Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Loved One
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: the, loved, one, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, saphire,
original filename: The Loved One (1965) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
We are now about to land in
the world-famous city of Los Angeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:24,003
Its name, translated from the ancient
Spanish, means "City of the Angels."
3
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
It is also the home of the
American motion-picture industry.
4
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>The City is of Night, perchance of Death</i>
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
Twenty-thousand people arrive
here to settle every week.
6
00:00:36,019 --> 00:00:38,010
<i>They leave all hope behind who enter here</i>
7
00:00:40,824 --> 00:00:47,161
<i>One certitud
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: the, loved, one, 1965, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Loved.One.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
We are now about to land in
the world-famous city of Los Angeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:24,003
Its name, translated from the ancient
Spanish, means "City of the Angels."
3
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
It is also the home of the
American motion-picture industry.
4
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>The City is of Night, perchance of Death</i>
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
Twenty-thousand people arrive
here to settle every week.
6
00:00:36,019 --> 00:00:38,010
<i>They leave all hope behind who enter here</i>
7
00:00:40,824 --> 00:00:47,161
<i>One certitud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
Estamos por aterrizar en la mundialmente
famosa ciudad de Los Ãngeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:21,933
Su nombre, traducido
del español antiguo...
3
00:00:22,005 --> 00:00:23,996
.. significa "ciudad de los ángeles".
4
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
También alberga a la industria
cinematográfica estadounidense.
5
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>La Ciudad es de la Noche
Quizás de la Muerte</i>
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
20000 personas llegan aquÃ
semanalmente para radicarse.
7
00:00:34,851 --> 00:00:35,840
POETAS
8
00:00:36,019 --> 00:00:38,
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: the, loved, one, 1965, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3900-The.Loved.One.1965.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
We are now about to land in
the world-famous city of Los Angeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:24,003
Its name, translated from the ancient
Spanish, means "City of the Angels."
3
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
It is also the home of the
American motion-picture industry.
4
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>The City is of Night, perchance of Death</i>
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
Twenty-thousand people arrive
here to settle every week.
6
00:00:36,019 --> 00:00:38,010
<i>They leave all hope behind who enter here</i>
7
00:00:40,824 --> 00:00:47,161
<i>One certitud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
Estamos por aterrizar en la mundialmente
famosa ciudad de Los Ãngeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:21,933
Su nombre, traducido
del español antiguo...
3
00:00:22,005 --> 00:00:23,996
.. significa "ciudad de los ángeles".
4
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
También alberga a la industria
cinematográfica estadounidense.
5
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>La Ciudad es de la Noche
Quizás de la Muerte</i>
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
20000 personas llegan aquÃ
semanalmente para radicarse.
7
00:00:34,851 --> 00:00:35,840
POETAS
8
00:00:36,019 --> 00:00:38,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
Estamos por aterrizar en la mundialmente
famosa ciudad de Los Ãngeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:21,933
Su nombre, traducido
del español antiguo...
3
00:00:22,005 --> 00:00:23,996
...significa "ciudad de los ángeles" .
4
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
También alberga a la industria
cinematográfica estadounidense.
5
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>La Ciudad es de la Noche</i>
<i>Quizás de la Muerte</i>
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
20.000 personas llegan aquÃ
semanalmente para radicarse.
7
00:00:34,851 --> 00:00:35,840
POETAS
8
00:00:36,019 -->
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: loved, one, the, 1965, id, 1778, vostfr, t, richardson,
original filename: Loved one, The(1965)_ID1778vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,563 --> 00:00:17,659
Nous allons atterrir dans la ville
mondialement connue de Los Angeles.
2
00:00:19,669 --> 00:00:24,003
Son nom, hérité de l'espagnol,
veut dire "Cité des Anges".
3
00:00:24,174 --> 00:00:27,007
Le cinéma y est
une industrie florissante.
4
00:00:27,177 --> 00:00:31,273
<i>La ville de la nuit</i>
<i>Menace de mort</i>
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,611
Chaque semaine vingt mille personnes
viennent s'y installer.
6
00:00:34,851 --> 00:00:35,545
POÃTES
7
00:00:35,719 --> 00:00:37,983
<i>Ceux qui y entrent</i>
<i>abandonnent tout espoir</i>
8
00:00:40,82
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: one, tree, hill, 4x1, 5, en, prom, night, at, hater, high,
original filename: one_tree_hill_4x15_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,606 --> 00:00:01,817
Got it. Let's get out of here.
2
00:00:01,847 --> 00:00:04,022
Well, well,
what do we have here?
3
00:00:04,052 --> 00:00:07,575
Principal Turner is just really pissed,
and he's on a major witch-hunt.
4
00:00:07,605 --> 00:00:09,597
You're, like,
the prime suspect.
5
00:00:11,931 --> 00:00:13,271
Why would you do that?
6
00:00:13,301 --> 00:00:14,593
You're my friend, Brooke.
7
00:00:18,489 --> 00:00:19,496
You know I love him,
8
00:00:19,526 --> 00:00:21,991
but I never meant for my
love for him to hurt you.
9
00:00:22,021 --> 00:00:22,956
Thank
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: one, tree, hill, 2x2, en, the, tide, that, left, and, never, came, back, 1,
original filename: one_tree_hill_2x22_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,323 --> 00:00:01,769
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,054
I have a right to my daughter.
3
00:00:03,704 --> 00:00:04,641
Youâre not getting her.
4
00:00:10,605 --> 00:00:12,029
Petition for annulment?
5
00:00:12,592 --> 00:00:14,250
Itâll be like the marriage never happened.
6
00:00:14,994 --> 00:00:18,167
Thereâs... no way that he signed this.
7
00:00:18,290 --> 00:00:19,382
Itâs over, Haley.
8
00:00:20,994 --> 00:00:21,932
Jake Jagielski.
9
00:00:23,048 --> 00:00:24,744
You have the right to remain silent.
10
00:00:25,747 --> 00:00:26
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: yigedoubunengshao, 1999, portuguese, not, one, less, subtitles, por, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Yigedoubunengshao1999-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
AVISO
---------
O fiIme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora originaI) foi
Iicenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aIuguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púpIica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a Iei vigente.
3
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NEM UM A MENOS
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Professor Gao!
5
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Está a Iavar o cabeIo.
6
00:
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: thirteen, conversations, about, one, thing, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 38582-Thirteen_Conversations_About_One_Thing_(2001)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitulos and Modificaciones by SubdissidenTeam
to subdissident@fibertel.com.ar
2
00:00:25,240 --> 00:00:26,960
Regresaste.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,840
I could not obtain a taxi.
4
00:00:30,560 --> 00:00:33,080
Tuve to take the meterâ¦
5
00:00:33,160 --> 00:00:36,440
and my umbrella
it was not in my portafolios.
6
00:00:36,440 --> 00:00:38,280
Is next to the door.
7
00:00:47,760 --> 00:00:49,600
You have again been smoking?
8
00:00:53,320 --> 00:00:57,080
- It wanted that you spoke with somebody
- I said to You that I am well.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1453}{1477}Pieprzona idiotka!
{1518}{1542}Ty pierdolona debilko!
{1709}{1752}Ale masz w sobie cierpliwoÅci.
{1753}{1800}Idiotka!
{2275}{2349}Azusa, proszê.|WypuÅæ mnie.
{2376}{2405}Azusa, proszê.
{2421}{2456}Jeszcze chwilka.
{2496}{2538}Proszê, wypuÅæ mnie.
{2688}{2783}Nadchodzi kolejne.
{2794}{2831}Raz... dwa...
{5170}{5253}"Ominiesz Åmieræ,|gdy przeÅlesz t¹ wiadomoÅæ dalej."
{6076}{6274}One Missed Call Final|Nieodebrane po³¹czenie 3|t³umaczenie: techniacz
{6476}{6542}To komórki zakupione przez szko³ê.
{6548}{6604}Maj¹ specjalne ³añcuszki.
{6609}{6676}Grupa pierwsza gotowa do boju!
{6692}{6729}Ale jesteÅ podek
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: one, armed, swordsman, du, bi, dao, zhi, qing, eng, 2, 5, fps, 1994,
original filename: One Armed Swordsman - (Du Bi Dao Zhi Qing) - Eng - 25fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,209 --> 00:00:10,927
It's snowing again.
2
00:00:11,169 --> 00:00:14,002
Another coId winter
in Tsuo-chien tang.
3
00:00:14,169 --> 00:00:16,399
Chingkuo has reaIIy returned...
4
00:00:16,569 --> 00:00:19,720
to engage Fukuo in their finaI dueI.
5
00:00:19,889 --> 00:00:23,768
Seven years ago he was beaten
by Fukuo...
6
00:00:23,929 --> 00:00:27,808
in his bid for the top position.
7
00:00:28,009 --> 00:00:33,322
He then Ieft for Nanking to
estabIish the One Sword AIIiance.
8
00:00:33,489 --> 00:00:37,038
Even after so many years I can
stiII see how Fukuo beat him.
9
0
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: friends, 1x0, 1, en, the, one, where, monica, gets, roommate,
original filename: friends_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,452 --> 00:00:06,206
The One Where It All Began
2
00:00:07,492 --> 00:00:08,481
English Subtitles by
GELULA & CO., INC.
3
00:00:54,012 --> 00:00:57,641
There's nothing to tell.
It's just some guy I work with.
4
00:00:57,892 --> 00:00:59,962
You're going out with a guy.
5
00:01:00,212 --> 00:01:02,521
There's gotta be something
wrong with him.
6
00:01:02,812 --> 00:01:04,723
All right, Joey, be nice.
7
00:01:04,972 --> 00:01:07,532
So does he have a hump
and a hair piece?
8
00:01:09,092 --> 00:01:10,366
Wait. Does he eat chalk?
9
00:01:11,572 --> 00:01:14,644
I don't w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:01,600
Adjusted by Madhero
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,719
Thank you guys for having us over.
3
00:00:04,719 --> 00:00:07,298
Oh~yeah. This is fun, couple's night.
4
00:00:07,298 --> 00:00:10,068
Yeah. I don't know why we don't hang out with married couples more often.
5
00:00:10,068 --> 00:00:13,889
Well because every time we do, you make jokes about swinging and scare them away.
6
00:00:15,991 --> 00:00:19,812
You mean that Portuguese couple. Yeah. Like you wouldn't have done it.
7
00:00:21,914 --> 00:00:24,111
Hey you guys. I have great news.
8
00:00:24,111 -->
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 1, en, his, visit, day, one,
original filename: john_from_cincinnati_1x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,800 --> 00:01:30,300
Capture: frms sync: frm.
Resynch : Team-NCIS.com
2
00:02:36,500 --> 00:02:38,000
The end is near.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,300
Amen, my brother.
4
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Those illegals act like it's...
5
00:02:45,800 --> 00:02:47,500
just another day at the beach.
6
00:02:55,100 --> 00:02:57,000
You know mitch yost?
7
00:02:57,500 --> 00:02:59,600
Mitch yost should get back in the game.
8
00:03:01,200 --> 00:03:02,900
Couple of fun ones mitch?
9
00:03:03,200 --> 00:03:05,600
You should get back
in the game, mitch yost.
10
00:03:06,500
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 1, cd, v, 2, ws, ams,
original filename: The.Hunt.for.Eagle.One.Crash.Point.2006.1cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: medium, 3x1, 9, en, no, one, to, watch, over, me,
original filename: medium_3x19_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,550 --> 00:02:55,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:02:55,810 --> 00:03:10,480
<font color="#ffff00">sync:FRM@ºÃÃÃ</font>
3
00:03:29,930 --> 00:03:31,230
Knock,knock. I'm not doing it.
4
00:03:31,630 --> 00:03:34,030
Who's there? Handsome.
5
00:03:34,420 --> 00:03:35,690
Handsome who?
6
00:03:35,700 --> 00:03:37,190
Handsome cereal to me.
7
00:03:38,470 --> 00:03:41,240
Knock,knock. Okay,who's there?
And this better be funny.
8
00:03:41,250 --> 00:03:43,530
Gorilla. I can't believe
I'm doing this.
9
00:03:43,860 --> 00:03:44,680
Gorilla w
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: one, day, in, europe, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29878-One_Day_in_Europe_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,520 --> 00:01:52,080
MOSCOVA
2
00:03:18,720 --> 00:03:21,757
<i>Ziua finalei Ligii Campionilor a venit</i>
3
00:03:22,200 --> 00:03:26,751
<i>aici in Moscova pe stadionul Lushinik.</i>
4
00:03:27,200 --> 00:03:30,431
<i>In aceasta seara campionii, Galatasaray,</i>
5
00:03:30,880 --> 00:03:36,512
<i>ii vor intalnii pe campionii Spaniei
Deportivo La Coruña.</i>
6
00:03:36,960 --> 00:03:42,034
<i>Sunt asteptati 10.000 de suporteri din Coruña</i>
7
00:03:42,480 --> 00:03:45,836
<i>si 8,000 de la Istanbul.</i>
8
00:03:46,280 --> 00:03:50,512
<i>15,000 de polistiti locali vor sup
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: not, one, less, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999, 73, 4, 05, 30,
original filename: Not One Less - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NOT ONE LESS
2
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Teacher Gao!
3
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
He's washing his hair.
4
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Wait here.
5
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Teacher Gao!
6
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
The substitute is here.
7
00:02:07,280 --> 00:02:08,349
Where is she from?
8
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
She's from Wei village.
Her name is Wei Minzhi.
9
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
She's in the classroom. l'm leaving.
10
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
-Stay and eat.
-No, l have to go.
11
00:02:16,920 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{60}{97}{y:i}Any entertainment there?
{103}{211}All right. Here we go!|1999, the year of Joey.
{217}{253}We're very happy for you.
{259}{286}What's the matter?
{292}{378}We wanted to kiss at midnight,|but nobody else will so...
{384}{485}All right, I'll take care of it.
{489}{547}Thirty-three... thirty-two...|thirty-one...
{553}{637}Who are you kissing at midnight?|Rachel or Phoebe?
{643}{683}You can't kiss your sister.
{689}{737}- Who will kiss my sister?|- Chandler.
{743}{767}Oh, man! Really?
{773}{819}Would you rather|have me or him kiss her?
{825}{854}That's a good point.
{860}{964}Since I have that whole history|with Rachel, I guess
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,138 --> 00:00:01,288
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,459 --> 00:00:03,073
It was them. The Others...
3
00:00:03,166 --> 00:00:05,035
Have you seen other
people on this island?
4
00:00:05,065 --> 00:00:08,352
I hear them.
Out there, in the jungle.
5
00:00:08,445 --> 00:00:09,821
They whisper.
6
00:00:16,231 --> 00:00:19,853
They've attacked us,
sabotaged us, abducted us!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,901
We're not the only people on
this island, and we all know it!
8
00:00:24,087 --> 00:00:27,150
Maybe it's time we stopped blaming
us and started worrying about them!
9
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: csi, ny, 4x0, 9, en, one, wedding, and, a, funeral,
original filename: csi_ny_4x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:00:58,700
Please, no!
2
00:00:59,100 --> 00:01:00,370
Stop it!
3
00:01:08,450 --> 00:01:10,300
Brett, everyone is
fighting out there.
4
00:01:10,755 --> 00:01:12,955
You have to do something
before they ruin our wedding.
5
00:01:14,770 --> 00:01:18,000
Brett, what the hell is wrong
with you? Get up!
6
00:01:28,440 --> 00:01:30,630
So, the Hatfields and the McCoys
couldn't keep it together
7
00:01:30,635 --> 00:01:32,710
long enough to merge
the family fortunes.
8
00:01:33,900 --> 00:01:34,900
Who's the vic?
9
00:01:34,905 --> 00:01:35,735
The groom.
10
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: one, tree, hill, 3x0, 4, en, an, attempt, to, tip, the, scales,
original filename: one_tree_hill_3x04_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,512
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,583 --> 00:00:04,171
So, are we staying yet?
3
00:00:04,851 --> 00:00:06,798
Are we exclusive yet?
4
00:00:08,357 --> 00:00:09,911
Game on, Brooke Davis.
5
00:00:11,297 --> 00:00:12,941
I would like to say something.
6
00:00:13,172 --> 00:00:15,824
Uh, Mayor Mullins, I object.
7
00:00:15,921 --> 00:00:17,979
Well, this is not a court of law, Dan.
8
00:00:18,057 --> 00:00:18,993
Sit down.
9
00:00:26,191 --> 00:00:27,462
I'm still your father.
10
00:00:27,528 --> 00:00:29,945
But you're not my father, are
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: one, tree, hill, 2x0, 9, en, the, trick, is, to, keep, breathing,
original filename: one_tree_hill_2x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,343 --> 00:00:01,715
Previously on One Tree Hill.
2
00:00:01,772 --> 00:00:04,235
I knew this meant a lot to you. I bought it back.
3
00:00:06,483 --> 00:00:07,332
You like her, huh?
4
00:00:07,393 --> 00:00:10,108
Yeah, but guys like me donât get girls like her.
5
00:00:10,169 --> 00:00:12,436
Felix, you took care of me?
6
00:00:12,867 --> 00:00:13,619
Yeahâ¦
7
00:00:15,539 --> 00:00:17,194
Sometimes you gotta break the rules.
8
00:00:19,015 --> 00:00:22,950
Relax, itâs cool. Peyton and I did a couple of lines the other night. Aint that right Peyton?
9
00:00:23,015 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{55}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{60}{110}{y:i}Stocks and bonds are moving higher...
{116}{174}Why are we watching|the Business Channel?
{180}{296}Because the other day I saw there was|a stock with my initials, MEG, on it.
{302}{367}Sometimes it takes two or three hours|before it comes up again.
{373}{448}But when it does, it's exciting.
{454}{538}Okay, honey, you really need a job.
{544}{610}Dad says he knows someone|you can call for an interview.
{616}{724}Right there! That's the third|sign today. Right there.
{730}{821}On behalf of everyone,
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: 1031, frank, capra, jr, remembers, it, happened, one, night, 1999, v, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10311-Frank_Capra_Jr__Remembers__It_Happened_One_Night_(1999)_(V)-29_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}
{3}{126}IT HAPPENED|ONE NIGHT
{1280}{1354}Foamea loveste?|De când dureazã?
{1354}{1414}Nu a mâncat nimic nici astãzi, nici ieri.
{1414}{1490}- Ãi trimiteti mâncare în mod regulat?|- Da, domnule.
{1490}{1534}De ce nu i-o bãgati pe gât?
{1534}{1594}Nu-i asa de simplu, d-le Andrews.
{1594}{1730}Voi vorbi cu ea personal.|Trimite-i niste mâncare.
{1730}{1804}Da, domnule.
{1804}{1880}Nu voi mânca nimic|pânã nu îmi vei da drumul de pe aceasta barca.
{1880}{1955}Haide, Ellie,|stii cã voi face cum vreau eu.
{1955}{2060}Nu si de data asta!|Sunt deja mãritatã cu el.
{2060}{2135}Nu vei trãi niciodatã|sub acelasi acoperis cu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{229}Wow! That ripped!
{239}{293}That ripped real nice!
{299}{399}How many times do I have to tell you?|You turn and slide.
{405}{438}Turn and slide.
{444}{485}You don't turn and slide.
{491}{569}You throw it out!
{574}{640}I get tetanus shots|every time I get dressed!
{646}{770}We're not throwing it out.|I built it with my own hands!
{776}{857}How about we sell it?
{865}{921}All right.
{927}{1012}But you'll have to tell them.
{1072}{1190}Can we stick you in another cabinet?|They seem all right with it!
{1196}{1268}The One with the Cat
{2352}{2410}{y:i}Hey, Monica.|{y:i}It's Chip.
{2416}{2440}Who's Chip?
{2446}{2503}{y:i}It was go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.06,00:00:04.49
Are you still on hold?
00:00:04.70,00:00:07.00
I was supposed to call my dad back[br]two hours ago.
00:00:07.26,00:00:08.69
Oh, yeah. He clicked on.
00:00:08.94,00:00:11.81
Call him as soon as you get a chance.[br]He's at Flimbees.
00:00:12.34,00:00:13.21
What's Flimbees?
00:00:13.42,00:00:16.29
That's the word I use when[br]I can't remember the real thing.
00:00:17.86,00:00:20.09
Okay, hang up! That's it. Come
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{167}Oh, that feels so good.
{171}{264}Oh, lucky me.|Coffee and a live sex show.
{271}{309}- I'm sorry, what?|- I'm sorry.
{313}{399}- Nothing. I was just reading to Emma.|- From "Cosmo"?
{448}{508}Yeah. Yeah, it's:
{512}{584}"Climax Your Way to Better Skin."
{608}{687}So I have to go shopping today,|which is my least favorite thing.
{691}{743}I'm so bad at picking out clothes.
{747}{847}So you need someone who knows|fashion to tell you what looks good.
{851}{900}Not me. Not me. Not me.
{904}{970}- Oh, hey, Rach?|- Yeah?
{985}{1063}- Maybe you could take Charlie shopping?|- Oh, well...
{1067}{1125}- I'm sure you have better things to
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: friends, 2x1, 3, en, the, one, after, super, bowl, 2,
original filename: friends_2x13_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{46}{51}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{51}{80}Previously on "Friends"...
{86}{135}I tracked down Marcel. And get this:
{141}{230}He's here in New York filming|{y:i}Outbreak 2: The Virus Takes Manhattan.
{236}{306}Hey, buddy! Marcel!
{467}{498}Excuse me, this is a...
{504}{619}Closed set. We know.|But we're friends with the monkey.
{642}{672}Good morning.
{678}{711}Look who I brought!
{717}{799}Your old friend, Harry Elafonte!
{847}{921}Whoa, dude. Burn!
{927}{959}I don't get it.
{965}{1015}He seemed so happy|to see me yesterday.
{1021}{1161}Don'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{544}Simon, încã mai aºteptãm codul tãu.|Toþi ceilalþi au terminat.
{568}{661}Pot sã-þi amintesc cã termenul de predare|nu este negociabil?
{682}{752}Repet, nu este negociabil.
{782}{821}ONE POINT 0|1.0
{5676}{5723}Ai vãzut pe cineva?
{5724}{5735}Da.
{5765}{5799}21,52.
{5821}{5880}Unul, cu pardesiu maro ºi pãlãrie.
{8237}{8271}Alo?
{8275}{8311}{Y:i}Nu trimite prin fax.
{8349}{8383}Alo, cine este?
{8915}{8990}{Y:i}- Serviciile de urgenþã.|- Alo, aº dori sã raportez o intrare prin efracþie.
{10098}{10132}Puppy!
{10250}{10284}Treci înãuntru!
{10438}{10533}- Simon, ce se întâmplã aici?|- Vecinul are un câine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{173}{280}Niè ne bo.|Ne, dokler živita pod mojo streho.
{297}{406}Ãeprav vem za vaju, to Å¡e ne|pomeni, da vaju tudi rad gledam.
{408}{467}Ne bi mogel biti na avdiciji?
{469}{575}Oprosti, èe nisem|èrnka srednjih let.
{587}{716}In pa oprosti, èe grem vèasih|na napaène avdicije.
{745}{804}Ãe se moram delati,|kot da ne vem za vaju,
{806}{905}se še vidva delajta,|kot da ni niè za vedeti.
{907}{964}Oprosti.
{1072}{1155}To lahko slišim!
{1162}{1235}Rachel je v službi.
{1333}{1420}Še vedno vaju slišim!
{1426}{1498}PRIJATELJI|The one with the yeti
{2587}{2618}Kaj je to?
{2620}{2715}Mama mi je poslala zapušèino,|ki je nekoè prip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,389 --> 00:00:09,633
Fue muy excitante cómo derrotaste
a Mike jugando al ping pong.
2
00:00:10,517 --> 00:00:12,307
¿Quieres...?
3
00:00:13,054 --> 00:00:14,954
Me encantarÃa, pero
estoy un poco cansado.
4
00:00:14,955 --> 00:00:16,855
Me pondré una funda de
almohada en la cabeza.
5
00:00:16,856 --> 00:00:17,814
¡De acuerdo!
6
00:00:19,966 --> 00:00:22,417
- ¿Qué sucede?
- Mike se está duchando...
7
00:00:22,418 --> 00:00:24,870
...y por cierto, no hay
ninguna ley contra eso.
8
00:00:26,374 --> 00:00:28,798
Y después iremos a buscar
algo de comida, asà que si q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,031 --> 00:00:30,904
Guangxi Film Studio Presents
2
00:00:31,105 --> 00:00:35,166
NOT ONE LESS
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,906
Based On ''There is a Sun in the Sky''
by Shi Xiang Sheng
4
00:00:43,184 --> 00:00:49,214
Producer: Zhao Yu
5
00:00:52,193 --> 00:00:58,223
Executive Producer: Zhang Wei Ping
6
00:01:01,202 --> 00:01:07,232
Screenplay: Shi Xiang Sheng
7
00:01:10,211 --> 00:01:16,275
Director Of Photography: Hou Yong
8
00:01:19,253 --> 00:01:25,249
Starring: Wei Min Zhi
9
00:01:29,964 --> 00:01:36,995
Director: Zhang Yimou
10
00:01:41,175 --> 00:01:42,767
Tea
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: jericho, s01e1, 7, one, mans, terrorist, v, 11, lol,
original filename: Jericho.S01E17.One.Mans.Terrorist.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{22}{97}Aiemmin tapahtunutta:|Jotkin heistä olivat koneissa, -
{101}{180}jotka laskeutuivat keskelle|ei mitään. Kävelivät viikkoja.
{194}{264}- Matka on varmasti ollut|yhtä helvettiä. - Voi luoja.
{312}{436}Nykyisellä kulutuksella, polttoaineemme|loppuvat kahdessa viikossa.
{440}{539}Billin tarkastamassa pakolaisjoukossa on|eräs nainen. Sinun pitäisi puhua hänelle.
{554}{630}Hei, Rob. Jotkin|ryhmässämme pettivät meidät.
{634}{714}Olet riittävän viisas tietämään, että|tekevät mitä tahansa saada sinut puhumaan.
{718}{796}KÃYTÃMME HÃNEN PERHETTÃÃN.|Hae paketti.
{1084}{1151}Olemme yhdysvaltain sotilaita,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,277 --> 00:01:30,619
Morning.
2
00:01:30,619 --> 00:01:32,460
This would do wonders for tourism.
3
00:01:32,460 --> 00:01:35,861
Yes. Who called it in?
4
00:01:35,861 --> 00:01:38,575
Jogger from the Lowles found
the victims at 6:15.
5
00:01:38,575 --> 00:01:40,625
Victims?
I'm only seeing one victim.
6
00:01:40,625 --> 00:01:42,420
No, there was a girl down there.
7
00:01:42,420 --> 00:01:45,577
A Jane Renshaw. Age 24.
Here from Iowa.
8
00:01:45,577 --> 00:01:49,777
She was beat the hell, unconscious and
half drowned. She's over at St. Luke's.
9
00:01:52,456 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,578 --> 00:00:47,409
<i>Non. </i>
2
00:02:02,871 --> 00:02:05,863
What was wrong
with the black one?
3
00:02:07,080 --> 00:02:11,414
Do you think it's comfortable
wearing clothes like this?
4
00:02:11,489 --> 00:02:15,448
This isn't my first day.
I disconnected your call button.
5
00:02:15,531 --> 00:02:18,329
I know who you are.
I know what this plane is.
6
00:02:18,403 --> 00:02:20,735
I don't know what
you're talking about!
7
00:02:20,808 --> 00:02:22,969
Tell me how to
access server 47.
8
00:02:25,251 --> 00:02:26,343
Over there.
9
00:02:26,419 --> 00:02:29,354
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.98,00:00:06.02
You're telling me[br]this actress person. . .
00:00:06.26,00:00:10.17
. . .is the only woman you ever wanted[br]who didn't want you back?
00:00:10.94,00:00:12.17
Oh, my God.
00:00:12.86,00:00:14.66
Is this what it's like to be you?
00:00:16.34,00:00:19.14
-You're crazy about her, huh?[br]-You have no idea.
00:00:19.38,00:00:23.17
When we're on stage, I get to[br]kiss her and touch her.
00:00:23.42,00:00:24.93
S
Subtitrari pentru The Loved One
keywords: the, strangerhood, s01e0, 2, one, with, premise, v, 1, s01e02,
original filename: The.Strangerhood.S01E02.The.One.With.The.Premise.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.450
{30}{80}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 09.01.2006
{84}{209}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{213}{333}Ajoitus ja suomennos: atw.|Oikoluku: maza.
{470}{600}Taidamme olla taas lähtöruudussa.|Mitä seuraavaksi?
{626}{696}Leivotaan jotakin!
{750}{841}Siistiä, arvasin oikein!
{854}{950}Se taisi olla ovikello. Kukahan se on?
{958}{1108}Jopa ovikello tietää, kuinka|viisas olen. Hieno talo.
{1173}{1253}- Sinä taas.|- Miten niin minä?
{1257}{1337}- Mitä sinä taas täällä teet?|- Ãlä saivartele.
{1341}{1391}Minulla on lappu.
{1440}{1485}Mitä...
{1550}{1657}- Keitä nämä ihmiset ovat?|- He