Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Movie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{496}Urãsc televizorul.|Ãmi dã dureri de cap.
{496}{618}ªtii, sunt atâtea unde magnetice|care cãlãtoresc prin aer din cauza televizorului.
{618}{742}- Pierdem de 10 ori mai mulþi neuroni de cât ar trebui.|- Te rog.
{756}{870}Aºa spune vaca.|Douã litere.
{878}{896}Mã.
{910}{1081}Mã! ªtiu eu, unde magnetice, neuroni|nu vãd legãtura între toate astea.
{1081}{1213}ªtii ce am mai auzit? Undele magnetice|micºoreazã moleculele de silicon.
{1283}{1321}O, doamne, stinge-l!
{1325}{1370}- Nu merge.|- E invers.
{1370}{1424}- Ce sã fac?|- Nu ºtiu!
{1519}{1589}- A fost cam înspãimântãtor.|- ªtiu ceva ºi mai înspãimântÃ
Subtitrari pentru The Movie
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, hls,
original filename: The Simpsons Movie (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,380 --> 00:01:10,510
We came in peace. For cats and mice in
everywhere
2
00:01:30,470 --> 00:01:32,563
How is? It is good see you (ICTHY FOR
Presidente)
3
00:01:32,639 --> 00:01:33,606
Thanks for have coming. (ITCHY -
HILLARY 2008)
4
00:02:22,689 --> 00:02:26,560
- Boring. - Father! We do not manage to
see the film.
5
00:02:26,560 --> 00:02:30,587
I do not believe that we pay to see a
thing that is gratis on television
6
00:02:30,664 --> 00:02:34,361
In my opinion. All here in the movies
are some great dupes.
7
00:02:34,434 --> 00:02:36,664
Especially... you!
8
00:02:37,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,689
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:19,457 --> 00:00:24,259
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:24,355 --> 00:00:28,293
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
- Ah, por favor!
4
00:00:29,829 --> 00:00:33,478
A vaca faz..."espaço". Com três letras?
5
00:00:34,727 --> 00:00:35,207
"Meu".
6
00:00:35,975 --> 00:00:41,930
Meu! Eu não sei, ondas magnéticas,
neurônios, não vejo ligação nisso tudo.
7
00:00:42,794 --> 00:00:47,019
Também não sabes?! As ondas magnéticas
encolhem as molécu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{541}Ãñÿêà ãîäèÃà óáèéñòâà òà |ïðîìåÃÿò æèâîòà Ãè.
{544}{631}Ãî Ãà é-òåæêà å çà ãóáà òà |Ãà ÃåâèÃÃè äóøè.
{633}{731}ÃÃ ÃÃÃÃÃ 34 ÃÃÃÃÃÃ|Ã ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1061}{1164}ÃÃ ÃÃÃÃÃ 5 ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1846}{1946}ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ 15-24 Ã.|Ã ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃ
{2444}{2558}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{3098}{3234}Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ 2000 Ã. ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:15,947
<i>Sólo espero que no cause
ningún daño permanente.</i>
2
00:00:21,329 --> 00:00:25,561
<i>- ¿Cuánto tiempo llevas aqu�
- Un buen rato.</i>
3
00:00:27,435 --> 00:00:30,268
<i>- ¿Te perdiste el baile?
- SÃ.</i>
4
00:00:36,244 --> 00:00:39,680
<i>La cosa es que cuando
hice esa apuesta...</i>
5
00:00:40,181 --> 00:00:44,345
<i>Ahà está. Es Freddie.
Está de smokin.</i>
6
00:00:44,552 --> 00:00:48,750
<i>Hey, qué pasó? ConocÃa una
persona muy distinta dentro de ti.</i>
7
00:00:49,123 --> 00:00:53,253
<i>Creo que hay una persona totalmente
disti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,700 --> 00:01:53,100
- Se trituro la cinta.
- Oh rayos!
2
00:01:54,250 --> 00:01:56,068
Estaba genial !
3
00:01:57,225 --> 00:01:59,700
<i>- Creedence es un gran grupo.
- La cinta era nueva!</i>
4
00:02:00,450 --> 00:02:02,350
- Que hay radio ?
- La radio no funciona.
5
00:02:02,550 --> 00:02:04,850
No puedes captar nada de aqui,
era la unica diversion.
6
00:02:04,950 --> 00:02:07,071
Ahora no hay ningun entretenimiento
maldita sea!
7
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
Creo que ahora tendremos que hablar
el uno con el otro.
8
00:02:11,633 --> 00:02:13,083
Ya habiamos hablado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:22,800
Socorro!
2
00:00:22,900 --> 00:00:24,000
Socorro!
3
00:00:24,500 --> 00:00:25,500
Estou morto?
4
00:00:25,700 --> 00:00:29,100
Tu não estás morto, foste levado
contra a tua vontade ...
5
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
Colby ?!
Quem está a�
6
00:00:36,900 --> 00:00:37,800
Dr. Phil?
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,600
O que raio se está a passar?
8
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
Não sei, estava a meio de um programa sobre
adolescentes que fazem más decisões..
9
00:00:42,100 --> 00:00:45,300
.. e subitamente acordei aqui.
10
00:00:45,900 --> 00
Subtitrari pentru The Movie
keywords: the, lizzie, mcguire, movie, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dcn,
original filename: The Lizzie McGuire Movie (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:31,627
ÃANTAJ
2
00:00:41,971 --> 00:00:43,806
Bazýlarýna göre çocukluk...
3
00:00:43,973 --> 00:00:45,683
...bana göreyse, dahiyane!
4
00:00:57,945 --> 00:00:59,238
Beni rahat býrak!
5
00:01:00,948 --> 00:01:03,367
Matt, mezuniyet törenim için
hazýrlanýyorum.
6
00:01:06,203 --> 00:01:07,246
Matt!
7
00:01:12,668 --> 00:01:14,336
Küçük oyuncaðýnla vedalaþ!
8
00:01:16,046 --> 00:01:19,967
Ablasýný sonsuza dek parmaðýnda
oynatacak olan Matt'e merhaba de.
9
00:03:10,995 --> 00:03:13,414
ROMA REHBERÃ
10
00:04:37,623 --> 00:04:40,918
Bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,616 --> 00:02:08,351
<i>Sunt unii care cred...</i>
2
00:02:08,352 --> 00:02:12,224
<i>cã viaþa de aici a început acolo,</i>
3
00:02:12,223 --> 00:02:15,558
<i>foarte departe în Univers,</i>
4
00:02:15,559 --> 00:02:18,428
<i>cu triburi de oameni...</i>
5
00:02:18,429 --> 00:02:23,133
<i>care ar fi putut fi
strãmoºii egiptenilor...</i>
6
00:02:23,134 --> 00:02:25,135
<i>sau toltecilor...</i>
7
00:02:25,136 --> 00:02:27,404
<i>ori mayaºilor,</i>
8
00:02:27,405 --> 00:02:31,975
<i>cã ei ar fi putut fi arhitecþii
mãreþelor piramide,</i>
9
00:02:31,976 --> 00:02:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5837}{5901}Bok. Ja sam Johnny Knoxville.
{5903}{5954}Dobrodošli u "Jackass".
{6143}{6293}Subtitles by:|M O Z E N|Za ver. 29.97 prilagodio : K O S T A
{6359}{6428}Bok. Ja sam Johnny Knoxville
{6430}{6483}i upravo æu unajmiti auto.
{6555}{6583}Å ta ima?
{6585}{6642}Imam rezervaciju.
{6644}{6725}OK, trebam vašu vozaèku dozvolu|i kreditnu karticu.
{6727}{6755}U redu.
{6757}{6808}Trebam potpis ovdje
{6810}{6901}da æete koristiti|vaše pokriæe umjesto našeg.
{6903}{6939}Je li ovaj bijeli naš?
{6941}{6969}Da.
{6971}{7101}Prošetat æemo oko njega|i zajedno izvršiti inspekciju.
{7103}{7172}Izgleda prilièno dobro.
{7174}{7230}Tražim
Subtitrari pentru The Movie
keywords: jackass, the, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackass The Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,794 --> 00:03:16,921
Hi. I'm Johnny Knoxville.
2
00:03:16,996 --> 00:03:18,691
Welcome to Jackass.
3
00:03:32,212 --> 00:03:34,510
Hello. I'm Johnny Knoxville
4
00:03:34,581 --> 00:03:36,344
and I'm about to rent a car.
5
00:03:38,751 --> 00:03:39,683
What's up?
6
00:03:39,752 --> 00:03:41,652
Uh, I have a reservation.
7
00:03:41,721 --> 00:03:44,417
Okay, I need a driver's license
and a credit card.
8
00:03:44,490 --> 00:03:45,422
All right.
9
00:03:45,491 --> 00:03:47,186
I need a signature here
10
00:03:47,260 --> 00:03:50,286
that you're going to use
your cover
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,700 --> 00:00:55,483
¡Auxiliooooooo!
2
00:00:55,518 --> 00:00:56,267
¡Auxiliooo!
3
00:00:56,972 --> 00:00:57,951
¿Estoy muerto?
4
00:00:58,225 --> 00:01:00,811
No estas muerto, has sido secuestrado.
5
00:01:01,673 --> 00:01:04,618
¿Coby? ¿Quién esta all�
6
00:01:09,115 --> 00:01:09,898
¿Dr. Phil?
7
00:01:10,446 --> 00:01:12,096
¿Qué diablos esta pasando?
8
00:01:12,131 --> 00:01:16,048
No lo se, estaba haciendo un show en teens,
cuando de pronto desperté aquÃ.
9
00:01:18,007 --> 00:01:20,357
Malditos chicos, se van a enfadar.
10
00:01:21,141 --> 00:01:22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:36,050
Hace siglos, un legendario ser
interdimensional conocido como Zordon,
2
00:00:36,090 --> 00:00:40,000
vino a la ciudad de "Angel Grove" a
establecer un centro de comando...
3
00:00:40,030 --> 00:00:43,150
para su lucha interminable
contra el mal.
4
00:00:43,190 --> 00:00:48,190
Con la ayuda del asistente de confianza,
Alpha 5, el noble maestro buscó seis...
5
00:00:48,200 --> 00:00:55,200
extraordinarios jóvenes y les dio el poder de
convertirse en guerreros con fuerza sobre humana.
6
00:00:55,300 --> 00:01:00,050
cuando la ocasión lo amerita, los jóvenes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,518
Residencia Kurokawa
2
00:00:22,519 --> 00:00:26,419
Mientras el Sr. Kurokawa usaba su procesador de textos,
3
00:00:26,419 --> 00:00:29,520
al tiempo que bebÃa su sake,
fue asesinado desde esa dirección.
4
00:00:25,640 --> 00:00:29,520
Taiso Kurokawa (62 años)
Director del Hospital Kurokawa
5
00:00:30,312 --> 00:00:33,911
El arma asesina es sin duda
esta estatua que está a su lado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:39,311
Sin embargo, esto aún no está claro.
Parece un mensaje importante...
7
00:00:39,411 --> 00:00:41,411
¿Qué significará JUN?
8
00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
<i>Ovo je zbilja zanjimljivo...</i>
2
00:00:33,825 --> 00:00:36,161
<i>Dva prema jedan daje...</i>
3
00:00:37,663 --> 00:00:40,541
Ah, Andy -- ti bi mogao
dodji na tablu, molim te?
4
00:00:40,624 --> 00:00:41,708
Ahhh...
5
00:00:42,167 --> 00:00:43,627
pomozite Mr. Puckovu?
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,756
Oh... Andy.
7
00:01:03,897 --> 00:01:04,731
Andy?
8
00:01:17,286 --> 00:01:21,999
[oh yeah....]
9
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
<i>Oh, Mr. Puckov.</i>
10
00:01:26,545 --> 00:01:27,921
Oh, želim ga.
11
00:01:28,046 --> 00:01:29,631
Mogu da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{473}
{476}{540}- Halo.|- Želiš li se zabaviti?
{543}{619}- 'Ko je to?|- Reci mi svoje ime|i ja æu ti reæi moje.
{621}{667}Neæu.
{669}{740}- Koji je to zvuk.|Oops. Prdnula sam.
{742}{820}- Nisam mislila da æeš èuti.|- Ne, to pucketanje.
{823}{912}A to. Pravim kokice.|Idem gledat video.
{915}{1003}- Ooo. Što æeš gledati?|- Ma neki horor film.
{1005}{1053}- Voliš horor filmove?|- Mm-aha.
{1056}{1132}- Koji ti je najdraži?|- Hm, ne znam.
{1135}{1180}- Misli.
{1183}{1268}A, znam! Um, Kazaam,|onaj gdje Shaq glumi duha.
{1270}{1351}- To nije horor!|- Oèito nisi vidio kako Shaq glumi.
{1395}{1470}- Hej, imaš ugoda
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,025 --> 00:00:15,153
..dÃa tras dÃa.
Una tienda que usted podrÃa...
2
00:00:18,231 --> 00:00:21,689
Odio Ia teIevisión.
Me da doIor de cabeza.
3
00:00:21,768 --> 00:00:24,999
Hay tantas ondas magnéticas
viajando por eI espacio
4
00:00:25,072 --> 00:00:26,903
debido a Ia teIevisión.
5
00:00:26,973 --> 00:00:29,464
Perdemos diez veces más neuronas
de Io normaI.
6
00:00:29,543 --> 00:00:32,239
Por favor.
7
00:00:32,312 --> 00:00:36,339
''La vaca dice...''.
Seis Ietras.
8
00:00:37,584 --> 00:00:38,915
¿Qué taI?
9
00:00:38,985 --> 00:00:41,419
Eso es. No Io sé.
Subtitrari pentru The Movie
keywords: brazilianportuguese, xsubt, 1, com, the, spongebob, squarepants, movie, alliance,
original filename: 30932005SpongeBobSquarePantsMovieThe2004-Brazilianportuguese[Xsubt[1].com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Equipe "LEGENDAZ" de tradução!
http://www.legendaz.com.br
2
00:01:01,795 --> 00:01:06,289
à nosso! à nosso! à nosso!
3
00:01:07,400 --> 00:01:09,561
Dinghy está vindo.
4
00:01:10,403 --> 00:01:12,371
Dinghy está com o baú.
5
00:01:12,572 --> 00:01:16,167
- Dinghy está com o baú!
- Dinghy está com o baú!
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,468
Dinghy está com o baú.
7
00:01:17,677 --> 00:01:20,043
- Capitão, Dinghy está com...
- Dinghy.
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,045
à nosso.
9
00:01:31,724 --> 00:01:33,658
Onde está?
10
00:01:33,993
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{870}LIZZIE BO POPSTAR
{989}{1044}Pravijo, da sem otroèji.
{1045}{1109}Jaz pa, da sem genij!
{1377}{1423}Pusti me pri miru!
{1453}{1515}Matt, pripravljam se|za maturo!
{1565}{1601}Matt!
{1726}{1801}Poslovi se|od svoje igraèke.
{1803}{1913}In pozdravi Matta, ki si je|za vedno prilastil svojo sestro!
{6157}{6179}Vau!
{6670}{6751}Za to bi moral dobiti oskarja!
{6781}{6825}Vèeraj si bila še v plenicah,
{6827}{6885}in zdaj si že na maturi.
{6887}{6962}Kako odrašèaš, kar ne morem dojeti,|da greš v Rim
{6964}{7016}za dva tedna|popolnoma sama.
{7018}{7109}Brez mene.|Brez, da bi bila s teboj.
{7111}{7150}Brez mene biti tam.
{7152
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,160 --> 00:01:02,311
Dobro jutro! Minuta je do pet,
i dan je prekrasan.
2
00:01:02,520 --> 00:01:05,273
Napuštam vas.
Ponovo sam s vama sutra na veèer...
3
00:01:05,520 --> 00:01:07,351
...s najnovijom i najboljom
country glazbom.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,955
Svi vi, kamiondžije, noæobdije
i ranoranioci - zapamtite:
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,158
Ono što vidite, to i dobijete.
S vama je Ashley Wallace...
6
00:01:13,640 --> 00:01:16,154
Hvala što ste
mi pravili društvo.
7
00:01:33,400 --> 00:01:36,358
ABBA - najvruæa roba
na pop sceni.
8
00:01:37,200 --> 00:01
Subtitrari pentru The Movie
keywords: the, wild, thornberrys, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Wild Thornberrys Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,656 --> 00:00:58,409
¡Idiota! Claro que no me
casare contigo. ¡Cielos!
2
00:00:58,451 --> 00:01:01,579
¿Que harias tu en
esta situacion? ¡Cielos!
3
00:01:01,620 --> 00:01:03,205
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:01:03,497 --> 00:01:04,498
¡Cielos!
5
00:01:21,138 --> 00:01:22,524
Diario de Julia Jones
6
00:01:27,811 --> 00:01:29,187
- Querido diario:
- PESO: 175 Kg
7
00:01:29,229 --> 00:01:31,773
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- CIGARROS: 1.12 DIARIOS
8
00:01:31,815 --> 00:01:33,835
- Temo que nunca me casare.
- UNIDADES DE ALCOHOL: STATUS DE TARA REID
9
00:01:36,319 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,387 --> 00:00:11,720
<i>Era la mitad del año terrestre 2261.</i>
2
00:00:12,024 --> 00:00:15,721
<i>El año entre las guerras</i>
<i>y el comienzo de una nueva era.</i>
3
00:00:16,395 --> 00:00:20,855
<i>La Guerra de las Sombras terminó,</i>
<i>pero algo oscuro nos esperaba en casa.</i>
4
00:00:20,933 --> 00:00:25,336
<i>HabÃan asesinado al presidente Santiago,</i>
<i>y su sucesor, el presidente Clark...</i>
5
00:00:25,604 --> 00:00:28,232
<i>...convertÃa la Tierra</i>
<i>en un campo de concentración.</i>
6
00:00:28,307 --> 00:00:32,141
<i>Rompimos contacto con la Tierra, y com
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,200 --> 00:00:52,555
k... ka... kar...
2
00:00:52,555 --> 00:00:56,773
kakaroto!
3
00:03:46,961 --> 00:03:50,634
La tengo! Ups! Detente! Ven aqui!
4
00:03:52,584 --> 00:03:53,809
Te tengo!
5
00:03:57,663 --> 00:03:59,748
Ta-da!
6
00:03:59,748 --> 00:04:03,195
Trunks! Mejor ten cuidado,
aqui vengo!
7
00:04:03,195 --> 00:04:06,505
Gracias por la advertencia Goten,
pero desde aqui la llevare yo
8
00:04:06,505 --> 00:04:08,818
Grandioso! Te vere en el fondo
9
00:04:11,040 --> 00:04:12,129
La tengo!
10
00:04:25,415 --> 00:04:29,134
Estas contento? Perdimos la Esfera del
Subtitrari pentru The Movie
keywords: ultimate, avengers, the, movie, 2006, ned, dvd,
original filename: Ultimate.Avengers.The.Movie.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,780 --> 00:00:16,412
Command Performance USA zendt
wekelijks uit, tot het achter de rug is.
2
00:00:16,580 --> 00:00:19,856
Dit is het nieuws
waarop we gewacht hebben.
3
00:00:20,020 --> 00:00:25,970
De slag om Berlijn is ten einde.
Nog even en Duitsland geeft zich over.
4
00:00:26,140 --> 00:00:32,249
Na twaalf jaar en drie maanden houdt
Hitlers Duizendjarige Rijk op te bestaan.
5
00:00:32,420 --> 00:00:36,572
En dat geheime nazi-wapen
dat op Washington gericht staat?
6
00:00:36,740 --> 00:00:41,177
Volgens het ministerie van Oorlog
zijn dat puur geruchten.
7
00:00:41,340 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,590 --> 00:01:17,561
¡Orbulus, mira es Unicron!
2
00:01:43,032 --> 00:01:46,670
¡Las naves! ¡A las naves!,
es nuestra única oportunidad!
3
00:02:05,809 --> 00:02:07,208
¡Kranix!
4
00:02:40,000 --> 00:02:47,508
Transformers
5
00:02:47,809 --> 00:02:52,208
La PelÃcula
6
00:03:56,777 --> 00:03:59,712
Es el año 2005,
7
00:03:59,712 --> 00:04:03,145
los traidores Decepticons han conquistado
el planeta natal de los Autobots,
8
00:04:10,713 --> 00:04:14,813
Pero, desde dos bases secretas en
dos de las lunas de Cybertron,
9
00:04:14,813 --> 00:04:19,182
los valientes Au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{130}GalaxCD Presenta:
{131}{200}Scary Movie 3
{232}{325}Odio la television, me da dolor de cabeza.
{335}{445}Sabes, hay tantas ondas magneticas viajando|en el espacio
{446}{564}porque los tv y la television estan produciendo|10 veces mas ondas cerebrales
{569}{629}Oh, por favor...
{632}{719}Lo que nos causa el parpadeo
{743}{791}tres letras
{821}{851}"dude"
{854}{911}dude...
{926}{986}no lo se, ondas magneticas, ondas cerebrales
{998}{1075}no entiendo la conexion entre esas cosas
{1078}{1141}Katie... ¿has escuchado eso?
{1143}{1225}las ondas magneticas contraen las|moleculas de las siliconas...
{1318}{1378}¡Oh por dios, Apagalo!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,376 --> 00:00:17,129
¡Idiota! Claro que no me
casare contigo. ¡Cielos!
2
00:00:17,171 --> 00:00:20,299
¿Que harias tu en
esta situacion? ¡Cielos!
3
00:00:20,340 --> 00:00:21,925
¡Cielos! ¡Cielos!
4
00:00:22,217 --> 00:00:23,218
¡Cielos!
5
00:00:39,858 --> 00:00:41,860
Diario de Julia Jones
6
00:00:46,531 --> 00:00:47,907
- Querido diario:
- Peso: 175 kg.
7
00:00:47,949 --> 00:00:50,493
- Tuve esa pesadilla otra vez.
- Cigarros: 1,142 diarios.
8
00:00:50,535 --> 00:00:54,830
- Temo que nunca me casare.
- Bebo demasiado.
9
00:00:55,039 --> 00:00:58,500
Quiza mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{130}GalaxCD Presenta:
{131}{200}Scary Movie 3
{232}{325}Odio la television, me da dolor de cabeza.
{335}{445}Sabes, hay tantas ondas magneticas viajando|en el espacio
{446}{564}porque los tv y la television estan produciendo|10 veces mas ondas cerebrales
{569}{629}Oh, por favor...
{632}{719}Lo que nos causa el parpadeo
{743}{791}tres letras
{821}{851}"dude"
{854}{911}dude...
{926}{986}no lo se, ondas magneticas, ondas cerebrales
{998}{1075}no entiendo la conexion entre esas cosas
{1078}{1141}Katie... ¿has escuchado eso?
{1143}{1225}las ondas magneticas contraen las|moleculas de las siliconas...
{1318}{1378}¡Oh por dios, Apagalo!
Subtitrari pentru The Movie
keywords: date, movie, 2006, int, jupit,
original filename: 93879_Date.Movie.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT-JUPiT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,086 --> 00:00:31,786
«ARRIFANA69»
2
00:00:55,355 --> 00:00:59,951
Idiota! Claro que não vou me
casar contigo. Deus!
3
00:01:00,060 --> 00:01:02,255
Idiota! Claro que não vou me
casar contigo. Deus!
4
00:01:02,362 --> 00:01:05,297
Deus! Deus! Deus!
5
00:01:05,398 --> 00:01:07,389
Deus!
6
00:01:29,089 --> 00:01:33,355
Querido diário, eu tive aquele
pesadelo outra vez.
7
00:01:33,460 --> 00:01:35,325
Tenho medo que
nunca me vá casar .
8
00:01:38,131 --> 00:01:41,760
Talvez esteja destinada
a ser uma triste velha solteirona...
9
00:01:41,868 --> 00:01:44,666
Que a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,264 --> 00:00:10,264
Maddog produções
apresenta:
2
00:00:12,665 --> 00:00:16,665
Garfield, O Filme
3
00:01:37,543 --> 00:01:38,744
Odeio segunda-feira!
4
00:01:48,544 --> 00:01:51,344
Ok. dá-me cobertura, vou entrar!
5
00:02:00,944 --> 00:02:04,944
Ohh, Belo Adormecido, acorda...
6
00:02:04,864 --> 00:02:08,864
Podes deixar de sonhar comigo
por que já estou aqui! Apenas acorda!
7
00:02:10,743 --> 00:02:15,943
Tu tens trabalho. Não és apenas o meu dono,
mas o meu principal tratador!
8
00:02:16,944 --> 00:02:18,244
Agora não Garfield!
9
00:02:19,145 --> 00:02:20,84
Subtitrari pentru The Movie
keywords: 1498, tmd, spongebob, squarepants, the, movie, pot, cam, 1of, 1,
original filename: 14985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Lo tenemos.
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,100
¡Lenny trae el baúl!
3
00:01:03,100 --> 00:01:05,200
¡Lenny trae el baúl!
4
00:01:07,100 --> 00:01:09,000
¡Capitán, Lenny tr...!
5
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Está aquà capitán.
6
00:01:29,100 --> 00:01:32,000
Pensé que nunca lo verÃa.
7
00:01:35,100 --> 00:01:39,000
¡Tenemos entradas para el cine!
8
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
La pelÃcula de Bob esponja Pantalones cuadrados.
9
00:02:39,100 --> 00:02:42,200
Ah, el mar. Es tan misterioso,
10
00:02:42,200 --> 00:02:46,000
Tan lindo, Tan..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{456}{527}Odio la television, me da dolor de cabeza.
{535}{619}Sabes, hay tantas ondas magneticas viajando|en el espacio
{621}{711}porque los tv y la television estan produciendo|10 veces mas ondas cerebrales
{715}{761}Oh, por favor...
{763}{830}Lo que nos causa el parpadeo
{848}{885}tres letras
{908}{931}"dude"
{934}{977}dude...
{989}{1035}no lo se, ondas magneticas, ondas cerebrales
{1044}{1104}no entiendo la conexion entre esas cosas
{1106}{1155}Katie... ¿has escuchado eso?
{1156}{1219}las ondas magneticas contraen las|moleculas de las siliconas...
{1290}{1336}¡Oh por dios, Apagalo!
{1341}{1362}¡No funciona!
{1362}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,305 --> 00:00:29,811
Volgens de wetten van de vliegkunst
kunnen bijen onmogelijk vliegen.
2
00:00:29,894 --> 00:00:34,566
De vleugels zijn te klein om hun
dikke lijfjes van de grond te tillen.
3
00:00:34,649 --> 00:00:37,110
Toch vliegt de bij.
4
00:00:37,193 --> 00:00:41,322
Het kan ze niet schelen dat mensen
denken dat iets onmogelijk is.
5
00:00:58,131 --> 00:01:01,759
Geel, zwart. Geel, zwart.
Geel zwart.
6
00:01:01,843 --> 00:01:04,971
Oei, zwart en geel.
Laten we eens gek doen.
7
00:01:05,054 --> 00:01:06,848
HONING
8
00:01:15,732 --> 00:01:18,693
Barry. Het ontbijt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:54.80,0:00:55.58,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Auxiliooooooo!
Dialogue: Marked=0,0:00:55.58,0:00:56.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Auxiliooo!
Dialogue: Marked=0,0:00:57.07,0:00:58.05,Default
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,500 --> 00:03:15,200
Hola, soy Johnny Knoxville. Bienvenidos a Jackass.
2
00:03:29,900 --> 00:03:33,400
Hola, soy Johnny Knoxville y voy a rentar un auto.
3
00:03:37,100 --> 00:03:39,000
Hola, tengo reservado un auto.
4
00:03:39,100 --> 00:03:41,300
Bien, déjeme checar su historial crediticio.
5
00:03:42,700 --> 00:03:46,300
Necesito que lea bien los términos del contrato.
6
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
-¿Es ese blanco de allá?
-SÃ.
7
00:03:49,500 --> 00:03:51,600
Acompáñeme a revisarlo.
8
00:03:54,200 --> 00:03:55,600
Luce muy bien.
9
00:03:56,400 --> 00:03:59,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,194
¡Cuidado, Sakura!
2
00:01:09,040 --> 00:01:10,155
¡Cu¡dado!
3
00:01:14,120 --> 00:01:15,997
¡Shield man¡f¡éstate!
4
00:01:20,280 --> 00:01:21,872
Muchas grac¡as L¡.
5
00:01:22,200 --> 00:01:23,519
Ten más cu¡dado.
6
00:01:28,960 --> 00:01:30,109
Es el momento.
7
00:01:36,960 --> 00:01:39,872
¡V¡ento!
¡ Haz luz para cast¡garlo!
8
00:01:41,200 --> 00:01:42,315
Windy!
9
00:01:54,720 --> 00:01:55,675
Jump!
10
00:02:04,120 --> 00:02:06,315
Regresa a tu forma or¡g¡nal...
11
00:02:06,920 --> 00:02:08,273
...carta Clow.
12
00:0
Subtitrari pentru The Movie
keywords: zeitgeist, the, movie, 2007, stv, cultxvid,
original filename: Zeitgeist.The.Movie.2007.STV.DVDRip.XviD-CULTXviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,888 --> 00:00:06,288
Spiritualiteit...
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,194
is een typische term,
3
00:00:10,444 --> 00:00:13,444
dat eigenlijk betekent,
4
00:00:14,300 --> 00:00:18,188
ons omgaan met intu?tie.
5
00:00:21,111 --> 00:00:23,888
In de the?stische traditie,
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,338
houdt men vast aan het Woord.
7
00:00:31,500 --> 00:00:34,111
Bepaalde acties worden beschouwd als,
8
00:00:35,000 --> 00:00:39,411
verloochenen van de goddelijke principes.
9
00:00:40,000 --> 00:00:45,666
En bepaalde acties worden als
goddelijke... hoe dan ook.
10
00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,200 --> 00:00:47,560
CUIDADO
2
00:00:47,661 --> 00:00:49,900
Las hazañas en esta pelÃcula fueron
hechas por profesionales...
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,429
...asà que por su seguridad y la protección
de los que le rodean...
4
00:00:52,500 --> 00:00:55,500
...no intenten ninguna de las hazañas
que están a punto de ver.
5
00:03:12,540 --> 00:03:13,710
Hola, soy Johnny Knoxville
6
00:03:13,769 --> 00:03:14,979
Bienvenidos a JACKASS
7
00:03:29,941 --> 00:03:32,277
Hola, soy Johnny Knoxville.
8
00:03:32,319 --> 00:03:34,113
Voy a rentar un auto.
9
00:03:36,492 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:15,000
Climarq&A