Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Machine Girl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,280 --> 00:00:49,646
What are you so scared of?
2
00:00:49,749 --> 00:00:52,616
If you move, you'II
get stabbed in the face.
3
00:00:58,758 --> 00:01:02,524
P-PIease stop this!
4
00:01:02,862 --> 00:01:05,729
Dumb-ass. Stop crying.
5
00:01:07,233 --> 00:01:10,862
As punishment, we'II aII
throw our knives at once.
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,631
Ready, set...
7
00:01:14,741 --> 00:01:16,265
Cut that out!
8
00:01:21,881 --> 00:01:26,477
What if that kid gets
stabbed by your knives?
9
00:01:30,590 --> 00:01:31,887
Who are you?
10
00:01:32,725 --> 00:01:35,023
This is none of your business.
11
00:01:35,829 --> 00:01:39,026
Unfortu
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: machine, girl, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26998-Machine Girl The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,145 --> 00:00:40,798
Traducerea ºi adaptarea :
streszãu
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,946
De ce eºti aºa speriat?
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Dacã te miºti,
vei fi tãiat pe faþã.
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,825
Vã rog, bãieþi.
Lãsaþi-mã în pace!
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Taci din gurã. Nu te mai vãicãri.
Ãncã n-am terminat cu tine.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,163
De data asta vom arunca toþi odatã.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,931
Unu, doi...
8
00:01:15,041 --> 00:01:16,565
Terminaþi odatã!
9
00:01:22,182 --> 00:01:26,778
Nu-i prea inteligent ce vreþi sã faceþi...
V-aþi gândit ce se va întâmpla d
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: kataude, mashin, garu, 2008, pol, 1, cd, the, machine, girl, axxo,
original filename: kataude.mashin.garu.(2008).pol.1cd.(3289976).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1}{100}www. napiprojekt. pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1134}{1189}Czego si? boisz?
{1193}{1262}Je?li si? ruszysz |trafi? Ci? w twarz.
{1409}{1499}Przesta?cie prosz?!
{1507}{1576}Durniu. Przesta? becze?
{1612}{1699}Za kar?|wszyscy w Ciebie rzucimy.
{1752}{1788}Gotowi...
{1792}{1829}Przesta?cie!
{1963}{2073}Co je?li go traficie?
{2172}{2203}Kim jeste??
{2223}{2278}To nie Twoja sprawa.
{2298}{2374}Niestety, to jest moja sprawa.
{2439}{2481}Pami?tasz prawda?
{2485}{2563}Yu Hyuga. M?j m?odszy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1134}{1189}Czego siê boisz?
{1193}{1262}JeÅli siê ruszysz |trafiê Ciê w twarz.
{1409}{1499}Przestañcie proszê!
{1507}{1576}Durniu. Przestañ beczeæ
{1612}{1699}Za karê|wszyscy w Ciebie rzucimy.
{1752}{1788}Gotowi...
{1792}{1829}Przestañcie!
{1963}{2073}Co jeÅli go traficie?
{2172}{2203}Kim jesteÅ?
{2223}{2278}To nie Twoja sprawa.
{2298}{2374}Niestety, to jest moja sprawa.
{2439}{2481}Pamiêtasz prawda?
{2485}{2563}Yu Hyuga. Mój m³odszy brat.
{2591}{2650}ZnêcaliÅcie siê nad nim a¿ do Åmierci.
{2671}{2725}Nie mam pojêcia kto to jest.
{2745}{2782}Na prawdê?
{2820}
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: machine, girl, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, cd, 2, portugu, a, ??s, 1,
original filename: 26999-Machine Girl The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,335 --> 00:00:06,634
Certo, calma... Calma...
2
00:00:12,778 --> 00:00:13,802
Nós somos...
3
00:00:17,616 --> 00:00:20,608
..a Gangue Junior High Shuriken !
4
00:00:30,362 --> 00:00:31,420
Uau.
5
00:00:32,231 --> 00:00:35,029
A casa do Takeshi é mesmo
um buraco de merda.
6
00:00:37,770 --> 00:00:42,036
Com liceça, mas poderia parar
de andar por aÃ?
7
00:00:43,075 --> 00:00:45,908
Seus pais se mataram,
8
00:00:46,011 --> 00:00:48,377
então, não há motivo pra guardar
rancor de nós.
9
00:00:48,480 --> 00:00:50,710
Honestamente, é perturbador.
10
00:00:51,450 --> 00:00:55,216
Vou matar aquele bastardo!
11
00:00:56,188 -->
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: the, 2004, season, dsr, pt, djj, home, sapo, 04x0, 5, try, pie, truth, and, nothing, but, 7, till, we, have, built, jerusalem, 8, no, exit, 04x1, ghost, in, machine, one, of, us, 9, daddy's, little, girl, 2, fear, itself, 3, great, leap, forward, tiny, machines, wrath, graham, audrey, parker's, come, gone, 6, marked,
original filename: 4400, The (2004) - Season 4 - DSR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,400
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,500 --> 00:00:03,800
4400 foram levados
2
00:00:06,200 --> 00:00:07,500
4400 regressaram
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
Cada um tem uma habilidade ?nica
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
Um deles tem uma mensagem
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,600
Qualquer um pode tornar-se
extraordin?rio
6
00:00:27,800 --> 00:00:29,100
O risco ? grande
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,300
Mas tamb?m as recompensas
8
00:00:37,900 --> 00:00:39,600
E agora n?o d? para voltar atr?s.
9
00:00:39,641 --> 00:00:41,500
O Mundo t
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: the, season, 4, s04xe0, dsr, orenji, truth, and, nothing, but, s04xe1, 3, crimson, great, leap, forward, 7, proper, w, f, till, we, have, built, jerusalem, 2, tiny, machines, 9, loki, daddy's, little, girl, one, of, us, ghost, in, machine, fear, itself, audrey, parkers, come, gone, wrath, graham, 6, marked, 5, try, pie, 8, dimension, no, exit,
original filename: 4400.The.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
De wereld zal ons moeten accepteren.
2
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
Wie is Cassie?
Ik ben de gave van Kyle.
3
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
Bezoek je je neef Shawn wel eens?
4
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
Misschien moet iemand hem een flinke portie
promicin injecteren.
5
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Het gaat allemaal gebeuren.
6
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Wat gaat er gebeuren?
7
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
Blader eens door het boek als je zin hebt.
8
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
Er staan stukken in code in.
9
00:01:05,732 --> 00:01:08,257
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: the, season, 4, s04xe0, dsr, orenji, truth, and, nothing, but, s04xe1, 3, crimson, great, leap, forward, 7, proper, w, f, till, we, have, built, jerusalem, 2, tiny, machines, 9, loki, daddy's, little, girl, one, of, us, ghost, in, machine, fear, itself, audrey, parkers, come, gone, wrath, graham, 6, marked, 5, try, pie, 8, dimension, no, exit,
original filename: 4400.The.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
De wereld zal ons moeten accepteren.
2
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
Wie is Cassie?
Ik ben de gave van Kyle.
3
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
Bezoek je je neef Shawn wel eens?
4
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
Misschien moet iemand hem een flinke portie
promicin injecteren.
5
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Het gaat allemaal gebeuren.
6
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Wat gaat er gebeuren?
7
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
Blader eens door het boek als je zin hebt.
8
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
Er staan stukken in code in.
9
00:01:05,732 --> 00:01:08,257
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: the, season, 4, s04xe0, dsr, orenji, truth, and, nothing, but, s04xe1, 3, crimson, great, leap, forward, 7, proper, w, f, till, we, have, built, jerusalem, 2, tiny, machines, 9, loki, daddy's, little, girl, one, of, us, ghost, in, machine, fear, itself, audrey, parkers, come, gone, wrath, graham, 6, marked, 5, try, pie, 8, dimension, no, exit,
original filename: 4400.The.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,000 --> 00:00:42,932
De wereld zal ons moeten accepteren.
2
00:00:46,716 --> 00:00:48,732
Wie is Cassie?
Ik ben de gave van Kyle.
3
00:00:49,066 --> 00:00:50,749
Bezoek je je neef Shawn wel eens?
4
00:00:50,849 --> 00:00:53,866
Misschien moet iemand hem een flinke portie
promicin injecteren.
5
00:00:54,049 --> 00:00:55,199
Het gaat allemaal gebeuren.
6
00:00:55,516 --> 00:00:56,582
Wat gaat er gebeuren?
7
00:01:00,791 --> 00:01:02,507
Blader eens door het boek als je zin hebt.
8
00:01:02,699 --> 00:01:05,615
Er staan stukken in code in.
9
00:01:05,732 --> 00:01:08,257
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,464
Presented by IM Pictures
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,438
Produced by Shin Cine
3
00:00:13,580 --> 00:00:22,750
In association with MVP Venture CapitaI
and Cinema Service
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,621
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,100 --> 00:00:38,935
MY SASSY GIRL
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,184
Gyeon-woo:(MonoIog) ExactIy two
years ago today,
7
00:00:58,258 --> 00:01:03,127
she and I buried
a time capsuIe here.
8
00:01:04,064 --> 00:01:08,728
We promised to meet here
two years Iater,
9
00:01:09,803 --> 00:01:13,466
but she hasn't come
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, caph, br, s01e01,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - ea91dd8211a4e1cf7f635d6d0f448b50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>Ol?, ricos moradores do
Lado Leste</i>
2
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>Gossip Girl na ?rea,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>e eu tenho a maior not?cia da hist?ria.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>Uma de minhas fontes: melanie91, nos mandou isso...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>parada na esta??o central, de malas na m?o...</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena Van Der Woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
<i>Foi a apenas 1 ano </i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>que a nossa garota desapareceu misteriosoamente
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,820
<i>Hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,959 --> 00:00:24,800
<i>Gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>And i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>One of my many
sources, Melanie91, sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand
central,bags in hand-</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,465
<i>Was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>Our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,735 --> 00:0
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, spanish, es, s01e0, caph, s01e01,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - Spanish - es - 1f307d8e1f1f822633cbc7272ee6521d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:10,200
Sincro por
-==http://www.ragbear.com==-
2
00:00:10,200 --> 00:00:16,200
Gossip Girl. 01. PILOTO.
Traducci?n por Ms. T.
3
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>Hola, 'upper east siders',
(gente de la zona alta de NY)</i>
4
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>soy 'Gossip girl',</i>
5
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>...Y traigo la mayor noticia de la historia.</i>
6
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>una de mis muchas fuentes --melanie91-- nos env?a esto:</i>
7
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>avistada en el Grand Central, maleta en mano,</i>
8
00:00:34,900 --> 00
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: yeopgijeogin, geunyeo, 2001, cd, chinese, zh, my, sassy, girl, chs,
original filename: Yeopgijeogin geunyeo - 2001 - 1CD - Chinese - zh - d286f96a57a3dd6cedbfcb26fe28f320.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:06,764
lM ??????????
Subtitles Translated & Made By riverofchina@SMTH
Reserve this plz,Thx.
Revise By Tankcc
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,739
????
ShinCine??????
3
00:00:13,880 --> 00:00:23,050
???????
MVP ??????
MVP ??????
4
00:00:26,259 --> 00:00:28,921
????
?????
?????
5
00:00:34,401 --> 00:00:39,236
-?????????-
6
00:00:56,790 --> 00:00:58,485
??????????????,
7
00:00:58,558 --> 00:01:03,427
???????????????????????????
8
00:01:04,364 --> 00:01:09,028
?????????????????????????
9
00:01:10,103 --> 00:01:13,766
??????û??????
10
00:01:14,707 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:03,000
V E C I N A|Traducerea si adaptarea:|Cipi Cipaku (cipaku@nicu.terasa)
00:00:05,020 --> 00:00:07,500
Esti gata?
00:00:08,020 --> 00:00:12,000
- Ai grija ca rosesti Kathy..| - da..
00:00:14,020 --> 00:00:17,000
Ok..iar acum..un zambet mare..
00:00:17,020 --> 00:00:21,000
"..Kathy Megan..imi voi aminti mereu de.."
00:00:21,020 --> 00:00:25,000
"Meciul impotriva celor de la Bellville...| printr-o lovitura din final.."
00:00:25,020 --> 00:00:28,000
"Am devenit campionale Statului..in ultimul an de liceu.."
00:00:28,020 --> 00:00:31,000
"Eu sunt Hunte
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, french, fr, s01e10, xor, vtv,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - French - fr - 926181b1931c56df8d58150c8c9d8621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:01,487
<i>Ici Gossip Girl...</i>
2
00:00:01,537 --> 00:00:04,095
<i>votre seule et unique informatrice
en vies scandaleuses</i>
3
00:00:04,145 --> 00:00:06,405
<i>- de l'?lite de Manhattan.
- Ce n'est pas Carter Baizen ?</i>
4
00:00:06,455 --> 00:00:08,459
C'est toi qui nous as donn?
notre premier joint,
5
00:00:08,509 --> 00:00:10,871
- introduit dans notre premier club.
- J'y joue toutes les semaines...
6
00:00:10,921 --> 00:00:12,993
- gros enjeux, beaucoup de pognon...
- Tu m'as pi?g?.
7
00:00:13,043 --> 00:00:15,211
Personne ne lui a forc? la main.
Ton pote
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: ragazza, che, sapeva, troppo, la, 1963, 1, cd, bulgarian, bg, the, girl, who, knew, too, much,
original filename: Ragazza che sapeva troppo, La - 1963 - 1CD - Bulgarian - bg - 9a9e3df3d3f72608b5f142e6f5adc89a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,647 --> 00:00:10,242
??????: dosh
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
????????, ????? ?????? ?????? ?????.
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
???? ???????? ? ???, ????-?????...
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
?? ????? ?????????? ?? ??????? ?? 16 ?? 70 ??????.
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
???? ?????? ???? ?? 20 ??????. ?????, ??????? ? ??????????...
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
?? ???????????? ????????? ?? ?? ??????? ?? ??????????...
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
? ?????? ?? ???????????. ?? ???? ???? ?? ? ?????????? ? ?????.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
?? ???? ??????? ?? ????? ??.
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
? ?-?? ????, ????? ????
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: yeopgijeogin, geunyeo, 2001, cd, english, en, my, sassy, girl, echizen,
original filename: Yeopgijeogin geunyeo - 2001 - 1CD - English - en - 1878d1f1d1b2db76580757f45105b99d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:04,464
Presentato da IM Pictures
2
00:00:07,173 --> 00:00:10,438
Prodotto da Shin Cine
3
00:00:13,580 --> 00:00:22,750
In associazione con MVP
Venture Capital e Cinema Service
4
00:00:25,959 --> 00:00:28,621
Jeun Jee-hyun Cha Tae-hyun
5
00:00:34,100 --> 00:00:38,935
<b>Yeopkijeogin geunyeo
(MY SASSY GIRL) 2001</b>
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,184
Esattamente due anni fa,
7
00:00:58,258 --> 00:01:03,127
lei ed io abbiamo sepolto una
capsula del tempo in questo posto.
8
00:01:04,064 --> 00:01:08,728
Ci promettemmo di
incontrarci qui due anni dopo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{587}Gremo, dekleta.
{634}{694}Zdi se, da je vse v redu.|- Dobro.
{759}{830}Denar nakažemo na isti raèun?|- Ja.
{836}{874}V redu.
{877}{935}Ko bo nakazano,|vam sporoèim.
{1128}{1253}Pozabile boste na sv oja|stara imena in identiteto.
{1302}{1409}Preteklosti za vas ni v eè.|Obstaja le prihodnost.
{1486}{1585}Dobile boste no va imena.|Zapomnite si jih.
{1771}{1826}Nekatere se mi boste upirale.
{1928}{1975}A boste kmalu obžalo vale.
{2014}{2124}Na cesti v Kenifro je|nadvse neprijeten bordel.
{2127}{2206}ZAD NJA ŽRTE V
{2784}{2822}lme ti je Eva.
{2896}{2985}Odslej boš Linda.
{3193}{3215}Dobro.
{3465}{3504}Ti si Ir
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: look, whos, talking, 1989, english, en, gossip, girl, 1x0, 4, bad, news, blair,
original filename: Look Whos Talking - 1989 - - English - en - ed0478f467eb39ad09e2e7848866e896.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,690
good morning, upper east siders.
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,990
Gossip
girl here--
3
00:00:04,000 --> 00:00:08,190
your one and only source into the
scandalous lives of manhattan's elite.
4
00:00:08,200 --> 00:00:08,990
oh, my god.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
You'll never believe
what's on "gossip girl.
6
00:00:10,700 --> 00:00:12,790
" Someone saw serena getting
offthe train at grand central.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,290
I thought everythingwas good between us.
8
00:00:14,300 --> 00:00:17,090
It was...before I found out
you had sex with my bo
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: robot, chicken, 2005, 1, cd, spanish, es, s01e1, 4, toy, meets, girl, dimension, spa, s01e14,
original filename: Robot Chicken - 2005 - 1CD - Spanish - es - 4c86ed682a48577c8ab3f63715a1c93b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,433 --> 00:00:03,422
CUALQUIER NOMBRE REAL O
SEMEJANZA CON PERSONAS FAMOSAS
2
00:00:03,467 --> 00:00:04,456
SE UTILIZA S?LO CON FINES
FICCIONALES Y PAR?DICOS
3
00:00:19,650 --> 00:00:21,481
?Est? vivo!
4
00:00:42,339 --> 00:00:45,570
?Dulce Jes [Beep]
En canoa de abedul!
5
00:00:45,609 --> 00:00:49,067
De ti, ?s??
?Lo aprend? vi?ndote a ti!
6
00:00:49,113 --> 00:00:50,910
Hombre.
7
00:00:50,948 --> 00:00:54,008
No es... no es f?cil
ser William Shatner.
8
00:00:54,051 --> 00:00:56,485
Actor, cantante... hacendado...
9
00:00:56,520 --> 00:00:58,852
...un multitalentoso
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: abschied, von, gestern, anita, g, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, yesterday, girl,
original filename: Abschied von gestern - (Anita G.) - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4f07b5e1fa427e2c4efd8ab962dba31a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,640
N?o ? um abismo que nos separa do passado...
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,992
mas uma mudan?a de posi??o.
3
00:00:12,799 --> 00:00:13,834
Um momento.
4
00:00:14,839 --> 00:00:17,069
Ele separou a filha da m?e?
5
00:00:17,519 --> 00:00:20,158
Ele separou a m?e da filha?
6
00:00:20,639 --> 00:00:24,552
Ele n?o soltou um prisioneiro?
N?o o desamarrou?
7
00:00:25,159 --> 00:00:28,629
Deixou-o encarcerado na escurid?o?
8
00:00:29,079 --> 00:00:31,468
Disse de um prisioneiro, "Peguem-no"?
9
00:00:42,959 --> 00:00:51,230
DESPEDIDA DE ONTEM
(Anita G.)
10
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: geunyeoreul, moreumyeon, gancheob, 2004, 1, cd, english, en, spy, girl, korean, jjh,
original filename: Geunyeoreul moreumyeon gancheob - 2004 - 1CD - English - en - 5695c7f57920802e8e05c54df0e08111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,974 --> 00:00:41,608
Landmines
2
00:00:41,608 --> 00:00:44,839
Landmines
DMZ, Southern Limit Line
Feb 14, 2004, 02:00 A.M.
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,354
KIM Jung-hwa
4
00:00:57,657 --> 00:01:00,524
GONG Yoo
5
00:01:03,663 --> 00:01:07,030
BAEKIl-sup, KIM Ae-kyung
6
00:01:08,535 --> 00:01:11,902
NAM Sang-mi, CHO Dal-hwan
7
00:01:14,674 --> 00:01:18,235
It's been exactly 100 days
since I met Hyo-jin
8
00:01:18,344 --> 00:01:20,812
What is she doing now?
9
00:01:21,214 --> 00:01:25,947
At this very moment
I miss her so much
10
00:01:35,095 --> 00:01:38,826
Spy Gir
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: joey, s, 1, ep0, 9, and, the, dream, girl, part, ii,
original filename: Id054262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{146}Joey n'est pas de retour de son rendez-vous, hein?
{148}{253}Non, je ne peux pas croire que Donna lui dise que son mari veut qu'ils se remettent ensemble.
{256}{326}Il va ?tre ?ffondr?, nous devons ?tre ici pour l'aider.
{326}{349}Oh, bien s?r.
{352}{419}C'est juste... c'est ?trange pour moi de penser qu'il est vuln?rable.
{421}{460}Il est comme un superh?ro ? mes yeux.
{462}{527}Pas seulement parce qu'il met toujours une cape et saute en bas des escaliers.
{594}{628}H?, comment ?tait ton rendez-vous?
{638}{674}G?nial.
{689}{739}Alors, vous n'avez parl? de rien?
{742}{810}Oh, nous avons parl? de tout-- films, sports,
{815}{900}pub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,640 --> 00:02:32,154
Hör pa nu, för jag säger
det bara en gang.
2
00:02:32,280 --> 00:02:34,794
Det är ingen godnattsaga,
sa lyssna ordentligt.
3
00:02:34,920 --> 00:02:38,674
Aret är 2033. Världen är i kaos.
4
00:02:38,800 --> 00:02:42,395
För en tid sen kom det en jättekomet
och kraschade mot jorden.
5
00:02:42,520 --> 00:02:45,876
Allmän förödelse. Det blev rida
för världen som vi var vana vid.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,116
Inga kändisar, ingen kabelteve.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,674
Inget vatten.
Det har inte regnat pa 11 ar.
8
00:02:50,800 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,767 --> 00:01:21,767
A JOVEM MORTA
2
00:03:05,586 --> 00:03:06,686
Arden
3
00:03:14,802 --> 00:03:15,902
Arden
4
00:03:17,000 --> 00:03:18,100
Est?s a??
5
00:03:26,275 --> 00:03:27,375
Arden
6
00:03:40,574 --> 00:03:44,846
O ESTRANHO
7
00:04:08,501 --> 00:04:09,601
Come?a
8
00:05:14,832 --> 00:05:15,932
A?.
9
00:05:16,210 --> 00:05:17,491
Por aqui?
10
00:05:21,275 --> 00:05:22,756
Oh merda...
11
00:05:26,072 --> 00:05:28,607
...encontr?mos o corpo ?s 11:45.
12
00:05:29,047 --> 00:05:30,147
Que ? que te disseram?
13
00:05:31,513 --> 00:05:32,613
Nada
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2300}Subtite by Sally |For more subtitle bogdan@dahas.ro
{2369}{2458}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{2527}{2606}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{2714}{2772}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{2822}{2910}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{2972}{3026}Poate ca eram nebuna.
{3076}{3123}Poate ca eram in anii 60.
{3155}{3203}Sau poate eram o fata
{3248}{3284}confuza.
{3285}{3341}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{3343}{3416}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{3418}{3483}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{3485}{3544}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{3569}{3624}Fragmente de aspirina cu vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{712}{784}Merhaba
{784}{821}Olmadý.
{1257}{1414}Koþmak, okumak...|dýþarý çýkmak, evde oturmak...
{1414}{1486}kýra gitmek...
{1486}{1537}filmler... eðer iyilerse...
{1605}{1674}Zeki, tabi ki.|Ãyi kalpli...
{1674}{1746}güzel, yani.|Ama bu o kadar önemli deðil.
{1807}{1882}Yani otorup konuþabileceðim biri.
{1882}{1941}Bence iletiþim hayati önem taþýr.
{2247}{2316}[ Skipped item nr. 10 ]
{2316}{2357}Ben Moskova'dan katýlýyorum,
{2358}{2446}ve, ee... mükemmel bir koca arýyorum.
{2446}{2528}...Benden büyük, 5 yaþ kadar.
{2593}{2641}Ãiþman birþey istemiyorum.
{2641}{2675}Cimri erkekleri hiç sevmem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{50}ð÷øò, ñåðëøï, úå÷ï åùåôø ò"é Tomer Levy|-=Www.Lionetwork.Net=-
{833}{924}.ëåìà ìùáú. ùîòúà à ú äöìöåì
{943}{1110}:áùáåò ùòáø äîèìä äééúä|.ëúéáú çéáåø òì äîùôçä ùìëÃ
{1143}{1216}?...îé äÃ
{1229}{1258}?...åîä äÃ
{1277}{1330}.áùáéìðå
{1337}{1418},éåôé ùì î÷äìä... åòëùéå|.ëì à çã éåöéà à ú äçéáåø ùìå
{1423}{1499}.ð÷øà à åúà á÷åì øà ìôðé äëéúä
{1543}{1712}à éîà ùìé à åîøú ùìà áà ùìé åìé"|"...éù úéà áåï áøéà áîéåçã
{1731}{1790}.à éîà åà áà ùì
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: gossip, girl, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 6, caph, vtv,
original filename: Gossip Girl - 2007 - 1CD - French - fr - 97e76e8a11a399f3bb3fe3e3fcfc1975.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,102 --> 00:00:03,387
<i>Ici Gossip Girl,
votre seule et unique source</i>
2
00:00:03,437 --> 00:00:06,051
<i>dans la vie scandaleuse
de l'?lite de Manhattan.</i>
3
00:00:06,109 --> 00:00:08,161
<i>Vous croirez jamais
ce qu'il y a sur Gossip Girl?!</i>
4
00:00:08,219 --> 00:00:10,097
<i>Quelqu'un a vu Serena
? la gare "Grand Central".</i>
5
00:00:10,155 --> 00:00:11,638
Je pensais
que ?a allait entre nous.
6
00:00:11,688 --> 00:00:13,995
?a allait? avant que j'apprenne
que t'as couch? avec mon copain.
7
00:00:14,045 --> 00:00:15,225
Je suis pas revenue pour toi.
8
00:00:15
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: factory, girl, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dmt,
original filename: Factory Girl - 2006 - 1CD - Czech - cz - 383f6c79731c383595b1c483bab1e4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,239 --> 00:00:43,175
M?j skv?l?,skv?l?,skv?l?
2
00:00:43,209 --> 00:00:46,576
skv?l? str?c byl signat??em
prohl??en? o nez?vislosti
3
00:00:46,613 --> 00:00:50,105
a strana moji matky za?ala
budovat New York p?ed revoluc?
4
00:00:50,150 --> 00:00:52,983
To tys dostal ten n?pad
5
00:01:02,429 --> 00:01:05,830
Jednou jsem ?la na p?rty a byla tam ?ena, co
v??t? ze dlan?
6
00:01:07,534 --> 00:01:09,593
Kdy? se pod?vala na mou ruku
tak prost?...
7
00:01:09,636 --> 00:01:12,503
ztuhla
8
00:01:12,539 --> 00:01:14,530
A j? ji ?ekla:
"J? v?m
9
00:01:14,574 --> 00:01:17,475
Mo
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: the, dead, girl, 2006, 1, cd, english, en, limited, mdp, hearing, impaired,
original filename: The Dead Girl - 2006 - 1CD - English - en - 2f62cdfc43c5ccecbcf2b9b66e865a78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,896 --> 00:01:06,798
[pigeon cooing]
2
00:01:41,634 --> 00:01:43,158
[bird crying out]
3
00:03:03,616 --> 00:03:05,243
(Mother)
Arden?
4
00:03:12,458 --> 00:03:14,824
(female voice)
Arden?
5
00:03:14,894 --> 00:03:17,362
Are you down there?
6
00:03:24,170 --> 00:03:25,603
Arden?
7
00:03:32,278 --> 00:03:34,041
Arden?
8
00:04:06,145 --> 00:04:08,079
(Mother)
All right.
9
00:05:12,779 --> 00:05:14,246
Right there.
10
00:05:14,314 --> 00:05:16,680
(officer No. 1)
Ma'am,
please wait here.
11
00:05:18,685 --> 00:05:21,176
Oh, shit!
12
00:05:23,523 --> 00:05:
Subtitrari pentru The Machine Girl
keywords: samaria, 2004, 1, cd, czech, cs, samaritan, girl,
original filename: Samaria - 2004 - 1CD - Czech - cs - 085239825017d44fe1c4344928271d1b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,920 --> 00:00:34,600
Chce? se se mnou dnes vid?t?
2
00:00:35,440 --> 00:00:37,080
Jsi hezk??
3
00:00:38,120 --> 00:00:39,800
Samoz?ejm?.
4
00:00:39,880 --> 00:00:41,840
M??u vid?t tv?j obli?ej?
5
00:00:42,840 --> 00:00:44,400
Ur?it?.
6
00:01:01,440 --> 00:01:03,680
L?b? se ti, co vid???
7
00:01:05,160 --> 00:01:07,480
Jasn?, l?b?. Kolik?
8
00:01:10,240 --> 00:01:12,600
Kolik norm?ln? plat???
9
00:01:17,480 --> 00:01:19,280
To je poprv?...
10
00:01:20,200 --> 00:01:22,440
Co takov?ch 200,000 won??
11
00:01:23,560 --> 00:01:25,880
Skv?l?.
12
00:01:27,480 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,433 --> 00:00:37,277
"The Border"
2
00:00:40,601 --> 00:00:43,363
Hurry!
3
00:00:53,774 --> 00:00:56,176
Don't push!
4
00:00:58,498 --> 00:01:00,541
I can't see!
5
00:01:00,661 --> 00:01:01,221
Granny
6
00:01:01,341 --> 00:01:04,024
Granny? I'm not that old!
7
00:01:05,225 --> 00:01:07,347
How come Qin Ge and Yue Huan Shan
are not here yet?
8
00:01:07,467 --> 00:01:10,150
Because the stars are always late!
9
00:02:22,743 --> 00:02:24,144
Great!
10
00:02:24,224 --> 00:02:26,066
Wonderful!
11
00:02:52,172 --> 00:02:54,214
Next time tighten it!
12
00:02:54,615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,640 --> 00:02:32,154
Hør etter, for jeg sier det bare en gang.
2
00:02:32,280 --> 00:02:34,794
Jeg leser ikke godnatthistorier,
sa hør etter.
3
00:02:34,920 --> 00:02:38,674
Det er 2033. Verden er et eneste kaos.
4
00:02:38,800 --> 00:02:42,395
For en stund siden kom en diger komet
farende mot jorden.
5
00:02:42,520 --> 00:02:45,876
Total ødeleggelse.
Slutt pa verden slik vi kjenner den.
6
00:02:46,000 --> 00:02:48,116
Ingen kjendiser, ikke noe kabel-TV.
7
00:02:48,240 --> 00:02:50,674
Ikke noe vann.
Det har ikke regnet pa 11 ar.
8
00:02:50,800 --> 00:02:55,191
Na ma 20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:43:Griet!
00:01:49:Zostaw to.
00:02:04:- Griet?|- Ojcze.
00:02:25:Pami?tasz? Patrzy?a?, jak to maluj?.
00:02:47:Nigdy bym si? nie spodziewa?a,|?e naszej rodzinie na to przyjdzie.
00:02:53:Jedzenie mo?e tam by? inne ni? przywyk?a?.
00:03:00:Trzymaj si? z dala|od tych katolickich mod??w.
00:03:03:A je?li b?dziesz musia?a by?|z nimi przy modlitwie,
00:03:06:zatkaj uszy.
00:03:11:Delft, Holandia 1665r.
00:03:52:DZIEWCZYNA|Z PER?OWYM KOLCZYKIEM
00:04:24:- Oddawaj.|- Przesta?.
00:04:31:Wiecie, kt?ry dom nale?y do mistrza Vermeera?
00:04:34:Powiedz Tanneke, ?e przysz?a nowa s?u??ca.
00:04:59:Nie spieszy?a? si?.|Zgubi?a? drog??
00:05:04:M?oda pani wysz?a rano.
00:05:07:Mam ci?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:29,900
ÃÃÃãå ÃáÃÃÃæä ÃáÃÃÃÃ