sexy.
3
00:00:11,354 --> 00:00:13,019
Yo también estaré ahÃ.
4
00:00:13,226 --> 00:00:18,449
OK, pongámonos de acuerdo.
Si todo va bien, te puedes ir.
5
00:00:19,072 --> 00:00:22,809
Necesito tu ayuda.
No le he dicho que estoy embarazada.
6
00:00:23,017 --> 00:00:24,264
Oh. ¿Porqué?
7
00:00:24,472 --> 00:00:27,656
Se va a enojar.
Odio cuando se enoja.
8
00:00:27,864 --> 00:00:30,606
Esto es tan "Papa Don't Preach"...
9
00:00:30,814
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,246 --> 00:00:02,055
Previamente en One Tree Hill:
2
00:00:02,166 --> 00:00:03,891
- Cásate conmigo.
- Estamos comprometidos.
3
00:00:04,013 --> 00:00:07,028
Tu madre y yo hemos hablado,
y me gustarÃa adoptarte.
4
00:00:08,120 --> 00:00:10,448
Quiero ser tu marido de nuevo, Haley.
5
00:00:10,871 --> 00:00:17,528
En 1955, estudiantes del instituto
Tree Hill crearon una cápsula del tiempo,
6
00:00:17,634 --> 00:00:19,583
para ser abierta después de 50 años.
7
00:00:19,731 --> 00:00:22,007
¿QuereÃs saber cómo eran
las cosas 50 años atrás?
8
00:00:22,171 --> 00:00:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,771
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,872 --> 00:00:02,770
¿Que es lo que quieres?
3
00:00:02,773 --> 00:00:03,779
¿Que quieres tu?
4
00:00:03,874 --> 00:00:06,152
Osea, ademas de mi novia
y mi lugar en el equipo.
5
00:00:06,187 --> 00:00:10,417
¿Quien hubiera dicho que el talento de Dan Scott
en el basket lo heredarÃan sus dos hijos:
6
00:00:10,452 --> 00:00:12,166
Nathan Scott y Lucas?
7
00:00:12,037 --> 00:00:14,307
Ese articulo miente. Tú no eres
mi padre y tú nunca lo fuiste.
8
00:00:14,308 --> 00:00:19,230
Tienes razón. Es una mentir
Subtitrari pentru The One
keywords: one, fine, spring, day, dvd, rip, cd, 2,
original filename: _____(One Fine Spring Day) Dvd-Rip Cd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
304
00:00:15,046 --> 00:00:19,244
This kimchi is really good.
Who made it?
305
00:00:19,850 --> 00:00:21,340
My dad.
306
00:00:21,485 --> 00:00:22,884
No kidding.
307
00:00:25,456 --> 00:00:26,946
Can you make it?
308
00:00:29,360 --> 00:00:33,660
Yeah. You think I can't?
309
00:00:36,867 --> 00:00:41,133
My mom passed away when I was young.
310
00:00:41,272 --> 00:00:44,867
There was this one time when my dad
started beating the crap out of me,
311
00:00:46,611 --> 00:00:50,047
I couldn't stop crying
''Mom! Mom! Mom!''
312
00:00:50,848 --> 00:00:53,715
He never laid a hand on me since.
313
00:00:54,118 --> 00:00:58,521
And he wants to see my
Subtitrari pentru The One
keywords: one, tree, hill, 30, 3, first, day, on, a, brand, new, planet,
original filename: 28748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,081 --> 00:00:02,729
Anteriormente en One Tree Hill
2
00:00:02,790 --> 00:00:03,948
soy tu madre
3
00:00:04,082 --> 00:00:05,663
¿Es esta mujer mi madre?
4
00:00:05,861 --> 00:00:08,141
Tu mamá se fue, Peyton
5
00:00:08,203 --> 00:00:11,176
Pero tu madre biológica está viva
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,473
la vi comprando drogas en el parque. Lo siento
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,602
¿Erika y tu rompieron?
8
00:00:17,865 --> 00:00:19,163
Se hizo popular
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,368
Te quiero
10
00:00:20,690 --> 00:00:22,799
En verdad no sé cuando estaré
pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Les oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Previamente en Friends...
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,900
- ¿Cómo te fue con el trabajo?
- Me ofreció uno.
3
00:00:06,200 --> 00:00:09,200
Esto requiere el vino más
fino de Israel.
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,100
El trabajo es en ParÃs.
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,700
Por favor, que alguien diga algo.
6
00:00:21,800 --> 00:00:24,800
Si aceptas el trabajo
¿te mudarÃas a ParÃs?
7
00:00:25,700 --> 00:00:28,700
O el viaje diario serÃa larguÃsimo.
8
00:00:29,800 --> 00:00:32,100
Sé que muy importante y aterrador.
9
00:00:32,000 --> 00:00:35,10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,625 --> 00:02:36,093
-?????;
-?? ???????? ?? ????????.
2
00:02:36,345 --> 00:02:38,461
-???????;
-???, ????? ???????.
3
00:02:38,785 --> 00:02:40,104
??? ????? ? "??????" ???;
4
00:02:40,345 --> 00:02:44,258
??? ??????, ??????????.
??????? ??? ???? ?? ???????? ?????.
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,981
???, ?????????? ?? ?????????.
6
00:02:48,225 --> 00:02:50,341
????? ??????? ???? ????? ??????;
7
00:02:50,625 --> 00:02:53,014
????????, ?????????.
8
00:02:53,625 --> 00:02:58,096
?? ?? ????????????? ?? ?????
??? ????????? ?' ??? ?????;
9
00:02:58,465 --> 00:03:01,104
??' ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,304 --> 00:00:07,592
Vamos a animar esas ofertas
Esto es la Subasta Anual del Chico Juguete
2
00:00:07,593 --> 00:00:14,761
Muy bien, tengo 25 $, oigo 40 $ ?Ah vamos
gente, esto es para la caridad. ¿40 $?
3
00:00:14,762 --> 00:00:15,762
40 $
4
00:00:15,763 --> 00:00:19,209
40 $ ofrecen alli. Alguien
ofrece 50 $? 50 $?
5
00:00:19,210 --> 00:00:20,210
50 $
6
00:00:20,211 --> 00:00:24,576
50 $. Y recuerden durante las cinco
próximas horas, antes de la medianoche
7
00:00:25,026 --> 00:00:26,695
de esta noche, estos chicos
están a su servicio
8
00:00:26,696 --> 00:00:27,696
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,067
Anteriormente en Desperate Housewives...
2
00:00:03,933 --> 00:00:05,366
"Existe una explicación
para cada misterio..."
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,067
Tu cuerpo no está respondiendo...
4
00:00:07,132 --> 00:00:08,933
...a la medicación como deberÃa.
5
00:00:10,033 --> 00:00:11,466
Creo que estoy sufriendo un infarto.
6
00:00:11,499 --> 00:00:14,566
"Una prueba para cada crimen..."
7
00:00:14,600 --> 00:00:17,067
¿Te acusan de agresiones continuadas?
8
00:00:17,099 --> 00:00:18,766
¡Creà que me estabas engañando con él!
9
00:00:18,800 --> 00:
Subtitrari pentru The One
keywords: one, true, thing, 1998, 1, cd, czech, cz, {ursule},
original filename: One True Thing - 1998 - 1CD - Czech - cz - 1c6841240d57a6f488084c1bdf06ad2c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,520 --> 00:02:01,316
<i>P?esta?.</i>
2
00:02:01,400 --> 00:02:02,549
<i>Pus? to!</i>
3
00:02:04,440 --> 00:02:06,396
Sakra. Um?el Richard Ellespeare.
4
00:02:06,720 --> 00:02:08,472
U?il m? na Harvardu.
5
00:02:10,360 --> 00:02:12,316
"Spisovatel a filantrop,
6
00:02:13,160 --> 00:02:15,913
"vydal osm rom?n?, v?etn? bestselleru...
7
00:02:16,400 --> 00:02:19,198
"<i>Cesta Nad?je</i>,
za kter? dostal Pulitzerovu cenu."
8
00:02:19,280 --> 00:02:20,872
Jak? to byl mu??
9
00:02:21,040 --> 00:02:23,838
Mu?, kter? se spokojil jen s dokonalost?.
10
00:02:25,000 --> 00:02:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,500
Dos hombres, jóvenes, idealistas. El fino producto
de una generación endurecida por la guerra mundial.
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,100
Dos padres cuyos caminos
convergieron en una nueva batalla.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,900
Una guerra invisible entre un enemigo
silencioso y un gigante dormido...
4
00:00:20,900 --> 00:00:24,800
...en una escala que empequeñece
todos los conflictos de la historia.
5
00:00:24,800 --> 00:00:30,300
Una guerra de 50 años, esta asesinando competidores
quedando a la espera del inevitable holocausto global.
6
00:00:30,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,835 --> 00:00:54,032
LAS COSAS QUE IMPORTAN
2
00:02:04,756 --> 00:02:09,229
Se murió Richard Ellespeare.
Fue profesor mÃo en Harvard.
3
00:02:11,072 --> 00:02:13,177
"Un novelista y humanitario.
4
00:02:14,241 --> 00:02:17,274
Publicó 8 novelas,
entre ellas 'Hope's Way'...
5
00:02:17,504 --> 00:02:20,853
...que ganó el premio Pulitzer".
¿Qué clase de hombre fue?
6
00:02:21,184 --> 00:02:24,697
Un hombre de grandes aspiraciones,
nada menos.
7
00:02:24,832 --> 00:02:26,523
- ¿Papá?
- ¿Qué?
8
00:02:27,040 --> 00:02:28,950
Tengo ganas de ir al baño.
9
00:02:30,
Subtitrari pentru The One
keywords: jericho, 2006, 1, cd, swedish, sv, s01e1, 7, one, man's, terrorist, lol, s01e17,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Swedish - sv - eded3167a9419b8e63bd13d1be568eee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,007
<i>Tidigare p? Jericho...
2
00:00:03,008 --> 00:00:06,414
N?gra av dem var med p? flygplan
som landade mitt i ingenstans.
3
00:00:06,415 --> 00:00:09,935
- De har vandrat i veckor.
- De m?ste ha haft ett helvete.
4
00:00:09,936 --> 00:00:13,263
Herregud. Roger.
5
00:00:13,264 --> 00:00:18,406
Med nuvarande f?rbrukningstakt ?r
vi helt utan br?nsle om tv? veckor.
6
00:00:18,407 --> 00:00:23,063
Det ?r en kvinna bland flyktingarna
som jag tror du ska prata med.
7
00:00:23,104 --> 00:00:29,587
- Hej Rob. N?n i min grupp f?rr?dde oss.
- Det p?stod de f?r att du
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{118}El mercado|está en alza...
{125}{182}Por qué vemos|el canal de finanzas?
{188}{304}Porque el otro dÃa vi unas|acciones con mis iniciales, MEG.
{311}{376}Tarda 2 ó 3 horas|en volver a salir.
{382}{429}Cuando sale es emocionante.
{462}{529}Necesitas desesperadamente|un trabajo.
{553}{619}Un conocido de papá|puede ofrecerte uno.
{624}{712}Otra vez! El tercer|indicio de hoy.
{738}{816}En nombre de todos,|me gustarÃa decir: "Qué?"
{836}{915}Acabas de decir "papá".|Hoy no dejo de hallar...
{922}{981}...indicios de que voy|a ver a mi padre.
{988}{1065}Viniendo hacia aquÃ,|he visto un buffet.
{1113}{1171}Que es el apellido|de mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,831 --> 00:02:14,925
<i>Bearing three-niner-five.</i>
<i>Acercándose al objetivo.</i>
2
00:02:15,135 --> 00:02:17,569
<i>Confirme vectores para despegar.</i>
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,465
<i>Vamos de amas de casas.</i>
4
00:02:19,672 --> 00:02:21,970
<i>Raptor sostenido</i>
<i>en sus cordenadas.</i>
5
00:02:22,175 --> 00:02:23,369
<i>Roger, enterado.</i>
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,373
Muy bien, eso es.
Aseguren las pangas.
7
00:02:25,578 --> 00:02:27,603
Vámonos, órale, órale!
8
00:02:28,414 --> 00:02:32,111
<i>Era otro dia mas.</i>
<i>Otra misión.</i>
9
00:02:
Subtitrari pentru The One
keywords: 1, 3, one, tree, hill, 31, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: 34498.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,976
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,001 --> 00:00:04,722
¿Pagaste a Chris para que me ayudara con mi música?
3
00:00:04,757 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás te puedas mudar a la casa conmigo?
4
00:00:09,316 --> 00:00:11,174
Y eres incluso más guapa de lo que recordaba.
5
00:00:11,209 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,527 --> 00:00:16,236
Está bajo arresto por el intento de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
00:0
Subtitrari pentru The One
keywords: one, fine, spring, day, 2001, limited, divx, cd, 2, postx,
original filename: One.Fine.Spring.Day.2001.Limited.DVDrip.DivX.CD2-PosTX.__.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
?????r?? ripped by wonderdog
1
00:00:12,147 --> 00:00:16,140
????A?b???O???`??
2
00:00:20,322 --> 00:00:24,315
?n???a?H
3
00:00:26,762 --> 00:00:30,755
?A???D????????????H
4
00:00:35,271 --> 00:00:39,264
???F
5
00:00:41,377 --> 00:00:45,370
?????o????O?A?}??
6
00:00:45,547 --> 00:00:49,540
?n???n??@?M?H
7
00:02:09,465 --> 00:02:13,268
??s?F??H
-?S??
8
00:02:13,268 --> 00:02:17,261
?p?n????F??h
9
00:02:23,545 --> 00:02:26,448
??????o?o???h?H
10
00:02:26,448 --> 00:02:30,441
??S????
11
00:02:33,155 --> 00:02:37,148
???U??a
12
00:02:39,595 --> 00:02:43,588
?A??n?a?H
13
00:02:52,241 --> 00:02:56,23
Subtitrari pentru The One
keywords: friday, night, lights, 2x1, 4, leave, no, one, behind,
original filename: Friday Night Lights 2x14 Leave no one behind.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,463 --> 00:00:04,031
Non credo che dovremmo
piu' vederci. E' finita.
2
00:00:04,926 --> 00:00:07,344
Vogliamo che giochi
a football per noi alla TMU.
3
00:00:07,345 --> 00:00:10,496
Ehi gente, Smash giochera'
per la "U", belli!
4
00:00:11,432 --> 00:00:12,975
Lascia in pace mia sorella.
5
00:00:12,976 --> 00:00:16,418
Tu ne hai una delle nostre, perche'
non possiamo prendercene una delle tue?
6
00:00:16,781 --> 00:00:18,814
Hanno deciso di sospenderti
7
00:00:18,815 --> 00:00:21,775
- per tre partite.
- Ma e' il resto della regular season.
8
00:00:21,776 --> 00:00:23,652
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,863
Previamente en One Tree Hill...
2
00:00:01,898 --> 00:00:03,630
¡Tutora!
3
00:00:03,665 --> 00:00:04,764
Es Haley
4
00:00:04,799 --> 00:00:08,299
"Creer que lo vas a hacer
bien es media batalla..."
5
00:00:08,334 --> 00:00:11,218
la notita de amor de la tutora
que pasaste antes
6
00:00:11,253 --> 00:00:13,387
Alejate de mi.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,408
Tus juegos se estan
volviendo antiguos, Brooke.
8
00:00:15,443 --> 00:00:18,358
Me alegro de haber tenido esta
oportunidad para conocerte.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,359
Ya somos dos.
10
00
Subtitrari pentru The One
keywords: desperate, housewives, 1x2, 3, one, wonderful, day, lol, www, the, realworld, de,
original filename: desperate_housewives_-_1x23_-_one_wonderful_day.hdtv.lol.[www.the-realworld.de].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}W poprzednich odcinkach
{90}{153}Ka?da tejmnica ma sw?j pow?d ...
{154}{245}Twoje cia?o nie reaguje|w odpowiedni spos?b na leki.
{245}{283}Chyba mam atak serca.
{284}{376}... powody ka?dej zbrodni ...
{377}{415}Oskar?aj? ci? o przest?pstwo na tle homoseksualnym ?
{416}{460}My?la?em, ?e mnie z nim zdradzasz.
{461}{501}Z naszym gejowskim facetem od kabl?wki ?
{502}{556}Nie wiedzia?em, ?e jest gejem.
{557}{602}Nie wiedzia?em, ?e Justin te? nim jest.
{603}{710}... i odpowied? na wszystkie pytania ...
{711}{765}Gabby, ta kobieta si? zabi?a.
{766}{801}Co? tam na pewno si? sta?o.
{802}{911}Jedyne co musisz zrobi?|to przyjrze? si? temu z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1800}{2000}PREVEDEL:|MIRAN K.
{2199}{2257}Obrnite se v desno.
{2430}{2461}To je to, gospod.|Gotovi ste.
{2463}{2497}Prosim vas, sledite|oranžni èrti.
{3019}{3057}Razvili smo film,
{3060}{3105}ki smo ga našli v vaši|torbi, gospod Parrish.
{3107}{3151}Niso najlepše slike.
{3154}{3201}Prav tako ste pustili|fotoaparat v hotelu.
{3203}{3241}Razvili smo tudi ta film.
{3244}{3304}Jih lahko vidim?
{3306}{3358}To ni dovoljeno,|gospod Parrish.
{3362}{3405}To je dokaz.
{3408}{3450}Imate svoj laboratorij,
{3454}{3508}ali razvijate slike kje drugje?
{3569}{3590}Imamo svoj laboratorij.
{3642}{3664}Vaš pravni zastopnik
{3666}{3739}bo prispel
Subtitrari pentru The One
keywords: friends, 2x0, 8, the, one, with, list, divx,
original filename: fe0671adf55d545e975ffd7a26953805.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,212 --> 00:00:09,808
- Ross kysste mig.
- Nej!
2
00:00:09,972 --> 00:00:14,523
- Ãr det inte otroligt?
- Gudars!
3
00:00:14,692 --> 00:00:18,765
Vi vill höra precis allt...
Hämta vinet och dra ur telefonjacket.
4
00:00:18,932 --> 00:00:25,565
Slutade det lyckligt,
eller behöver vi näsdukar?
5
00:00:25,732 --> 00:00:28,530
Våga inte börja utan mig!
6
00:00:30,172 --> 00:00:33,926
Berätta om kyssen.
Var det bara en lätt beröring -
7
00:00:34,092 --> 00:00:37,482
- eller typ: "Jag måste ha dig - nu"?
8
00:00:37,652 --> 00:00:44,763
Först var det riktigt intensivt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,578 --> 00:00:47,375
Ne.
2
00:00:48,906 --> 00:00:50,906
Vem si na sebe èervené.
3
00:01:12,572 --> 00:01:13,572
To nenà zlé.
4
00:01:14,285 --> 00:01:15,285
To je lepÅ¡Ã.
5
00:02:02,889 --> 00:02:05,824
Co bylo špatné na
tom èerném?
6
00:02:07,093 --> 00:02:11,393
MyslÃÅ¡, že je pohodlné
nosit obleèenÃ, jako toto?
7
00:02:11,498 --> 00:02:15,434
Toto je prvnà den.
Kdy jsem odpojila váš pøivolávaè poskoka.
8
00:02:15,535 --> 00:02:18,299
VÃm kdo jste.
VÃm co je tohle za letadlo.
9
00:02:18,404 --> 00:02:20,702
NevÃm o èem to mluvÃte!
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2225}{2265}ÃõñÃóôå áñéóôåñÃ.
{2449}{2544}Ãåëåéþóáìå, êýñéå.|ÃêïëïõèÃóôå ôçà ðïñôïêáëà ãñáììÃ.
{2548}{2603}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3031}{3101}ÃìöáÃÃóáìå ôï öéëì ðïõ âñÃêáìå|óôçà ôóÃÃôá óáò, ê. ÃÃñéò.
{3105}{3158}Ãåà åÃÃáé ùñáÃåò åéêüÃåò.
{3162}{3221}ÃöÃóáôå ìéá êÃìåñá|óôï îåÃïäï÷åÃï.
{3225}{3304}-ÃìöáÃÃóáìå êé åêåÃÃ