Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Lazarus Experiment
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
You should be used
to tight spots by now!
3
00:00:17,980 --> 00:00:24,320
Where are we? The end of the line.
4
00:00:24,320 --> 00:00:26,040
No place like it.
5
00:00:33,230 --> 00:00:34,880
Home?
6
00:00:34,880 --> 00:00:37,760
You took me home.
Back to the morning after we left.
7
00:00:37,760 --> 00:00:40,060
So you've only been gone about
twelve hours. No time at all, really!
8
00:00:40,060 --> 00:00:44,480
But all the stuff we've done...
Shakespeare, New New York,
Old New York!
9
00:00:44,480 --> 00:00:46,200
Yep. All in one night.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
Deber?as estar acostumbrado ya
a los lugares estrechos
2
00:00:18,015 --> 00:00:24,321
- ?D?nde estamos?
- Al final del camino.
3
00:00:24,356 --> 00:00:26,042
No hay lugar como ?l.
4
00:00:33,233 --> 00:00:34,848
Mi casa
5
00:00:34,883 --> 00:00:37,728
- Me trajiste a casa.
- La ma?ana luego de que partimos.
6
00:00:37,763 --> 00:00:40,029
As? que s?lo estuviste fuera por
12 horas. ?Casi nada realmente!
7
00:00:40,064 --> 00:00:44,484
Pero todo lo que hicimos... Shakespeare
New York moderno, viejo New York
8
00:00:44,519 --> 00:00:46,170
Sip. Todo en
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, 6, the, lazarus, experiment,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 9deef91c30ace67347ad6c2e10b54b1c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x06 - The Lazarus Experiment]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:10,927 --> 00:00:11,962
No vid??!
4
00:00:12,010 --> 00:00:12,967
Dokonal? prist?tie.
5
00:00:13,541 --> 00:00:15,506
?o nie je v tak
tesn?ch priestoroch ?ahk?.
6
00:00:15,541 --> 00:00:17,135
Na prek?rne situ?cie
by si u? mal by? zvyknut?.
7
00:00:18,684 --> 00:00:19,782
Kde sme?
8
00:00:19,920 --> 00:00:20,979
Na kone?nej.
9
00:00:24,555 --> 00:00:25,682
V?ade dobre, tam najlep?ie.
10
00:00:33,428 --> 00:00:34,481
Doma?
11
00:00:35,0
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: doctor, who, 3x0, 6, the, lazarus, experiment, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x06_-_The_Lazarus_Experiment_[-#argenta]_[sub_ita].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,649 --> 00:00:13,434
Eccoci. Atterraggio perfetto.
2
00:00:13,596 --> 00:00:15,688
Il che non ? facile in
un punto cos? stretto.
3
00:00:15,723 --> 00:00:17,980
Dovresti essere abituato
ai punti stretti ormai!
4
00:00:18,429 --> 00:00:19,949
Dove siamo?
5
00:00:20,052 --> 00:00:21,971
Alla fine del percorso.
6
00:00:24,467 --> 00:00:26,187
Nessun posto ? come questo.
7
00:00:33,230 --> 00:00:34,780
Casa?
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,320
Mi hai portato a casa.
9
00:00:36,321 --> 00:00:37,760
Alla mattina dopo che siamo partiti.
10
00:00:37,809 --> 00:00:40,109
Cos? s
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: doctor, who, 3x0, 6, the, lazarus, experiment, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x06_-_The_Lazarus_Experiment_[-#argenta]_[sub_ita].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,649 --> 00:00:13,434
Eccoci. Atterraggio perfetto.
2
00:00:13,596 --> 00:00:15,688
Il che non ? facile in
un punto cos? stretto.
3
00:00:15,723 --> 00:00:17,980
Dovresti essere abituato
ai punti stretti ormai!
4
00:00:18,429 --> 00:00:19,949
Dove siamo?
5
00:00:20,052 --> 00:00:21,971
Alla fine del percorso.
6
00:00:24,467 --> 00:00:26,187
Nessun posto ? come questo.
7
00:00:33,230 --> 00:00:34,780
Casa?
8
00:00:34,880 --> 00:00:36,320
Mi hai portato a casa.
9
00:00:36,321 --> 00:00:37,760
Alla mattina dopo che siamo partiti.
10
00:00:37,809 --> 00:00:40,109
Cos? s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
Deber?as estar acostumbrado ya
a los lugares estrechos
2
00:00:18,015 --> 00:00:24,321
- ?D?nde estamos?
- Al final del camino.
3
00:00:24,356 --> 00:00:26,042
No hay lugar como ?l.
4
00:00:33,233 --> 00:00:34,848
Mi casa
5
00:00:34,883 --> 00:00:37,728
- Me trajiste a casa.
- La ma?ana luego de que partimos.
6
00:00:37,763 --> 00:00:40,029
As? que s?lo estuviste fuera por
12 horas. ?Casi nada realmente!
7
00:00:40,064 --> 00:00:44,484
Pero todo lo que hicimos... Shakespeare
New York moderno, viejo New York
8
00:00:44,519 --> 00:00:46,170
Sip. Todo en
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: making, doctor, who, with, russell, t, davies, 2005, 1, cd, spanish, s03e0, 6, the, lazarus, experiment, mm, s03e06,
original filename: Making Doctor Who with Russell T. Davies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8985b7d10e29a36b132878015b2a7670.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,680 --> 00:00:17,980
Deber?as estar acostumbrado ya
a los lugares estrechos
2
00:00:18,015 --> 00:00:24,320
- ?D?nde estamos?
- Al final del camino.
3
00:00:24,355 --> 00:00:26,040
No hay lugar como ?l.
4
00:00:33,230 --> 00:00:34,845
Mi casa
5
00:00:34,880 --> 00:00:37,725
- Me trajiste a casa.
- La ma?ana luego de que partimos.
6
00:00:37,760 --> 00:00:40,025
As? que s?lo estuviste fuera por
12 horas. ?Casi nada realmente!
7
00:00:40,060 --> 00:00:44,480
Pero todo lo que hicimos... Shakespeare
New York moderno, viejo New York
8
00:00:44,515 --> 00:00:46,165
Sip. Todo en
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: doctor, who, 2005, 2, fps, 3x0, 7, 4, 6, the, lazarus, experiment, shakespeare, code, daleks, in, manhattan, 1, 8, human, nature, 9, family, of, blood, 3x1, blink, 3, gridlock, smith, and, jones, evolution,
original filename: 39059-Doctor_Who_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:11,870
Gata! Roaming universal.
2
00:00:12,820 --> 00:00:15,129
Nu trebuie sã-þi mai faci
probleme de semnal.
3
00:00:15,130 --> 00:00:17,429
Nu se poate! E nebunesc.
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,080
Deci pot suna de pe mobilul meu pe
oricine, oriunde în spaþiu ºi timp?
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,459
Atât timp cât ºti codul de zonã.
6
00:00:23,460 --> 00:00:26,460
Privilegii frecvente ale zburãtorilor.
7
00:00:27,220 --> 00:00:30,220
Haide, încearcã.
8
00:00:32,410 --> 00:00:35,480
Semnal de pericol!
Dacã mã uit, poate fi un fel de...
9
00:0
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, sk, 2007, 3x1, utopia, 3x0, 2, the, shakespeare, code, last, of, time, lords, 6, lazarus, experiment, evolution, daleks, gridlock, blink, 8, human, nature, 4, in, manhattan, smith, and, jones, sound, drums, 9, family, blood,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x11 - Utopia]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:05,264 --> 00:00:06,861
- Cardiff!
- Cardiff?
4
00:00:07,190 --> 00:00:08,654
Ale, Cardiff má jednu zvláštnosÂ.
5
00:00:08,689 --> 00:00:10,472
Je postavený na trhline
v èase a priestore.
6
00:00:10,482 --> 00:00:12,297
Presne ako Kalifornia
na San Andreaskom zlome.
7
00:00:12,517 --> 00:00:14,005
Ale z tejto trhliny prúdi energia.
8
00:00:14,040 --> 00:00:15,757
Keï som tu,
staèà len otvori motory,...
9
00:00:15,792 --> 00:00:17,474
... vstrebaÂ
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: doctorwhos, 3, cd, doctor, 1, who, 30, 4, the, daleks, in, manhattan, river, vf, 2, shakespeare, code, fov, runaway, bride, 31, sound, of, drums, 8, human, nature, affinity, blnt, 5, evolution, blink, utopia, last, time, lords, 9, family, blood, 6, lazarus, experiment, smith, and, jones, gridlock, repack, 7,
original filename: doctorwhoS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,888
Deux minutes avant
le lever de rideau, allez !
2
00:00:10,895 --> 00:00:12,308
Deux minutes avant le lever de rideau !
3
00:00:12,343 --> 00:00:14,930
- Où est Tallulah ?
- Où penses-tu qu'elle soit ?
4
00:00:15,835 --> 00:00:18,730
Hé, Tallulah, laisse-le un peu tranquille !
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,485
C'est presque le début de l'entrée
en scène, Laszlo. Je dois y aller.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,151
Promets-moi que tu viendras dimanche.
7
00:00:29,176 --> 00:00:31,326
Ma mère me tuera
si elle n'arrive pas à te rencontrer.
8
00:00:31,361
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: das, experiment, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Das Experiment - CD1 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:48,840 --> 00:05:50,034
Oh no!
- Yes!
2
00:05:50,160 --> 00:05:51,912
He lives!
3
00:05:53,080 --> 00:05:55,116
You've owed me 500 for two years.
4
00:05:55,240 --> 00:05:56,992
l know, you'll get it.
5
00:06:06,120 --> 00:06:09,396
Sounds interesting.
They say the army is behind it.
6
00:06:13,320 --> 00:06:15,072
With plenty of money.
7
00:06:16,280 --> 00:06:17,793
What do you want?
8
00:06:17,920 --> 00:06:21,708
Start again? Say "sorry"?
Kind of late after two years!
9
00:06:21,840 --> 00:06:23,592
l had stress.
10
00:06:23,920 --> 00:06:25,672
You drive a taxi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,440 --> 00:00:42,240
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,360 --> 00:00:45,760
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:45,960 --> 00:00:49,160
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,240 --> 00:00:52,440
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:52,520 --> 00:00:55,240
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,160 --> 00:01:01,120
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:07,480 --> 00:01:08,880
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,560
Hai, James
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,287 --> 00:00:43,366
En 1943, la Marina norteamericana
realizó unas pruebas...
2
00:00:43,607 --> 00:00:47,726
para que sus barcos fueran
invisibles a los radares enemigos.
3
00:00:48,006 --> 00:00:50,366
El resultado no se difundió.
4
00:00:50,606 --> 00:00:54,045
La prueba final, y última
del proyecto, se llamó...
5
00:00:58,325 --> 00:01:01,924
EL EXPERIMENTO FILADELFIA
6
00:01:05,684 --> 00:01:09,283
FILADELFIA, OCTUBRE DE 1943
7
00:01:09,644 --> 00:01:13,603
Los americanos retroceden
ante el contraataque alemán.
8
00:01:13,843 --> 00:01:17,284
La batalla sigue en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,317
We're heading directly into a war zone.
2
00:00:06,567 --> 00:00:09,957
What happens to people on Terra
affects us as well as your people.
3
00:00:10,007 --> 00:00:12,316
'You have got to help them.'
4
00:00:14,007 --> 00:00:17,158
Unidentified flying craft
entered our airspace.
5
00:00:17,207 --> 00:00:19,277
Stand by to launch all missiles.
6
00:00:19,327 --> 00:00:20,601
Come in, Starbuck.
7
00:00:20,647 --> 00:00:24,162
Computon readout shows them to be
armed devices of a nuclear type.
8
00:00:24,207 --> 00:00:26,163
Come in, Viper 4.
9
00:02:12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,935 --> 00:00:49,135
Op 3 mei 1943 was de USS Eldridge betrokken
bij een zeer geheim militair project..
2
00:00:49,337 --> 00:00:51,137
Het Philadelphia Experiment
3
00:00:51,338 --> 00:00:53,838
Het doel was onzichtbaarheid voor radar.
Het resultaat... een ramp.
4
00:00:54,139 --> 00:00:55,839
Slechts één man overleefde de ramp.
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,785
Het experiment verplaatste hem 40 jaar
in de toekomst, naar 1984.
6
00:00:58,986 --> 00:01:01,086
Zijn naam.... David Herdeg
7
00:01:05,948 --> 00:01:08,487
Negen jaar later.... 1993
8
00:01:10,550 --> 00:01:14,277
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,800
Ãn 1943, Marina Americanã
a efectuat o serie de teste
2
00:00:42,919 --> 00:00:46,317
pentru a face navele aliate
sã disparã de pe radarul inamic.
3
00:00:46,518 --> 00:00:49,717
Rezultatele acestor teste
nu au fost fãcute publice niciodatã.
4
00:00:49,797 --> 00:00:52,996
Testul final, care
a determinat oprirea proiectului,
5
00:00:53,077 --> 00:00:55,796
a ajuns sã fie cunoscut ca...
6
00:00:57,715 --> 00:01:01,674
EXPERIMENTUL PHILADELPHIA
7
00:01:08,032 --> 00:01:09,431
PHILADELPHIA
OCTOMBRIE 1943
8
00:01:34,544 --> 00:01:36,104
Hai, James
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Subjects wanted!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Profits: 4000 mark,
for a 14 day during experiment.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..in a spurious jail.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, please.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
THE EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Take care.
- You too.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Fighting dogs, fighting dogs?
Where for does someone need fighting dogs?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
In former days the Romans used to have fighting dogs.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Sorry, don't I know
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{960}{1020}www.titulky.com
{1040}{1103}{Y:i}Hled?me osoby!
{1107}{1186}{Y:i}V?d?lek: 4000 marek,|za ?trn?ctidenn? experiment..
{1191}{1234}{Y:i}..v simulovan?m v?zen?.
{2165}{2201}Krone Plaza, pros?m.
{2319}{2383}EXPERIMENT
{2658}{2699}- M?jte se.|- Vy tak?.
{4372}{4424}Bojov? psi, bojov? psi?|Kdo pot?ebuje bojov? psy?
{4428}{4492}??mani kdysi m?vali bojov? psy.
{4520}{4564}Promi?te, nezn?m v?s?
{4583}{4672}Po?, B&S, kola, Spiegel|a moment...
{4677}{4735}...Hubba Bubba, ?e m?m pravdu?
{4817}{4838}Spr?vn?.
{4850}{4911}Hej, u? v?m. Nejste vy z toho|kiosku na Aachensk? ulici?
{4916}{4944}A vy jste Tarek, nem?m pravdu?
{4947}{4969}Jo je t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softpedia.com
{1035}{1060}Cãutãm cobai!
{1098}{1176}Recompensã 4000 DM,|pentru 14 zile de experimentãri.
{1185}{1225}într-o închisoare fictivã.
{2160}{2191}Crown Plaza, vã rog.
{2312}{2337}EXPERIMENTUL
{2648}{2693}- Ai grijã de tine.|- ªi tu.
{4372}{4392}Câini de luptã, câini de luptã?
{4392}{4430}Pentru ce mai are cineva|nevoie de câini de luptã?
{4430}{4509}Pe vremuri, romanii aveau|nevoie de câini de luptã.
{4520}{4565}Scuze, nu te ºtiu de undeva?
{4585}{4670}Stai aºa, B&S, cola, Oglinda ºi|nu mã înþelege greºit...
{4670}{4719
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1092}Subjects wanted!
{1097}{1180}Profits: 4000 mark, |for a 14 day during experiment.
{1185}{1230}..in a spurious jail.
{2160}{2197}Crown Plaza, please.
{2312}{2380}THE EXPERIMENT
{2647}{2690}- Take care.|- You too.
{4372}{4425}Fighting dogs, fighting dogs?|Where for does someone need fighting dogs?
{4430}{4492}In former days the Romans used to have fighting dogs.
{4520}{4565}Sorry, don't I know you?
{4585}{4665}Hold on, B&S, cola, Spiegel and|don't take me wrong...
{4670}{4727}...Hubba Bubba, right or am I right?
{4810}{4832}Right.
{4845}{4907}Hey, now I know. Aren't you from |that booth down Aachenerstrasse?
{4912}{4940}And you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1035}{1092}Ãúðñÿò ñå ïà öèåÃòè.
{1098}{1180}Ãà ãðà äà : 4000 ìà ðêè,|çà 14 äÃåâåà åêñïåðèìåÃò.
{1185}{1230}...â èìïðîâèçèðà à çà òâîð.
{2160}{2198}Ãðà óà Ãëà ö, ìîëÿ.
{2312}{2380}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{2648}{2690}Ãà çè ñå.|- Ãè ñúùî.
{4373}{4425}ÃîéÃè êó÷åòà ?|Ãòêúäå ñà èì ïðèòðÿáâà ëè?
{4430}{4492}ÃäÃî âðåìå ðèìëÿÃèòå|ñà ïîëçâà ëè òà êèâà .
{4520}{4565}ÃçâèÃåòå, ïîçÃà âà ì ëè âè?
{4585}{4665}Ãà êà é, ñà Ãäâè÷, êîëà , "Ãïèãåë"|è ÃÃ¥ ìå ðà çáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Procuram-se Voluntários!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Ganhos: 4000 mark,
por uma experiência de 14 dias.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
...numa cadeia de "simulação".
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, por favor.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
A EXPERIÃNCIA
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Se Cuide.
- Tu também.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Cachorros de briga, cachorros de briga?
Onde que alguém precisa de cachorros de briga?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Antigamente os romanos usavam cachorros de briga.
9
00:03:00,800 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,371 --> 00:00:48,374
<i>Se buscan voluntarios: </i>
<i>Gane 4 mil marcos... </i>
2
00:00:48,374 --> 00:00:51,377
<i>... por participar en un</i>
<i>experimento de 14 dÃas... </i>
3
00:00:51,377 --> 00:00:53,345
<i>... en una prisión simulada. </i>
4
00:01:32,418 --> 00:01:34,386
Al Crown Plaza, por favor.
5
00:01:40,426 --> 00:01:43,395
EL EXPERIMENTO
6
00:01:52,438 --> 00:01:54,406
- <i>Que te vaya bien. </i>
- <i>Igualmente. </i>
7
00:02:44,490 --> 00:02:46,458
SE BUSCAN VOLUNTARIOS
8
00:02:59,505 --> 00:03:03,509
¡La gente no deberÃa
jugar con la naturaleza!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,853 --> 00:00:39,264
In 1943, heeft de U.S.Navy
2
00:00:39,521 --> 00:00:41,810
een serie van tests ondernomen
3
00:00:42,024 --> 00:00:43,566
die moesten toelaten
4
00:00:43,776 --> 00:00:45,768
om de geallieerde schepen te onttrekken
5
00:00:46,028 --> 00:00:48,484
aan detectie van de vijandige radars.
6
00:00:48,698 --> 00:00:52,316
De resultaten van deze tests
zijn nooit bekend gemaakt.
7
00:00:52,535 --> 00:00:53,946
De ultieme test die resulteerde tot het beëindigen
van het project, werd genoemd als
8
00:00:56,748 --> 00:01:01,452
'HET PHILADELPHIA EXPERIMENT'
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Koehenkilöitä etsitään!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Palkkio: 4000 markkaa,
14 päivän kokeesta.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..väärennetyssä vankilassa.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, kiitos.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
DAS EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Pidä huolta itsestäsi.
- Sinä myös.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Taistelukoirat, taistelukoirat?
Mihin joku tarvii taistelukoiria?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Entisinä aikoina
Roomalaisilla oli taistelukoiria.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1074}Cercasi volontari per un test.
{1079}{1199}4.000 marchi per un esperimento|di 14 giorni in una finta prigione.
{2159}{2189}Crown Plaza, grazie!
{2638}{2675}- Stammi bene.|- Anche tu!
{4229}{4283}La gente non dovrebbe|scherzare con la natura,..
{4285}{4370}..ma lo fa di continuo, capisci?|E' un errore, un grosso errore:
{4372}{4441}..pensa ai cani da combattimento,|a che servono oggi?
{4443}{4484}Esistevano nell'antica Roma.
{4507}{4643}Scusami, noi ci conosciamo, vero?|Aspetta: P&S, cola, giornale.
{4651}{4820}- Ora che mi ricordo, Hubba Bubba,|giusto, dico bene? - Sì, dici bene.
{4830}{4893}Ah, tu sei quello del chiosco|a metÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,700 --> 00:00:42,816
proefpersonen gezocht.
2
00:00:43,020 --> 00:00:46,569
4000 mark voor een 14 daags experiment
3
00:00:46,780 --> 00:00:48,850
in een schijngevangenis.
4
00:01:26,060 --> 00:01:27,129
Grand plaza.
5
00:01:45,300 --> 00:01:47,211
Hou je haaks.
- Jij ook.
6
00:02:48,740 --> 00:02:54,133
Tegen beter weten in blijft de mens
in de natuur ingrijpen. Snap je me ?
7
00:02:54,340 --> 00:02:58,936
En iedereen koopt nu een vechthond.
Waarvoor ? De Romeinen hadden ze om...
8
00:02:59,580 --> 00:03:01,889
Ken ik jou niet ?
9
00:03:02,220 --> 00:03:08,329
Wacht e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Procuram-se Voluntários!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Ganhos: 4000 mark,
por uma experiência de 14 dias.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
...numa cadeia de "simulação".
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, por favor.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
A EXPERIÃNCIA
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- Se Cuide.
- Tu também.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Cachorros de briga, cachorros de briga?
Onde que alguém precisa de cachorros de briga?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
Antigamente os romanos usavam cachorros de briga.
9
00:03:00,800 -
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: stargate, sg, 1, 10, 6, 1997, s01e0, cold, lazarus, amc, s01e06,
original filename: Stargate.SG-1(106)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,624 --> 00:00:12,558
Coronel O'Neill.
2
00:00:13,960 --> 00:00:16,292
¿Qué tenemos aquÃ, Teal'c?
3
00:00:16,363 --> 00:00:18,160
No lo sé.
4
00:00:19,399 --> 00:00:20,889
Vaya.
5
00:00:20,967 --> 00:00:24,368
Puede que indique
algún tipo de civilización.
6
00:00:24,438 --> 00:00:26,872
Separémonos y echemos un vistazo.
7
00:00:27,941 --> 00:00:30,375
Creo que podemos bajar por aquÃ.
8
00:00:37,417 --> 00:00:40,352
Cristales. Granito.
No volcánico.
9
00:00:41,455 --> 00:00:43,719
No veo ninguno que no esté roto.
10
00:00:44,991 --> 00:00:47,255
Estas pieza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,400 --> 00:00:43,700
Hled?me objekty!
2
00:00:43,900 --> 00:00:47,200
Zisk: 4000 marek,
po 14 denn?nm experiment?.
3
00:00:47,400 --> 00:00:49,200
..ve fale?n?m v?zen?.
4
00:01:26,400 --> 00:01:27,900
Crown Plaza, pros?m.
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,200
EXPERIMENT
6
00:01:45,900 --> 00:01:47,600
- M?jte se.
- Vy taky.
7
00:02:54,900 --> 00:02:57,000
Bojovn? psy, bojovn? psy?
Naco by kdo pot?eboval bojovn? psy?
8
00:02:57,200 --> 00:02:59,700
V minulosti ??man? m?vali bojovn? psy.
9
00:03:00,800 --> 00:03:02,600
Promi?te, nezn?me se?
10
00:03:03,400 --> 00:03:06,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,880 --> 00:01:25,160
LAZAROVO DETE.
2
00:01:53,400 --> 00:01:57,160
Kupila sam ti poklon.
3
00:02:00,640 --> 00:02:02,600
Ima li nesto sto ja mogu da uradim za tebe?
4
00:02:02,640 --> 00:02:04,600
Mozda ako razgovara sa njim.
5
00:02:04,640 --> 00:02:06,480
Da.
6
00:02:06,520 --> 00:02:09,760
Kako si proveo noc?
Jesi li sve obavio kako treba?
7
00:02:09,800 --> 00:02:14,040
Jeste li mnogo popili?
Je li ona tvoja sekretarica?
8
00:02:14,080 --> 00:02:18,960
Da.
Ceo tvoj organizam.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,440
To je problem koji je
povezan sa mojim unucima.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,380 --> 00:02:10,689
De quoi as-tu peur ?
2
00:02:11,140 --> 00:02:12,778
ll suffit d'essayer un peu.
3
00:02:37,180 --> 00:02:39,410
Cyberia ?
4
00:02:39,620 --> 00:02:42,771
Je ne viens pas ici
par envie .
5
00:03:06,180 --> 00:03:08,933
10.000 yens ?
6
00:03:09,140 --> 00:03:12,610
C'est du vol !
Ca en vaut 4.000 sur le marché.
7
00:03:15,780 --> 00:03:20,649
On l'appelle Accela.
8
00:03:20,860 --> 00:03:23,328
Ce n'est pas vraiment une drogue,
9
00:03:23,540 --> 00:03:27,419
mais c'est les memes magouilles
pour en obtenir.
10
00:04:20,500 --> 00:04:22,855
Je.
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, english, en, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - English - en - 42b8a7da3bff7f21920a870365814ee2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
Space, the final frontier.
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:11,871 --> 00:01:14,772
Captain's Log, Stardate 5499.9.
7
00:01:15,542 --> 00:01:17,567
We are orbiting the planet Argo.
8
00:01:17,944 --> 00:01:19,912
Argo was once a land planet,
9
00:01:20,013 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1032}{1085}Poszukiwani ochotnicy.
{1086}{1181}Wynagrodzenie 4 tysi?ce marek za udzia? w eksperymencie...
{1182}{1265}symulacji wi?zienia.
{2164}{2250}Na plac Crown, prosz?.
{2315}{2435}EKSPERYMENT
{2639}{2709}Trzymaj si?.
{4442}{4509}W przesz?o?ci Rzymianie|posiadali walcz?ce psy.
{4510}{4575}Przepraszam, ale czy my si? nie znamy?
{4576}{4677}Czekaj. B&S, cola, Spiegel i...
{4685}{4789}...Hubba Bubba, racja, mam racj??
{4806}{4835}Zgadza si?.
{4836}{4899}Hej, teraz wiem. Nie jeste?|z kiosku przy Aachen strasse?
{4900}{4941}A ty jeste? Tarek, czy mam racj??
{4942}{4958}Tak, zgadza si?.
{4959}{5019}Znam ka?dego taksiarza w tym mie?cie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,622 --> 00:01:55,651
Trouxe-te um presente
2
00:01:59,895 --> 00:02:01,000
Bolas...
3
00:02:01,035 --> 00:02:02,575
Gostava que houvesse alguma coisa
que pudesse fazer por ti
4
00:02:03,057 --> 00:02:04,164
Allison, falaste com ele?
5
00:02:04,818 --> 00:02:05,610
Sim, claro.
6
00:02:06,253 --> 00:02:08,024
Como é que foi a tua noite, querido?
7
00:02:08,415 --> 00:02:10,980
Fizeste o teu trabalho,
conseguiste acabar as bebidas...
8
00:02:10,981 --> 00:02:12,915
com a tua secretária?
9
00:02:14,285 --> 00:02:15,450
Pois
10
00:02:15,782 --> 00:02:17,375
Tudo fora
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: star, trek, 11, 3, 1973, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star.Trek(113)(1973).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>El espacio, la frontera fina</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,524
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,992
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:01:
Subtitrari pentru The Lazarus Experiment
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, portuguese, pt, the, animated, series, s01e1, ambergris, experiment, dimension, s01e13,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Portuguese - pt - 4cef640274527fe5d16ebeed9232d3c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,799
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,217 --> 00:00:20,618
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,588 --> 00:00:25,354
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,625 --> 00:00:28,685
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,531
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:33,767 --> 00:00:36,167
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,624 --> 00:01:01,788
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,298
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?UMACZY? vivawojtek@pocztaonet.pl
00:00:35:T?UMACZY? Albercik
00:00:42:Poszukiwani ochotnicy
00:00:45:Wynagrodzenie 4 tysi?ce marek za udzia? w eksperymencie...
00:00:48:w symulacji wi?zienia
00:01:29:na plac Crown prosz?
00:01:34:EKSPERYMENT
00:01:47:-Trzymaj si?.
00:02:54:Walcz?ce psy, walcz?ce psy?
00:02:57:W przesz?o?ci Rzymianie posiadali walcz?ce psy.
00:03:01:Przepraszam, ale czy my si? nie znamy?
00:03:04:Czekaj, B&S, cola, Spiegel i
00:03:08:...Hubba Bubba, racja, mam racj??
00:03:13:Zgadza si?.
00:03:15:Hey, teraz wiem. Nie jeste? z kiosku przy Aachen strasse?
00:03:16:A ty jeste? Tarek, czy mam racj??
00:03:18:Tak, zgadza si?.
00:03:20:Tak, znam ka?dego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloade