Rezultatele cautarii de subtitrari pentru the last emperor 1 cd dupa relevanta:
- The Last Don II CD 4.srt
- The Last Don II CD 3.srt
- The Last Don II CD 1.srt
- The Last Don II CD 2.srt
4 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,628
Znaš šta?
On nije ubio te devojke.
2
00:00:03,669 --> 00:00:06,900
Ne želim da zbog toga bude kažnjen.
3
00:00:06,939 --> 00:00:08,497
Ne volim izdaju.
4
00:00:08,541 --> 00:00:10,270
Ne opraštam je.
5
00:00:10,309 --> 00:00:12,743
Pa, moje srce je mekše od tvog.
6
00:00:15,347 --> 00:00:16,644
Klaudija...
7
00:00:20,085 --> 00:00:23,020
...možda su i na tebe upravo krenuli.
8
00:00:27,827 --> 00:00:29,385
Bože.
9
00:00:40,706 --> 00:00:42,105
Koktel?
10
00:00:42,141 --> 00:00:43,699
Hvala.
11
00:00:45,110 --> 00:00:47,101
Mogu da p
- The Last of Sheila (1973) - CD 2.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,608 --> 00:00:07,700
What?
2
00:00:12,113 --> 00:00:13,603
A vital clue?
3
00:00:15,050 --> 00:00:17,382
Clinton didn't smoke cigarettes.
4
00:00:19,087 --> 00:00:21,453
There's no seaplane.
5
00:00:21,523 --> 00:00:25,823
The police will arrive late tonight
or early in the morning by craft.
6
00:00:26,561 --> 00:00:30,725
It takes six to eight hours.
We will harbor here until.
7
00:00:32,634 --> 00:00:35,159
Good. Thank you very much, Captain.
8
00:00:37,172 --> 00:00:40,437
I guess that means
an inquest and reporters.
9
00:00:40,742 --> 00:00:44,542
- You better get
- jesus.the.complete.story.nfo
- BBC.Jesus.The.Real.Story.2.of.3.< font style="background-color: #91E482;">The.Mission.DivX5.AC3.s rt
- BBC.Jesus.The.Real.Story.3.of.3.< font style="background-color: #91E482;">The.Last.Days.DivX5.AC3.srt
- BBC.Jesus.The.Real.Story.1.of.3.< font style="background-color: #91E482;">The.Early.Years.DivX5.A C3.srt
2 fisier(e), added on: 2009-12-22
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,526
Ãà ÃáÃÃÃã ÃáÃà ÃÃÃà æÃÃÃÃ¥ ,
2
00:00:03,703 --> 00:00:06,399
ÃÃà ÃÃæà ÃÃÃá Ãä ÃáãÃÃÃÃ.
3
00:00:07,207 --> 00:00:10,267
æÃÃì ÃáÃä ,
ÃáÃáãÃà Ãà ÃÃÃÃá Ãä ÃáÃÃÃ.
4
00:00:11,244 --> 00:00:15,146
ÃáÃÃáà ÃáÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃä ÃáÃà ÃáÃæÃ
Ãáì ÃÃæà ÃáäÃÃÃà æ...
5
00:00:15,315 --> 00:00:17,806
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãà ÃÃá æÃÃÃÃ¥.
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,281
æ áÃæá ãÃà ÃÃÃÃÃà ÃáÃáãÃÃ
æÃÃà æÃåà ÃäÃÃäÃÃ...
- The Last Don II CD 5.srt
- The Last Don II CD 6.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,504 --> 00:02:11,239
Onaj koji sumnja je proklet ako jede
pošto to ne jede iz vere.
2
00:02:11,278 --> 00:02:14,042
Jer šta god, nije iz vere
3
00:02:14,080 --> 00:02:15,843
je greh.
4
00:02:16,450 --> 00:02:18,418
Sumnjati u greh?
5
00:02:19,853 --> 00:02:21,252
Da, jeste.
6
00:02:23,824 --> 00:02:27,191
Å ta je onda ubistvo?
7
00:02:27,227 --> 00:02:30,162
Oèe, želim da me saslušate.
8
00:02:30,197 --> 00:02:34,190
Moj muž je ubijen,
bila sam svedok.
9
00:02:35,969 --> 00:02:38,164
I znam ko ga je ubio.
10
00:02:40,574 --> 00:02:45,910
Hajdemo ovo polako,
- The Last Don CD 2.srt
- The Last Don CD 1.srt
2 fisier(e), added on: 2011-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,046
Krenuo sam za tim ðubretom, Fubertu,
jer mi nije platio raèun u restoranu.
2
00:00:05,129 --> 00:00:09,842
Sve sam video.
Ubica definitivno nije Pipi De Lena.
3
00:00:09,925 --> 00:00:14,346
Ubica je imao crvenu kosu i nosio
je neki šal
4
00:00:14,388 --> 00:00:17,808
i izgažene cipele. To sam primeti.
5
00:00:17,933 --> 00:00:19,976
-To je sve.
6
00:00:34,197 --> 00:00:36,741
Dobila sam diplomu za uèiteljicu.
7
00:00:36,825 --> 00:00:39,744
Ponudili su mi posao u Bojsiju.
8
00:00:39,786 --> 00:00:41,746
Ne mogu više ovako da živim.
9
00:00:4
- 7429-The.Last.Mimzy2007 FOR DIO 1 CD.srt
1 fisier(e), added on: 2008-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,088 --> 00:00:21,778
????????? FOR DIO
2
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
3
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
4
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
5
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
6
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
7
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
8
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
9
00:00:09,066 --> 00:00:09,596
????????? FOR DIO
10
00:00:09,596 --> 00:00:12,722
????????? FOR DIO
11
00:00:12,722 --> 00:00:15,768
????????? FOR DIO
12
00:00:15,768 --> 00:
- The Last Samurai CD 1 En.srt
- The Last Samurai CD 1 Fa.srt
2 fisier(e), added on: 2010-02-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,009 --> 00:00:29,035
They say Japan was made
by a sword.
2
00:00:31,014 --> 00:00:34,916
They say the old gods dipped
a coral blade into the ocean...
3
00:00:34,984 --> 00:00:39,921
...and when they pulled it out.
four perfect drops fell back into the sea...
4
00:00:39,989 --> 00:00:43,083
...and those drops became
the islands of Japan.
5
00:00:45,061 --> 00:00:49,122
I say Japan was made
by a handful of brave men...
6
00:00:51,101 --> 00:00:53,160
... warriors willing to give their lives...
7
00:00:53,937 --> 00:00:56,132
...for what seems to have become
a forgotten word:
- Indiana Jones And The Last Crusade - cd 1.sub
- Indiana Jones And The Last Crusade - cd 2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2832}{2860}Descãlecaþi!
{3025}{3064}Herman are rãu de cãlãrie!
{3237}{3356}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3640}{3681}Nu cred cã e o idee bunã.
{3808}{3832}Ce e?
{4458}{4477}Alfred, ai gãsit ceva?
{4492}{4519}Nimic. Sapã mai departe!
{4547}{4608}Am gãsit ceva!
{4635}{4654}Am gãsit ceva, Garth!
{4679}{4735}E ceva aici.
{4863}{4875}Ia te uitã!
{4926}{4946}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{4960}{4974}Taci.
{4996}{5024}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5072}{5164}Indy? Indy? Ce fac?
{5218}{5260}Indiana? Indiana?
{5280}{5293}Shhh...
{5356}{5415}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã du
- Indiana Jones And The Last Crusade - cd 1.sub
- Indiana Jones And The Last Crusade - cd 2.sub
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2832}{2860}Descãlecaþi!
{3025}{3064}Herman are rãu de cãlãrie!
{3237}{3356}Nu vã îndepãrtaþi de grup. Unele peºteri|au mai mulþi kilometri lungime.
{3640}{3681}Nu cred cã e o idee bunã.
{3808}{3832}Ce e?
{4458}{4477}Alfred, ai gãsit ceva?
{4492}{4519}Nimic. Sapã mai departe!
{4547}{4608}Am gãsit ceva!
{4635}{4654}Am gãsit ceva, Garth!
{4679}{4735}E ceva aici.
{4863}{4875}Ia te uitã!
{4926}{4946}Sîntem bogaþi! Sîntem bogaþi!
{4960}{4974}Taci.
{4996}{5024}Dar sîntem bogaþi, nu?
{5072}{5164}Indy? Indy? Ce fac?
{5218}{5260}Indiana? Indiana?
{5280}{5293}Shhh...
{5356}{5415}Trebuie sã mai gãsim cîte ceva,|sã du
- The Last of Sheila (1973) - CD 1.srt
1 fisier(e), added on: 2011-03-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,485 --> 00:00:21,783
Thanks. Here are the keys.
2
00:00:37,370 --> 00:00:38,462
What?
3
00:00:44,844 --> 00:00:48,211
God damn it! Come on!
You're at a party, damn it!
4
00:00:51,551 --> 00:00:53,348
Sheila, come on back!
5
00:00:53,886 --> 00:00:55,911
Where the hell are you going?
6
00:00:56,622 --> 00:00:59,648
- Sorry, Marty.
- No, she's all right.
7
00:03:14,293 --> 00:03:17,820
<i>He was my friend. No, he was my friend.
But he was a nice man.</i>
8
00:03:18,331 --> 00:03:20,959
<i>- I don't want it now.
- Are you all right?</i>
9
00:03:22,401 --> 00:03:23,629
Gu
- 7430-The.Last.Mimzy2007 FOR DIO 1 CD.srt
1 fisier(e), added on: 2008-05-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,088 --> 00:00:21,778
????????? FOR DIO
2
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
3
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
4
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
5
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
6
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
7
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
8
00:00:09,066 --> 00:00:09,066
????????? FOR DIO
9
00:00:09,066 --> 00:00:09,596
????????? FOR DIO
10
00:00:09,596 --> 00:00:12,722
????????? FOR DIO
11
00:00:12,722 --> 00:00:15,768
????????? FOR DIO
12
00:00:15,768 --> 00:
- The Last Temptation of Christ eng cd 1.srt
- The Last Temptation of Christ eng cd 2.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,800
belongs to everybody
2
00:00:01,640 --> 00:00:03,640
To the whole world !
3
00:00:03,760 --> 00:00:08,280
You think you're special ?
God is not an Israelite !
4
00:00:30,360 --> 00:00:34,560
- Magician, heal me.
- Cure us. Make us rich.
5
00:00:34,680 --> 00:00:37,960
Heal me. Do a miracle.
You want me to enter the world
of God crippled like this ?
6
00:00:38,080 --> 00:00:42,080
Don't touch me !
You're filled with hate !
Get away ! God won't help you.
7
00:00:42,200 --> 00:00:45,920
- You cure us, or you won't
leave this city alive.
8
00:00:46,000 -
- The Last Castle cd-1.srt
- The Last Castle cd-2.srt
2 fisier(e), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,663 --> 00:00:28,813
SON KALE
2
00:00:28,903 --> 00:00:31,576
Bir kaleye bakýn, herhangi bir kaleye.
3
00:00:32,183 --> 00:00:35,334
Ãimdi de onu bir kale yapan
unsurlarý düþünün.
4
00:00:35,503 --> 00:00:38,142
1000 yýldýr deðiþmemiþlerdir.
5
00:00:38,303 --> 00:00:39,702
Bir, konum...
6
00:00:39,863 --> 00:00:43,981
Göz alabildiðine geniþ bir alana hakim
yüksek bir konum.
7
00:00:45,143 --> 00:00:47,134
Ãki, korunma: Cepheden saldýrýya...
8
00:00:47,223 --> 00:00:49,691
karþý koyabilecek kadar güçlü,
kocaman duvarlar.
9
00:00:49,783 --> 00:00:5
- The last castle fps 23976.sub
- The.Last.Castle.2001.DVDrip .XviD.AC3.CD1-WAF.srt
- The.Last.Castle.2001.DVDrip .XviD.AC3.CD2-WAF.srt
3 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{736}{807}Uitã-te la un castel,|orice castel.
{809}{901}Acum distruge elementele cheie|care-l fac un castel.
{903}{969}Nu s-au schimbat în mii de ani.
{971}{1065}Unu, locaþia. Aºezat pe un deal|supravegheazã împrejurimile...
{1068}{1120}cât vezi cu ochii.
{1122}{1256}Doi, protecþia, ziduri mari.|Ziduri puternice destul|sã întâmpine un atac frontal.
{1258}{1364}Trei, o garnizoanã.|Oameni antrenaþi care vor sã ucidã.
{1365}{1459}Patru, un steag.|Spune oamenilor,
{1460}{1508}'Sunteþi soldaþi|ºi acesta vã este steagul. '
{1510}{1569}Le spui cã nimeni nu trebuie|sã le ia steagul.
{1571}{1626}Un pas în faþã. |Ãn faþã!
- the last sin eater [2007 dvdrip cd 1].srt
- the last sin eater [2007 dvdrip cd 2].srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,236 --> 00:02:03,459
Poporul meu a traversat
oceanul
2
00:02:03,538 --> 00:02:06,261
pentru a trãi în munþii
acestei noi lumi.
3
00:02:06,742 --> 00:02:11,173
Au adus cu ei speranþele unei noi vieþi
ºi a unui nou început.
4
00:02:11,213 --> 00:02:13,703
Dar, în acelaºi timp, eram un
popor cu secrete întunecate
5
00:02:13,782 --> 00:02:16,544
pe care am încercat sã le "acoperim"
cu un vechi ritual.
6
00:02:17,185 --> 00:02:21,242
Dar secretele se ivesc mereu în
lumina adevãrului.
7
00:02:21,323 --> 00:02:26,067
Ãn cea de-a zecea primãvara a mea,
întregul adev
- Last.Tango.in.Paris.197 2.DVDRip.XviD.INT.CD1-Free.srt
- The Last Tango in Paris.txt
- Last.Tango.in.Paris.197 2.DVDRip.XviD.INT.CD2-Free.srt
- Last Tango in Paris.srt
- Ultimo tango a Parigi CD1.sub
- Ultimo tango a Parigi CD2.sub
6 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,880 --> 00:02:58,320
Dumnezeu' mãsii!
2
00:05:02,684 --> 00:05:06,324
- O fisã de telefon, vã rog.
- Fãrã fise. Ãn fund, pe stânga.
3
00:05:56,806 --> 00:05:58,766
Mama? Da, e Jeanne.
4
00:05:58,886 --> 00:06:02,366
Am gãsit un apartament de închiriat în Passy.
Mã duc sã-l vãd.
5
00:06:02,486 --> 00:06:05,966
Dupã aia trebuie sã mã duc la gara
sã-l întâlnesc pe Tom. I-am promis.
6
00:06:06,406 --> 00:06:09,406
OK, ne vedem mai târziu. Pa!
7
00:06:12,166 --> 00:06:15,726
O sã vin sã vãd apartamentul. Am vãzut semnul.
8
00:06:15,846 --> 00:06:18,607
-
- The Last Samurai CD 2 Fa.srt
- The Last Samurai CD 2 En.srt
2 fisier(e), added on: 2010-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,650 --> 00:00:14,700
ÃÃ¥ÃÃ¥ æÃäÃÃã ÃÃÃäæÃà : ãåÃÃÃà . Ã
Director subtitle : Mehrdad . j
2
00:00:15,650 --> 00:00:17,700
... ãà ÃÃÃà ÃÃãÃÃÃá ÃæÃäÃÃà ÃÃÃà åà ÃÃÃÃÃÃã
3
00:00:17,995 --> 00:00:20,076
Ãà äÃÃæãäÃÃà ËÃÃä ÃæÃãæä ...
4
00:00:20,983 --> 00:00:24,414
ÃÃÃÃãæä ¡ ÃÃÃÃÃÃãæä
ÃÃÃà Ãæà ÃÃÃ¥ -
5
00:00:27,846 --> 00:00:31,047
ÃÃ¥ ãà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:33,651 --> 00:00:36,280
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ãäå ÃæÃÃÃÃ¥ ÃÃ¥ ÃæÃà ÃÃÂÃÃã
7
00:00:40,665 --> 00:00:
- The Last Castle cd-2.srt
- The Last Castle cd-1.srt
2 fisier(e), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,663 --> 00:00:28,813
SON KALE
2
00:00:28,903 --> 00:00:31,576
Bir kaleye bakýn, herhangi bir kaleye.
3
00:00:32,183 --> 00:00:35,334
Ãimdi de onu bir kale yapan
unsurlarý düþünün.
4
00:00:35,503 --> 00:00:38,142
1000 yýldýr deðiþmemiþlerdir.
5
00:00:38,303 --> 00:00:39,702
Bir, konum...
6
00:00:39,863 --> 00:00:43,981
Göz alabildiðine geniþ bir alana hakim
yüksek bir konum.
7
00:00:45,143 --> 00:00:47,134
Ãki, korunma: Cepheden saldýrýya...
8
00:00:47,223 --> 00:00:49,691
karþý koyabilecek kadar güçlü,
kocaman duvarlar.
9
00:00:49,783 --> 00:00:5
- The Last Samurai CD 1.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,100
<i>De sier at Japan ble skapt</i>
<i>av et sverd.</i>
2
00:00:31,400 --> 00:00:35,100
<i>De sier at gudene dyppet</i>
<i>et korallblad i havet.</i>
3
00:00:35,300 --> 00:00:39,900
<i>Da de trakk det opp, falt</i>
<i>fire dråper tilbake i havet.</i>
4
00:00:40,300 --> 00:00:43,800
<i>De dråpene ble Japans</i>
<i>fire store øyer.</i>
5
00:00:45,300 --> 00:00:50,000
<i>Jeg sier at Japan ble skapt</i>
<i>av en håndfull modige menn.</i>
6
00:00:51,500 --> 00:00:53,600
<i>Krigere som ga sitt liv-</i>
7
00:00:53,900 --> 00:00:57,500
<i>-for det som synes</i>
- The.Last.Sin.Eater.LIMITED. DVDRip.XViD-iMBT CD 1.SRT
- The.Last.Sin.Eater.LIMITED. DVDRip.XViD-iMBT CD 2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,041 --> 00:00:43,971
<b>~ ÃîñëåäÃèÿò ãðåõîèçêóïèòåë ~</b>
2
00:00:44,001 --> 00:00:48,400
à êðà ÿ Ãà 18-òè è Ãà ÷à ëîòî ÃÃ
19-òè âåê óåëñêèòå ïðåñåëÃèöè
3
00:00:48,431 --> 00:00:52,871
ïðèñòèãÃà ëè â Ãìåðèêà , äîÃà ñÿéêè
ñúñ ñåáå ñè äðåâåà êåëòñêè ðèòóà ë,
4
00:00:52,881 --> 00:00:55,900
ïðà êòèêóâà à â ïðîäúëæåÃèå ÃÃ
ñòîòèöè ãîäèÃè.
5
00:00:55,931 --> 00:00:58,999
Ãîçè ðèòóà ë áèë èçâåñòåà êà òî
"Ãðåõîèçêó
There are more subtitles available for The Last Emperor 1 Cd
Click here to view them