Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Last Enemy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,730 --> 00:01:11,716
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:14,078 --> 00:01:16,029
We varen naar de oever.
3
00:01:16,591 --> 00:01:19,303
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,490 --> 00:01:26,521
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,642 --> 00:01:29,468
Zet de motor af.
6
00:01:50,665 --> 00:01:52,060
Wat is er?
7
00:02:48,868 --> 00:02:50,854
Kom mee, Lewis.
8
00:03:02,870 --> 00:03:04,821
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:08,216 --> 00:03:11,643
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:11,846 --> 00:03:15,511
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[147][163]Dwie planety.
[165][184]Za 24 godziny b?dziemy w zasi?gu
[186][204]odpowiednim do zbadania|na planety po lewej.
[206][235]Nadal jest zbyt odleg?a,|by dokona? analizy wizualnej,
[237][260]ale spektroskopia|wygl?da obiecuj?co.
[262][288]Dwie planety.
[290][329]Mi?o by?oby mie? wyb?r,|prawda?
[554][597]/Dione, rada podj??a|/decyzj? jednog?o?nie.
[599][649]/Zaatakujemy, zanim w?druj?cy|/ksi??yc zbli?y si? bardziej.
[651][691]Doskonale.|D?ugo na to czekali?my.
[776][788]Prosz?, John.
[790][825]Dane o planecie po lewej.
[831][854]Jest zamieszka?a.
[856][896]Paul,|zacznij procedur? kontaktu.
[1024][1046]/Ksi??yc wchodzi|na pozycj? do ataku.
[1048][1058]Doskonale.
[1060][10
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, of, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, djj, home, sapo, s01e0, 2, the, golden, triangle, s01e02, s01e1, 3, flames, end, s01e13, 8, hellfire, s01e08, thief, of, budapest, s01e03, 4, gauntlet, s01e04, s01e2, a, prisoner, conscience, s01e21, ugly, duckling, s01e18, target, s01e10, deathlock, s01e12, assassin, s01e22, heist, s01e05, enemy, within, s01e15, 7, to, be, man, s01e17, escape, s01e20, 6, trumbos, world, s01e06, last, stand, s01e07, 9, prodigal, s01e09, pilot, s01e01, slow, death, s01e19, every, time, she, smiles, s01e16, countdown, s01e14, nightmares, s01e11,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:29,400
Normalmente as pessoas v?o
a um ferro-velho pelos pre?os baixos.
2
00:00:29,500 --> 00:00:30,566
Eu fui.
3
00:00:30,740 --> 00:00:33,314
Quando arranjei as minhas primeiras
rodas,
4
00:00:33,494 --> 00:00:36,496
uma estava um bocado em baixo.
5
00:00:45,053 --> 00:00:48,008
Passei muito tempo
no Reino da Sucata,
6
00:00:48,224 --> 00:00:50,633
a juntar e montar
aquele primeiro carro.
7
00:00:50,811 --> 00:00:54,395
Como qualquer um que procura
um bom neg?cio...
8
00:00:54,567 --> 00:00:58,697
... como c?digos de lan?amento
de m?sseis do Pent?gono.
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: macgyver, 1985, season, 1, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s01e22, the, assassin, dvd, s01e13, flames, end, s01e09, prodigal, s01e16, every, time, she, smiles, s01e14, countdown, s01e01, pilot, s01e02, golden, triangle, s01e15, enemy, within, s01e20, escape, s01e04, gauntlet, s01e18, ugly, duckling, s01e05, heist, repack, s01e17, to, be, a, man, s01e08, hellfire, s01e19, slow, death, s01e10, target, s01e11, nightmares, s01e12, deathlock, s01e03, thief, of, budapest, s01e07, last, stand, s01e21, prisoner, conscience, s01e06, trumbo's, world,
original filename: MacGyver (1985) - Season 1 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:20,722 --> 00:01:23,486
''O ASSASSINO''
2
00:02:35,229 --> 00:02:37,697
Mana, sou eu, Terry.
3
00:02:38,900 --> 00:02:40,424
LiIa?
4
00:02:46,374 --> 00:02:48,103
Quem fez isso?
5
00:02:48,509 --> 00:02:50,067
Quem fez isso?
6
00:02:50,244 --> 00:02:52,906
Eu devia t?-Ia escutado.
7
00:02:53,081 --> 00:02:55,914
-Oh, n?o, n?o.
-EIe ? Iouco.
8
00:02:56,084 --> 00:03:00,783
N?o, n?o, n?o morra!
9
00:03:02,690 --> 00:03:05,989
Por favor, n?o morra!
10
00:03:09,464 --> 00:03:12,058
REL?GIOS FINOS
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: scrubs, 2001, 2, 5, cd, english, en, s04e0, 4, my, first, kill, s04e04, s04e1, 6, quarantine, s04e16, hypocritical, oath, s04e15, s04e2, boss's, free, haircut, s04e20, unicorn, s04e11, best, moment, s04e12, her, story, s04e05, 3, faith, in, humanity, s04e23, 8, roommates, s04e18, big, move, s04e22, changing, ways, s04e25, 9, laid, plans, s04e19, lucky, charm, s04e14, ocardial, infraction, s04e13, female, trouble, s04e10, old, friend's, new, friend, s04e01, drive, by, s04e24, cake, s04e06, game, s04e03, office, s04e02, lips, are, sealed, s04e21, 7, life, four, cameras, s04e17, malpractical, decision, s04e09, last, chance, s04e08, common, enemy, s04e07,
original filename: Scrubs - 2001 - 25CD - English - en - e95389439f79fa56d3217a105e0eade1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{134}{175}Being the new doctor at a|hospital can be difficult.
{194}{234}That's why it's always nice|when someone takes the time
{235}{264}to reach out and befriend you.
{280}{311}Hey! I'm Ron, I'm a new doctor here.
{325}{365}Yeah, Ron, the I Don't|Care ward's down there.
{390}{474}Anyway, the person who reached|out to Molly... was Elliot.
{492}{525}Hey, do you wanna go|down to Little Tokyo
{526}{551}and do karaoke with me tonight?
{552}{614}Do people with trichotillomania|compulsively pull their hair out?
{665}{679}Do they?
{716}{767}Cool. 'Cause inviting you to|karaoke is kind of a big deal to me.
{768}{813}I'm a little sh
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: scrubs, 2001, 2, 5, cd, norwegian, no, s04e2, my, big, move, saints, s04e22, s04e0, 4, first, kill, s04e04, s04e1, female, trouble, s04e10, hypocritical, oath, s04e15, 3, new, game, s04e03, drive, by, s04e24, 6, quarantine, s04e16, cake, s04e06, unicorn, s04e11, ocardial, infarction, s04e13, 8, last, chance, s04e08, 9, malpractical, decision, s04e09, roommates, s04e18, 7, common, enemy, s04e07, lucky, charm, s04e14, best, laid, plans, s04e19, lips, are, sealed, s04e21, changing, ways, s04e25, faith, in, humanity, s04e23, old, friend's, friend, s04e01, moment, s04e12, her, story, s04e05, office, s04e02, boss', free, haircut, s04e20, life, four, cameras, s04e17,
original filename: Scrubs - 2001 - 25CD - Norwegian - no - d5f56b24df93645a64297ccce0f39077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,360 --> 00:00:03,349
<i>La meg forklare.</i>
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,591
<i>Turk og Carlas ekteskap</i>
<i>var i tr?bbel p? grunn av teite saker</i>
3
00:00:06,680 --> 00:00:10,593
<i>Turk hadde gjort, s? i g?r kveld</i>
<i>tok jeg Carla ut for</i> ? <i>glatte over ting.</i>
4
00:00:11,520 --> 00:00:13,670
<i>For</i> ? <i>fatte meg i korthet, klinte vi.</i>
5
00:00:15,280 --> 00:00:17,748
Beklager. Fylleuhell.
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,869
<i>Det var knapt mer enn et vennskapskyss,</i>
<i>s? vi skulle ikke si det til Turk.</i>
7
00:00:22,960 --> 00:00:24,598
<i>Trodde jeg.
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: scrubs, 2001, season, 4, pdtv, english, djj, home, sapo, pt, 41, 7, tcm, 42, lol, 40, my, common, enemy, 3, lucky, charm, 6, cake, lips, are, sealed, 9, malpractical, decision, 5, her, story, old, friend's, new, friend, first, kill, female, trouble, fov, 8, game, ocardial, infarction, last, chance, office,
original filename: Scrubs (2001) - Season 4 - PDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,500
Things were amazing with Kylie,
2
00:00:02,500 --> 00:00:04,580
but before I could get more emotionally invested,
3
00:00:04,580 --> 00:00:07,360
I needed answers to some questions that were very important to me.
4
00:00:07,530 --> 00:00:09,990
Name 3 spin-offs of the sitcom Happy Days.
5
00:00:10,210 --> 00:00:13,890
Mork and Mindy, Laverne and Shirley, and Joanie loves Chachi.
6
00:00:14,140 --> 00:00:16,990
You marry her.You marry her now.You marry her!
7
00:00:17,040 --> 00:00:21,890
Ok
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: inspector, morse, ned, ep, 1, 2, 4, en, 6, 3, 9, the, last, enemy, driven, to, distraction, 8, who, killed, harry, field, 7, bus, woodstock, promised, land, twilight, of, gods, remorseful, day, way, through, woods, secret, bay, 5, b, infernal, serpent, greeks, bearing, gifts, settling, sun, fat, chance, death, self, devil, seen, wearing, deceived, by, flight, second, time, around, happy, families, ghost, in, machine, deadly, slumber, silent, world, nicholas, quinn, wench, is, dead, absolute, conviction, jericho, service, all, wolvercote, tongue, sins, fathers, daughters, kain, now, neighbour, masonic, mysteries,
original filename: Inspector.Morse.Ned.Ep.1-24.en.26-33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,230 --> 00:01:11,221
Wat doe je nou, Nathan?
2
00:01:13,590 --> 00:01:15,546
We varen naar de oever.
3
00:01:16,110 --> 00:01:18,829
Vlug, pak de stok.
4
00:01:24,030 --> 00:01:26,066
Ik kan niets doen.
5
00:01:27,190 --> 00:01:29,021
Zet de motor af.
6
00:01:48,270 --> 00:01:49,669
Wat is er?
7
00:02:46,630 --> 00:02:48,621
Kom mee, Lewis.
8
00:03:00,670 --> 00:03:02,626
Ongeveer zeven uur.
9
00:03:06,030 --> 00:03:09,466
Wat is er gebeurd?
- Dat weet ik niet precies.
10
00:03:09,670 --> 00:03:13,345
Een man van begin zestig.
Zo'n 1,77 meter lang.
11
00:03:13,
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: macgyver, season, 1, v, s1e03, thief, of, budapest, jwa, macgy, s01e10, med, s1e20, the, escape, s1e01, pilot, s01e09, s1e12, deathlock, s1e14, countdown, s1e06, trumbos, world, s1e21, prisoner, conscience, s01e08, s1e04, gauntlet, s01e11, s01e18, s1e18, ugly, duckling, s01e03, s1e09, prodigal, s01e16, s01e21, s1e02, golden, triangle, s01e17, s1e13, flames, end, s01e05, s01e01, s01e19, s01e12, s01e14, s1e11, nightmares, s1e22, assassin, s1e08, hellfire, s1e10, target, s01e04, s01e02, s01e06, s1e07, last, stand, s01e07, s01e22, s01e13, s1e17, to, be, man, s1e16, everytime, she, smiles, s1e19, slow, death, s1e05, heist, s01e20, s01e15, s1e15, enemy, within,
original filename: MacGyver.Season.1.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{449}{570}Aikoinaan hevosvarkaaksi haukkuminen|oli pahinta, mitä miehestä saattoi sanoa.
{584}{705}Jossain se on totta vieläkin.|Varsinkin jos hevonen -
{706}{839}kuuluu kuninkaalle.|Ja jos sitä pidetään maailman arvokkaimpana.
{1615}{1683}Kun varas onkin heimopäällikkö -
{1684}{1745}siitä voi syttyä pieni sota.
{1753}{1831}Pienistä sodista voi|helposti tulla suuria.
{1832}{1911}Parempi siis palauttaa|hevonen omistajalleen.
{3560}{3620}Ei! Ãlkää ampuko!
{3625}{3679}Osutte hevoseen.
{5142}{5264}Tyypillistä. Kun luulee päässeensä karkuun,|tulee lisää mutkia matkaan.
{5391}{5417}Ãlä!
{5485}{5532}Hän on mi
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: the, enemy, below, 1957, proper, lightning, english, motechnet, com,
original filename: 4578-The.Enemy.Below.1957.PROPER.DVDrip.XViD-LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,292 --> 00:01:52,884
- Evenin', doc.
- Hello, Rimfire.
2
00:01:52,972 --> 00:01:56,965
- Doesn't the navy ever run out of potatoes?
- This ship sure don't.
3
00:02:07,252 --> 00:02:09,846
- Evenin', Doctor.
- Ellis. Johnny. Hot below.
4
00:02:09,932 --> 00:02:12,241
Sure is. I'm gonna sleep topside tonight.
5
00:02:12,332 --> 00:02:15,563
Not for long. We're getting
the tail end of a storm in the midwatch.
6
00:02:15,652 --> 00:02:19,725
- A man can't plan much ahead at all, can he?
- Not much.
7
00:02:22,852 --> 00:02:25,605
All right, break it up.
Make room for a workin' sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,226 --> 00:01:02,479
2
00:01:02,562 --> 00:01:06,024
3
00:01:34,761 --> 00:01:38,098
Eu sou uma pedra.
4
00:01:39,808 --> 00:01:43,103
Não me mexo.
5
00:01:47,107 --> 00:01:51,778
Muito lentamente,
Ponho neve na minha boca,
6
00:01:51,862 --> 00:01:54,906
Assim não verá
a minha respiração.
7
00:01:58,035 --> 00:02:00,370
8
00:02:03,248 --> 00:02:07,961
Aguardo pacientemente.
Deixo-o aproximar-se.
9
00:02:08,003 --> 00:02:11,798
Tenho apenas uma bala.
Faço pontaria aos olhos dele.
10
00:02:11,882 --> 00:02:17,220
O meu dedo prime o gatilho.
11
00:02:2
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: the, last, dragon, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, shitbusters, por,
original filename: The Last Dragon - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d0f8ff8e1faa886e21659d3c5feb84c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,227 --> 00:00:57,323
"O ?LTIMO DRAG?O"
2
00:03:11,766 --> 00:03:15,429
Como sabia que essa era azul?
3
00:03:16,838 --> 00:03:19,705
- N?o sei, mestre.
- N?o sabe?
4
00:03:29,083 --> 00:03:34,146
Pe?o perd?o por minha ignor?ncia.
Como posso provar meu valor?
5
00:03:35,089 --> 00:03:37,990
Vejo que tem ido muito ao cinema.
6
00:03:38,192 --> 00:03:41,389
Filmes cheios de disc?pulos se ajoelhando...
7
00:03:41,596 --> 00:03:45,327
ao menor sinal de descontentamento
de seu mestre.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,130
Leroy, essa n?o ? uma puni??o.
9
00:03:51,439 --> 00:03:53,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,291
D U ª M A N U L M E U
2
00:01:29,881 --> 00:01:35,261
La sfârºitul sec. al XXI-lea, populaþiile
pãmântului au trãit în sfârºit în pace.
3
00:01:35,345 --> 00:01:40,767
Au lucrat împreunã ca sã descopere ºi sã
colonizeze punctele depãrtate ale lumii.
4
00:01:46,564 --> 00:01:50,110
Din nefericire
n-am fost singuri.
5
00:01:51,069 --> 00:01:55,532
O rasã neumanã, de extratereºtrii
numiþi Draksi, ºi-au revendicat
6
00:01:55,573 --> 00:01:59,494
din galaxie, câteva din cele mai bogate
sisteme stelare.
7
00:01:59,577 --> 00:02:03,581
De
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,360 --> 00:01:41,476
Olen kivi.
2
00:01:43,520 --> 00:01:45,192
Min? en liiku.
3
00:01:50,200 --> 00:01:54,591
Laitan varovasti lunta suuhuni.
4
00:01:55,880 --> 00:01:57,598
Niin se ei n?e henk?yksi?ni.
5
00:02:05,760 --> 00:02:07,432
Odotan k?rsiv?llisesti.
6
00:02:07,960 --> 00:02:10,076
P??st?n sen l?hemm?ksi.
7
00:02:10,240 --> 00:02:12,515
Minulla on vain yksi ammus.
8
00:02:12,680 --> 00:02:15,911
T?ht??n sen silm??n huolella.
9
00:02:16,760 --> 00:02:19,957
Puristan sormella liipaisinta.
10
00:02:23,320 --> 00:02:25,117
En vapise.
11
00:02:27,480 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{954}{1028}"Parque Occuquan, Maryland 06:45"
{1134}{1155}¡Vamos!
{1212}{1262}¡Vamos, perro! Mira la pelota.
{1264}{1298}Agarra la pelota.
{1321}{1361}No hay ningún problema.
{1399}{1428}¡Maldita sea!
{1509}{1603}¿Qué diablos haces aqu� Esta no es|la oficina. Es mi tiempo libre.
{1626}{1658}Déme 5 minutos.
{1668}{1762}¡No! Dije que no el martes,|la semana pasada y seguiré diciéndolo.
{1781}{1838}5 minutos, Sr. Presidente de Comité.
{1847}{1894}Eso es todo lo que le pido.
{1921}{1951}¿Quiere café?
{1959}{2028}No, no quiero café.|Quiero jugar con mi perro.
{2051}{2123}No le pido que vote a favor.|Yo sé que no puede.
{2144}
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: the, last, king, of, scotland, 2006, 2, cd, hungarian, hu, az, utolso, skot, kiraly, subrip,
original filename: The Last King of Scotland - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - 4996cf55e5e47f650b91a9ad7635b408.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,950 --> 00:00:47,288
A FILM VAL?S ESEM?NYEKEN
?S T?RT?NETEKEN ALAPUL
2
00:00:48,665 --> 00:00:51,072
- K?szen ?lltok?
- Igen!
3
00:00:51,167 --> 00:00:54,951
Elk?sz?lni! Vigy?zz!
4
00:00:55,046 --> 00:00:56,706
Rajt!
5
00:01:22,280 --> 00:01:24,355
Ragut, Garrigan doktor?
6
00:01:28,244 --> 00:01:30,699
?s ?nnek, Dr. Garrigan?
7
00:01:32,247 --> 00:01:36,245
- ?n azt gondoltam, hogy...
- K?sz?n?m, anya.
8
00:01:36,334 --> 00:01:41,126
..ha m?r ?nnepel?nk, megengedhet?nk
magunknak egy kortyocsk?t.
9
00:01:41,214 --> 00:01:43,586
Sherry, ez az. Nagyszer?!
10
00:01:4
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: the, last, frontier, 1955, 1, cd, serbian, sr, srp, western,
original filename: The Last Frontier - 1955 - 1CD - Serbian - sr - d9d528d4f843cbd77d7efcfcbd636631.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,459 --> 00:01:14,372
?aka lovaca je uhvatilo
bizona i jelena
2
00:01:14,939 --> 00:01:18,170
Nekada kada je zapad bio mlad
Na poslednjoj granici
3
00:01:19,979 --> 00:01:23,016
Zmije ujedaju, Indijanci tuku
upla?ene pionire
4
00:01:23,099 --> 00:01:24,327
Pionire
5
00:01:24,419 --> 00:01:26,933
Svi smo na poslednjoj granici
6
00:01:28,059 --> 00:01:32,257
Na poslednjoj granici
7
00:01:32,699 --> 00:01:36,533
Nekada kada je zakon bio
zakon otvorenih prostora
8
00:01:36,859 --> 00:01:41,171
Ljudi su bili pravi?ni i po?teni
9
00:01:41,339 --> 00:01:45,457
Pla?ali su svak
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: space, above, and, beyond, 10, 8, 1995, s01e0, 7, the, enemy, sfm, s01e07,
original filename: Space.Above.and.Beyond(108)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,471 --> 00:00:17,392
Teniente Primera Damphousse,
Vanessa Camilla...
2
00:00:17,434 --> 00:00:22,064
9432020241-9.
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,566
SÃ.
4
00:00:24,608 --> 00:00:28,779
Teniente Damphousse, esta es
una investigación preliminar.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,989
No ha sido acusada formalmente.
6
00:00:31,073 --> 00:00:32,791
Le haremos algunas preguntas...
7
00:00:32,792 --> 00:00:34,910
...para determinar si deberÃamos
seguir adelante con la investigación.
8
00:00:34,952 --> 00:00:36,912
SÃ, señor.
9
00:00:36,954 --> 00:00:39,456
Está sospechada de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{925}úåøâà ò"é ðãá ùëèø|internetmouse@walla.co.il
{959}{1029}ôà ø÷ à ÷åéðé,îøéìðã | 6:45 ááå÷ø
{1147}{1169}÷ãéîä.
{1226}{1274}÷ãéîä, ëìáìá | òëùéå, úñúëì òì äëãåø. áñãø
{1278}{1331}÷ãéîä, ìê úáéà à ú äëãåø
{1335}{1399}à éï ùåà áòéä òà æä.
{1403}{1453}à åé, ìòæà æì
{1499}{1595}îä ìòæà æì à úä òåùä ëà ï? | æä ìà äîùøã
{1599}{1674}æä äæîï äôøèé ùìé | çîù ã÷åú
{1678}{1743}ìà - à îøúé ìà éåà ùìéùé | åà îøúé ìà áùáåò ùòáø
{1747}{1789}åà ðé äåìê ìäîùé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,854 --> 00:01:46,815
Jeg er en stein.
2
00:01:48,108 --> 00:01:51,069
Jeg rører meg ikke.
3
00:01:55,199 --> 00:02:00,913
Veldig sakte tar jeg snø i munnen,
4
00:02:01,121 --> 00:02:04,458
så den ikke ser pusten min.
5
00:02:11,256 --> 00:02:15,886
Jeg tar meg god tid.
Jeg lar den komme nærmere.
6
00:02:16,094 --> 00:02:18,764
Jeg har bare én kule.
7
00:02:18,972 --> 00:02:22,643
Jeg sikter forsiktig på øyet.
8
00:02:22,851 --> 00:02:26,188
Fingeren min presser på avtrekkeren.
9
00:02:29,525 --> 00:02:32,778
Jeg skjelver ikke.
10
00:02:33,987 --> 00:02:38,575
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x304 29.97fps 699.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{18}{145}Ucieczka z wi?zienia o zaostrzonym rygorze w Illinois...
{151}{245}to obecnie wiadomo?? numer 1.
{256}{336}Skazany na ?mier? seryjny morderca|Harold Trattner...
{343}{418}jest przypuszczalnie w grupie 3 uciekinier?w,
{444}{502}kt?rzy obezw?adnili stra?nik?w podczas
{503}{581}zmiany cel w Angoli dzisiejszego ranka.
{614}{714}Szeryf John Loomis ostrzeg?|okolicznych mieszka?c?w...
{717}{826}aby pod ?adnym pozorem|nie zbli?ali si? do wi??ni?w.
{852}{943}Harold Trattner otrzyma? wyrok ?mierci 3 lata temu...
{961}{1088}za zamordowanie 6 nastolatk?
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: enemy, at, the, gates, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Enemy at the Gates - 2001 - 1CD - Czech - cz - 5a8de1cdb317493709a35d189ea1c011.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2332}{2373}Jsem k?men.
{2435}{2465}Neh?bu se.
{2603}{2701}Do ?st si d?m sn?h.
{2745}{2775}Aby nevid?l m?j dech.
{2991}{3021}Nesp?ch?m.
{3046}{3087}Pust?m si ho bl??.
{3090}{3147}M?m jen jeden v?st?el.
{3150}{3232}M???m zlehka na ?rove? o??.
{3266}{3334}S prstem na spou?ti.
{3430}{3462}Bez z?chv?vu.
{3535}{3564}Beze strachu.
{3597}{3632}Jsem u? velk? kluk.
{3752}{3772}P?ipraven, Vasiliji?
{3820}{3873}Te? Vasiliji. Pal!
{3876}{3911}Pal, Vasiliji!
{5865}{5908}V?ichni civilist? vystoupit!
{5911}{5969}Nechte civilisty vystoupit.
{5972}{6026}Tohle je vojensk? konvoj.
{6062}{6150}Uvnit? z?stanou jen na?i|state?n? voj?ci.
{6202}{6252}Konv
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: ill, always, know, what, you, did, last, summer, 2006, 1, cd, estonian, et, dvdr, bestdvd,
original filename: Ill Always Know What You Did Last Summer - 2006 - 1CD - Estonian - et - 943bb4150063adb530d074efa085333f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,234 --> 00:00:58,534
EELMISE SUVE SALADUS 3
2
00:02:38,625 --> 00:02:41,155
Nii et te k?ik olete seda lugu kuulnud?
3
00:02:43,764 --> 00:02:46,198
Sellest, mis juhtus 4. juulil?
4
00:02:46,199 --> 00:02:48,733
Amber, kas sa tahad k?iki ?ra hirmutada?
5
00:02:48,734 --> 00:02:50,001
Ei.
6
00:02:50,538 --> 00:02:53,136
Tahan kuulda sind seda r??kimas.
7
00:02:53,541 --> 00:02:55,832
Millest te r??gite?
8
00:02:57,845 --> 00:02:59,203
Kalur.
9
00:03:04,518 --> 00:03:06,580
Igal 4. juulil...
10
00:03:07,086 --> 00:03:09,445
v?tab ta v?lja oma
m?tsi ja vihmakeebi,
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 640x360 23.976fps 177.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{384}{}Kapitanie!
{414}{}Jaki jest nasz stan?
{444}{}Opanowali?my awari?.
{499}{}Przyczyna jest wci?? nieznana.
{538}{}Nast?pi? niezrozumia?y wzrost ci?nienia claudia.
{604}{}W celu opanowania sytuacji dokonali?my obej?cia P-18 przez 24.
{744}{}G??wny mechanik?
{774}{}Ci?nienie powr?ci?o do normalnej wielko?ci.
{831}{}Posiadamy pe?n? gotowo?? bojow?.
{889}{}Uwaga:
{927}{}W trakcie prac przy naszej jednostce nap?dowej nast?pi?a awaria.
{1056}{}Sytuacja jest ju? opanowana.
{1101}{}Okr?t powr?ci? ju? do pe?nej gotowo?ci bojowej.
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2192}{2322}Do kraja 21. stoljeæa meðu narodima|na Zemlji konaèno je zavladao mir.
{2324}{2454}Zajednièkim naporima istraživali su i|kolonizirali svemirska prostranstva.
{2593}{2677}Na nesreæu, tamo nismo bili sami.
{2700}{2807}Draci, neobièna biæa iz svemira,|polagali su pravo
{2809}{2902}na neke najbogatije|zvjezdane sustave u galaktici.
{2904}{3000}Nisu ih htjeli prepustiti bez borbe.
{3137}{3207}Svemir je postao novo bojište.
{3209}{3340}Mnogima od nas Zemlja je postala dragocjena|uspomena udaljena puno svjetlosnih godina.
{3429}{3510}Naš jedini dom bila je tvrðava u svemiru.
{3512}{3634}Kao i u svakom ratu, bilo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22: Ameryka?skie kolonie.
00:00:24: Trzeci rok wojny| pomi?dzy Angli? i Francj? | o panowanie na kontynencie.
00:00:31:Trzech ludzi, |ostatnich z gin?cego plemienia
00:00:36:poluje na granicy wzd?u? rzeki Hudson.
00:00:59: Ostatni Mohikanin
00:01:41: napisy: mariusz@ma-uri.org | thnx: Arek i Ola
00:01:42: korekta i synchronizacja: Madionline
00:04:02:?al nam zabija? ci? bracie
00:04:07:Oddajemy cze?? twojej odwadze,|szybko?ci i sile
00:04:53:Johnie Cameron!
00:04:57:Aleksandro, |przygotuj si? na wi?cej go?ci.
00:05:02:Chingachgook! Jak si? miewasz?
00:05:06:Pan ?ycia |jest ?askawy, John.
00:05:10:Kolejny rok min??.
00:05:13:- Jak si? wam wiedzie? |- Nie jest ?le.
00:05:2
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: behind, enemy, lines, 2001, cd, english, en,
original filename: Behind Enemy Lines - 2001 - 1CD - English - en - 63c6aa7e235df6b8218bbcaea8a81b8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,910 --> 00:01:19,142
(reporter) The much-criticized Cincinnati
Accord has brought a cease-fire to Bosnia,
2
00:01:19,248 --> 00:01:23,947
and it appears to be holding, prompting
NATO forces to begin a withdrawal,
3
00:01:24,053 --> 00:01:26,851
which should be complete by New Year's Day,
4
00:01:26,956 --> 00:01:29,982
close to the US president's
''Home by the holidays '' pledge.
5
00:01:30,092 --> 00:01:31,923
Yet even as the conflict winds down,
6
00:01:32,027 --> 00:01:37,795
the US military remains in a high state
of readiness, eager to answer the call.
7
00:01:37,900 --> 00
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, czech, cs, chr, me, tll, rp,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Czech - cs - 7257c27a451ec3954093c0e5c4e7ae88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,145 --> 00:00:26,947
POSLEDN? LEGIE
2
00:00:31,389 --> 00:00:34,756
Legenda za?ala pod t?mito temn?mi horamy.
3
00:00:35,226 --> 00:00:37,160
A pod t?m sam?m nebem.
4
00:00:38,563 --> 00:00:41,999
Vypr?v? o me?i,
kter? m? velkou moc
5
00:00:42,233 --> 00:00:45,066
a byl vytvo?en pro dobyvatele Julia Caesara.
6
00:00:45,903 --> 00:00:48,463
Tento me? byl p?ed?v?n d?l a d?l
7
00:00:48,706 --> 00:00:51,732
a? k posledn?mu Caesarovu potomkovi.
8
00:00:52,343 --> 00:00:55,608
C?sa?i Tiberiovi.
9
00:00:55,613 --> 00:00:59,447
Kdy? um?ral, nechal ho ukr?t,
aby se nedostal do ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{56}{126}à òà êà , êà æè Ãè, Ãîëîäÿ,
{128}{179}â êîÿ ñãðà äà å?
{245}{292}Ãÿìà Ãà ÷èà äà çÃà ì òîâà .
{349}{398}Ãîé ÷åñòî ñìåÃÿ ïîçèöèÿòà ñè.
{400}{470}Ãêà ÷à îò åäÃà Ãà äðóãà ñãðà äà .
{472}{518}Ãà êîé åòà æ?
{520}{566}ÃÃ¥ çÃà ì.
{568}{643}ÃÃ¥ ïðîâåðèì.
{644}{704}Ãúáëå÷åòå ãî.
{705}{764}Ãëîæåòå ìó Ãà øà óÃèôîðìà .
{1446}{1524}Ãèæäà ø ëè, äîñòà ñà óïîðèòè.
{1525}{1578}Ãîâà èì Ã¥ õóáà âîòî Ãà ãåðìà Ãöèòå.
{1580}{1684}Ãîâå÷å, òðÿáâà äà ïðèçÃà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,307 --> 00:00:22,823
Señor, se aproxima una nave
no identificada. Vector 0,1,0.
2
00:00:23,155 --> 00:00:26,016
¿A esta profundidad?
Establezca contacto por radio.
3
00:00:29,480 --> 00:00:31,661
He tratado en todas las frecuencias.
No hay respuesta.
4
00:00:32,198 --> 00:00:34,500
Lo que sea, es grande
y está acercándose rápidamente.
5
00:00:34,895 --> 00:00:37,891
Maniobras evasivas.
Inclinen el plano en 20 grados.
6
00:00:46,963 --> 00:00:48,790
Aún está acercándose, señor.
Nos va a--
7
00:00:54,031 --> 00:00:55,079
¡Reporte de daños!
8
00:00:56,094 --> 00:0
Subtitrari pentru The Last Enemy
keywords: last, stand, of, the, 30, 2007, 1, cd, spanish, es, x26, 4, dd, 5, theloser,
original filename: Last Stand of the 300 - 2007 - 1CD - Spanish - es - cf3d2530f1f1fd9005be445e7f4c8300.zip