Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Holidays Spanish
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: shrek, the, halls, 2007, 1, cd, spanish, es, happy, holidays, lol,
original filename: Shrek the Halls - 2007 - 1CD - Spanish - es - 9d8d328e5d8e23ba6dc5104032abde04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,500
Shrek: Especial de Navidad
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,100
Hey, as? est? mejor.
3
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
?Todo limpio!
4
00:00:27,500 --> 00:00:31,100
<i>El viene cuando duermes
y sabe que lo esperas...</i>
5
00:00:31,400 --> 00:00:34,650
?Qu? haces aqu? Burro?
?Y de qu? est?s hablando?
6
00:00:34,685 --> 00:00:36,415
?Estoy hablando de Santa Claus!
7
00:00:36,450 --> 00:00:39,450
Ya s?lo faltan 150 d?as para Navidad,
nada puede ser mejor.
8
00:00:39,485 --> 00:00:41,150
Yo puedo estar mejor,
?qu? tal esto?
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,150
T
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: manhattan, murder, mystery, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, mistery, dual, english, spanish, divxclasico, eng,
original filename: Manhattan Murder Mystery (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,729 --> 00:02:04,687
You promise to watch the game
and not be bored...
2
00:02:04,849 --> 00:02:08,888
...and I'll go to the opera next week.
I already bought earplugs.
3
00:02:09,049 --> 00:02:12,758
With your eyesight
I'm surprised you can see the puck.
4
00:02:12,929 --> 00:02:15,727
Yay. All right!
5
00:02:20,049 --> 00:02:21,960
I can't wait to get into bed.
6
00:02:22,169 --> 00:02:25,445
- There's a Bob Hope movie on television.
- I know.
7
00:02:25,609 --> 00:02:29,807
Do you believe this guy? Killed 12
victims. Dismembered and ate them.
8
00:02:29,969 --> 00:02:33
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: mercenario, il, 1968, 1, cd, spanish, es, salario, para, matar, esp,
original filename: Mercenario, Il - 1968 - 1CD - Spanish - es - 17a10927960c7cce95e6346505280e37.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
SALARIO PARA MATAR
2
00:03:10,071 --> 00:03:11,596
As? que Paco Rom?n es un payaso.
3
00:03:12,467 --> 00:03:15,028
M?s vale un payaso vivo,
que un rebelde muerto.
4
00:03:15,816 --> 00:03:18,725
Los ojos de Sergei Kowalski
solo ve?an un nuevo mundo gris.
5
00:03:19,626 --> 00:03:21,546
Siempre fui consciente de ello.
6
00:03:21,785 --> 00:03:25,342
Cuando comenz? esta historia,
Paco era tan solo un pe?n.
7
00:03:26,491 --> 00:03:28,819
Pero no uno corriente.
8
00:04:00,602 --> 00:04:01,699
Hoy es domingo, jefe.
9
00:04:02,291 --> 00:04:04,606
Y lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Hay guerra en este bosque.
No una guerra que se ha luchado,
ni una que ser?, sin? cualquier guerra.
Y los enemigos que luchan aqu? no existen,
a menos que los llamemos "en el".
Este bosque, entonces,
y todo lo que ahora sucede es la historia exterior.
S?lo las formas inmutables del temor
-- y la duda -- y la muerte --
son de nuestro mundo.
Estos soldados que usted ve
mantienen nuestra lengua y nuestro tiempo,
pero no tienen ning?n otro pa?s en la mente.
En el exterior, mientras tanto
?que est?n buscando?
"uno de los nuestros"
no nos puede ver
quiz?s, pero ellos han visto un aeroplano aqu? detr?s
no queda mucho por ver
el fuego todav?a se est? quemando
no puede hac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,980 --> 00:00:15,175
Forgalmazza az SPI
FELlRAT: MÃDlA VlSlON IdõzÃtés: Gabi
2
00:00:17,980 --> 00:00:20,175
fõszereplõk
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,972
VlTATHATATLAN 2
BÃRTÃNBOKSZ
4
00:00:28,860 --> 00:00:32,933
CHORNYA CHOLMl
SZlGORÃAN ELLENÃRZÃTT BÃRTÃN
5
00:00:43,460 --> 00:00:44,859
Gyerünk, mozgás
6
00:00:45,140 --> 00:00:46,619
további szereplõk
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,215
Mozogjatok,
ne mondjam el még egyszer.
8
00:01:20,700 --> 00:01:21,769
Hé, gyerünk.
9
00:01:29,060 --> 00:01:31,369
zene
10
00:01:34,300 --> 00:01:35,335
Mozogjat
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: requiem, for, a, dream, 2000, 1, cd, spanish, es, turkiso, rfad,
original filename: Requiem for a Dream - 2000 - 1CD - Spanish - es - d1a6ec531232d0a56ee6cdeb84e2ad84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,375 --> 00:00:20,252
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:22,170 --> 00:00:24,087
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
3
00:00:27,923 --> 00:00:30,800
JUICE.... JUICE ....
4
00:00:31,759 --> 00:00:33,677
JUICE por ti, JUICE por ti
5
00:00:35,595 --> 00:00:38,472
Gracias....Gracias
6
00:00:38,472 --> 00:00:41,349
- Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
7
00:00:41,349 --> 00:00:44,225
- Dije: Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:45,184 --> 00:00:48,061
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
9
00:00:48,061 --> 00:00:49,978
Por
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: highlander:, the, search, for, vengeance, 2007, 1, cd, spanish, es, highlander, la, busqueda, de, venganza,
original filename: Highlander: The Search for Vengeance - 2007 - 1CD - Spanish - es - a9ffd3a0f192415fcebb9cd287d6ab99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,772 --> 00:00:15,505
?Marcus!
2
00:00:17,054 --> 00:00:19,105
?No! ?Colin!
3
00:00:23,918 --> 00:00:27,386
Un guerrero vino a nosotros sin un clan.
4
00:00:27,841 --> 00:00:30,618
Luch? por nosotros.
Muri? por nosotros.
5
00:00:31,379 --> 00:00:35,542
Vivi? como un extranjero
pero, en la muerte, es un monta??s.
6
00:00:36,221 --> 00:00:39,425
A partir de este d?a, ser? conocido...
7
00:00:39,698 --> 00:00:43,124
...como nuestro hermano
Colin MacLeod, del Clan MacLeod.
8
00:00:49,360 --> 00:00:51,760
Tras un siglo de terrorismo
y calentamiento global,
9
00:00:52,000 -->
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: lolita, 1962, 1, cd, spanish, es, stanley, kubrick, vo, subtitles,
original filename: Lolita - 1962 - 1CD - Spanish - es - 4a757893d6af6a927ee0371b2d9e94e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,213 --> 00:03:31,209
?Quilty!
2
00:03:42,471 --> 00:03:43,632
?Qu??
3
00:03:45,097 --> 00:03:46,590
?Es usted Quilty?
4
00:03:48,223 --> 00:03:50,298
No, soy Espartaco.
5
00:03:50,391 --> 00:03:52,513
?Ha venido a liberar a los esclavos?
6
00:03:52,601 --> 00:03:54,094
?Es usted Quilty?
7
00:03:54,602 --> 00:03:56,593
S?. Soy Quilty. S?, claro.
8
00:04:02,230 --> 00:04:03,605
D?game, ?por qu?...?
9
00:04:04,440 --> 00:04:07,854
?Por qu? se pone los guantes?
?Tiene fr?o en las manos?
10
00:04:07,942 --> 00:04:10,611
?Una charla antes de empezar?
11
00:04:10,777 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{615}{725}{y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|{y:b}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{871}{940}{y:i}Ãæåðúìè Ãóèëáúëò
{953}{1022}{y:i}Ãåëñè Ãîáñ
{1042}{1122}{y:i}Ãîáúðò ÃèñäúÃ
{1231}{1310}{y:i}Ãæåôðè ÃëåìåÃò|{y:i}Ãèðà Ãëåéâúë, Ãóçè Ãîà êèì
{1396}{1450}Ãëà ãîäà ðÿ, áëà ãîäà ðÿ!
{1455}{1489}{y:i}Ãðêåñòúðúò!
{1490}{1569}{y:i}Ãðèäæèò ÃîÃäà |â ðîëÿòà Ãà ÃÃåæÃà òà êðà ëèöÃ
{1682}{1739}Ãà ìî,|ìîëÿ òå, ÃÃ¥ îòèâà é!
{1766}{1800}ÃÃ¥ ñå áåçïîêîé, Ãåðäà .
{1805}{1852}Ãêîðî ùå ñå âúðÃà !
{1858}{1932}à òè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,540 --> 00:00:19,940
<i>Imagino que ha ocurrido de esta
manera, mas no tengo la certeza.</i>
2
00:00:20,950 --> 00:00:24,941
<i>No estaba all?.</i>
3
00:00:28,961 --> 00:00:31,961
<i>Todo pas? hace mucho tiempo,</i>
4
00:00:31,961 --> 00:00:35,951
<i>a?os antes de llegar a Farhaven.</i>
5
00:00:41,972 --> 00:00:44,972
<i>Fue el final de una historia...</i>
6
00:00:44,972 --> 00:00:48,972
<i>...y el comienzo de otra.</i>
7
00:04:57,260 --> 00:04:58,249
Gracias.
8
00:04:58,249 --> 00:05:02,239
De nada. No te lastimes, colega.
9
00:05:27,280 --> 00:05:31,271
?Qu? pasa conti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,880
El Pianista
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,520
Varsovia 1939
3
00:01:56,440 --> 00:01:58,360
- ?Wlad Szpilman?
- Hola.
4
00:01:58,360 --> 00:02:00,280
He venido a conocerlo.
Me encanta como toca.
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,160
- Oh que bien.
- Mi nombre es Dorota.
6
00:02:03,160 --> 00:02:05,080
Soy la hermana de Jurek.
7
00:02:05,080 --> 00:02:07,000
- Est?s sangrando.
- No es nada solo...
8
00:02:07,000 --> 00:02:09,880
De prisa Dorota, lo
conocer?s otro d?a.
9
00:02:09,880 --> 00:02:13,720
- Este no es el mejor momento.
- Jurek ?donde la ten?as
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, green, day, bullet, in, bible, subtitles, spa,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 05b1c934a01e8f4550df15ea53b85c04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,778 --> 00:00:04,699
La m?sica es para m?
el aire que respiro.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,368
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:07,452 --> 00:00:11,414
y me mantiene vivo.
Sin ella, no s? qu? har?a.
4
00:00:11,498 --> 00:00:14,793
Probablemente tendr?a un empleo
o algo as?, pero...
5
00:00:14,918 --> 00:00:17,338
La gente me pregunta: ''? Qu? har?as si
no tuvieras Green Day?''
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,215
Yo respondo: ''Estar?a en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa''.
7
00:00:20,299 --> 00:00:22,802
Cuando la gente dice:
''? Qu? opinas de la gente
8
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: sophie, s, choice, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26319-Sophie S Choice ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{2010}{2104}Fue en 1947,|dos años después de la guerra...
{2106}{2176}cuando comencé mi viaje|a lo que mi padre llamaba...
{2178}{2248}la Sodoma del Norte:|Nueva York.
{2274}{2368}Llamadme Stingo, que era el mote|por el que se me conocÃa entonces.
{2370}{2416}Si es que se me conocÃa.
{2442}{2536}Apenas ahorré dinero suficiente|para escribir mi novela...
{2538}{2656}porque yo querÃa ser,|o soñaba con ser escritor.
{2682}{2728}Pero mi espÃritu seguÃa bloqueado...
{2754}{2824}sin conocer el amor|y un extraño para la muerte.
{2898}{2992}Incluso entonces ya era difÃcil|encontrar pisos baratos en Manhattan.
{3042}{3112}Y asà comenzó mi viaje...
{3138}{3208}en un lugar tan
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: aguirre, der, zorn, gottes, 1972, 1, cd, spanish, la, c, ??lera, de, dios, dvd, rip, dual, esp, ale, by, filferro, espale,
original filename: Aguirre, der Zorn Gottes - 1972 - 1CD - Spanish - es - 700beaad29605822ec78ab648c9c5080.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,807 --> 00:00:06,198
Los indios inventaron la leyenda
de la tierra del oro, El Dorado...
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,837
que estar?a en los barrizales
de las fuentes del Amazonas.
3
00:00:10,007 --> 00:00:14,683
A finales de 1560 parti?
desde la altiplanicie peruana...
4
00:00:14,847 --> 00:00:19,523
una gran expedici?n espa?ola
a las ?rdenes de Gonzalo Pizarro.
5
00:00:19,687 --> 00:00:23,282
El ?nico testimonio de ella, que
desapareci? sin dejar rastro...
6
00:00:23,447 --> 00:00:27,326
es el diario de
Fray Gaspar de Carvajal.
7
00:01:00,607 --> 00:01:03,599
El d?a de Navid
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,736 --> 00:00:25,762
ORFEO NEGRO
2
00:00:48,228 --> 00:00:53,495
Adaptaci?n y di?logos de
Jacques Viot y Marcel Camus.
3
00:03:13,607 --> 00:03:17,099
Un film de Marcel Camus.
4
00:03:30,123 --> 00:03:31,852
Serafina, ?mira qu? bonita!
5
00:04:47,100 --> 00:04:47,930
?No!
6
00:04:50,070 --> 00:04:50,866
Perd?n.
7
00:04:52,439 --> 00:04:55,533
Disc?lpeme, pero me he asustado.
8
00:04:56,176 --> 00:04:59,077
Oh, peque?a... ?est?s temblando?
Pobre pajarito...
9
00:04:59,379 --> 00:05:01,904
Siento tu coraz?n palpitar...
10
00:05:02,048 --> 00:05:04,107
...en tu mano,
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: el, cadaver, de, la, novia, corpse, bride, espanol, spanish, subtitulo, subtitle,
original filename: 42295.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:04,362
WARNER BROS PICTURES
presenta
2
00:00:46,279 --> 00:00:53,276
- El Cadaver de la Novia -
3
00:01:40,500 --> 00:01:43,298
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:43,570 --> 00:01:45,401
¡La hora y sereno!
5
00:01:45,772 --> 00:01:50,766
Victoria Everglot va a
casarse con VÃctor Van Dort.
6
00:02:16,069 --> 00:02:18,731
- Es un dÃa hermoso.
- Es un dÃa demasiado lindo.
7
00:02:18,771 --> 00:02:21,331
El dÃa para una boda gloriosa.
8
00:02:21,374 --> 00:02:24,207
Un ensayo, querida mÃa, para
estar perfectamente claro.
9
00:02:24,244 --> 00:02:
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: kika, 1993, darko, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, pedroalmodovar, spanish, divx,
original filename: Kika (1993) - Darko - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2351}{2417}Claudia, gevþe...
{2449}{2524}Gevþiyorum ama birazdan horlamaya baþlayacaðým.
{2532}{2622}Horlamak iç huzurunun bir göstergesidir.
{2631}{2706}Ãarþaf reklamý mý yapýyoruz|sakinleþtirici reklamý mý?
{2733}{2784}Sakinleþtirici çarþaf reklamý.
{2792}{2878}Ãok güzel, þimdi|kendine dokunmaný istiyorum.
{2888}{2939}Ãok güzel...
{2951}{3122}Tadýný çýkar.|Seviþiyoruz...
{3131}{3216}Gel, iþte böyle....
{3317}{3434}Tekrar Claudia... Daha fazla...
{3629}{3704}Tekrar! Ãok güzel!
{6281}{6323}Anne!
{6732}{6768}Anne!
{6837}{6937}- Annem nerede?|- Banyoda. Artýk orasý onun.
{7888}{7939}Karým kendini öld
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, spanish, es, borat, dvd, rip, rippers, hqtorrents,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Spanish - es - e1b004a7bf4a1dd000a6ecbd22d6177a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,600 --> 00:00:46,653
Aprendizaje Cultural de Am?rica
2
00:00:46,655 --> 00:00:50,289
Para el beneficio de la Gloriosa
naci?n de Kazakhstan
3
00:01:15,350 --> 00:01:18,370
Mi nombre es Borat.
Me gustas t?.
4
00:01:18,673 --> 00:01:19,659
Me gusta el sexo.
5
00:01:20,721 --> 00:01:21,938
es agradable.
6
00:01:23,031 --> 00:01:25,021
este es mi pa?s Kazakhstan.
7
00:01:25,829 --> 00:01:31,429
esta entre Tajikistan y Kirghistan,
y los idiotas de, Uzbekistan.
8
00:01:32,541 --> 00:01:34,161
esta es mi pueblo Kusek.
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,756
este es Orkin, el violador
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1009}{1037}JULIO 2
{1632}{1673}No hemos leÃdo la placa.
{1703}{1739}Leeremos la placa.
{1752}{1800}"Aquà el hombre|del planeta Tierra...
{1800}{1858}puso el pie por primera|vez en julio de 1969.
{1920}{1976}Vinimos en paz en nombre|de la humanidad".
{3646}{3669}S.E.T.I., NUEVO MÃXICO
{3669}{3735}INSTITUTO DE BUSQUEDA|DE INTELIGENCIA EXTRATERRESTRE
{4389}{4451}Si esta no es una mujer bellÃsima,|voy a colgar.
{4485}{4534}Señor, creo que debe|escuchar esto.
{4701}{4738}Maldita sea!|-Señor.
{4820}{4852}Vamos, vamos.
{4869}{4893}Vamos, vamos.
{4893}{4945}Más vale que esto|no sea un espÃa ruso.
{4965}{5013}Nuestros hombres dicen|que
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: wo, die, grunen, ameisen, traumen, 1984, 1, cd, spanish, es, donde, sue, ??an, las, verdes, hormigas,
original filename: Wo die grunen Ameisen traumen - 1984 - 1CD - Spanish - es - cd325a702ebb88c9e5e4c3bc7f83aa3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,104 --> 00:00:17,063
En memoria de mi madre.
2
00:01:18,994 --> 00:01:23,934
D?NDE SUE?AN
LAS HORMIGAS VERDES
3
00:01:28,184 --> 00:01:31,946
Un film de
Werner Herzog
4
00:05:27,247 --> 00:05:29,103
Creo que sabes leer el term?metro.
5
00:05:29,508 --> 00:05:31,224
Est?s especializado en ello.
6
00:05:33,283 --> 00:05:34,345
38?
7
00:05:36,032 --> 00:05:38,753
No, no es verdad.
Son 40.
8
00:05:39,296 --> 00:05:40,893
...y el acondicionador est? roto.
9
00:05:41,609 --> 00:05:43,021
Bienvenido al purgatorio del Sur.
10
00:05:44,047 --> 00:05:45,342
Ni que lo digas.
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: rashomon, 1950, 1, cd, spanish, es, 1951, espanhol,
original filename: Rashomon - 1950 - 1CD - Spanish - es - ee106ac0c746bcd34f0d3e4bf128ba38.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{633}{729}RASHOMON
{1039}{1134}Basado en "In a Grove" | de Ryunosuke Akutagawa
{1137}{1245}Gui?n de Akira Kurosawa | y Shinobu Hashimoto
{1247}{1342}Realizaci?n | por Kazuo Miyagawa
{2136}{2212}Protagonizada por
{2215}{2274}Toshiro Mifune
{2277}{2333}Machiko Kyo
{2335}{2391}Takashi Shimura
{2393}{2449}Masayuki Mori
{2451}{2511}Minoru Chiaki
{2671}{2823}Dirigida por Akira Kurosawa
{3763}{3863}No lo entiendo... | Simplemente no lo entiendo.
{4935}{5007}No lo entiendo en absoluto.
{5076}{5114}Simplemente no lo entiendo.
{5630}{5659}?Qu? ocurre?
{5743}{5779}?Qu? es lo que no entiendes?
{5877}{5938}Nunca o? | una historia tan extra?a.
{59
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: the, spanish, earth, 1937, 3, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Spanish Earth (1937) - 30fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,377 --> 00:01:01,213
This Spanish earth
is dry and hard.
2
00:01:02,213 --> 00:01:07,531
And the faces of the men who work that
earth are hard and dry from the sun.
3
00:01:07,805 --> 00:01:10,716
This worthless land
with water will yield much.
4
00:01:10,805 --> 00:01:15,544
<i>For fifty years we wanted to irrigate
but they held us back.</i>
5
00:01:16,805 --> 00:01:22,716
Now we will bring water to it
to raise food for the defenders of Madrid.
6
00:01:56,778 --> 00:02:02,026
The village of Fuentedueña,
where fifteen hundred people
7
00:02:02,026 --> 00:02:05,578
live and w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,730 --> 00:00:28,570
Esta pelÃcula contiene escenas de
''Hu He Shuang Xing''...
2
00:00:28,610 --> 00:00:31,860
...o ''Tiger && Crane Fists'',
hecha en Hong Kong en 1976.
3
00:00:31,940 --> 00:00:35,280
Pero las voces y la banda sonora
han sido reemplazadas.
4
00:01:06,770 --> 00:01:10,150
Quizás deberÃamos llevarlo
con el abad en la mañana.
5
00:01:11,480 --> 00:01:13,530
No. Nadie debe enterarse de esto.
6
00:01:58,780 --> 00:02:00,280
¿En qué le puedo servir?
7
00:02:34,150 --> 00:02:36,940
Maestro Dolor, ¿qué hacemos?
8
00:02:37,820 --> 00:02:40,160
Ãbrele la
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: the, sweet, hereafter, 1997, 1, cd, spanish, es, atom, egoyan, el, dulce, porvenir, subt,
original filename: The Sweet Hereafter - 1997 - 1CD - Spanish - es - 06e35976636606d9c822b5cb191f0a90.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,891 --> 00:01:02,813
EL DULCE PORVENIR
2
00:04:06,580 --> 00:04:07,372
?S??
3
00:04:08,415 --> 00:04:10,876
Llamada de Zoe,
?acepta los costes?
4
00:04:11,376 --> 00:04:13,879
S?, los acepto.
5
00:04:14,129 --> 00:04:16,215
?Pap?? Soy yo.
?C?mo te va?
6
00:04:16,381 --> 00:04:17,508
Bien.
7
00:04:17,716 --> 00:04:19,009
Estupendo.
8
00:04:19,968 --> 00:04:21,678
?Qu? es ese ruido? ?D?nde est?s?
9
00:04:22,012 --> 00:04:23,889
En un t?nel de lavado.
10
00:04:24,431 --> 00:04:27,768
?Nunca he hablado contigo
desde un t?nel de lavado!
11
00:04:28,185 --> 00:04:3
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: friosoldeinvierno, 2004, ser, frio, sol, de, spanish, 1, 3, sedg,
original filename: friosoldeinvierno.2004.ser.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,634
HLADNO ZIMSKO SUNCE
2
00:01:45,560 --> 00:01:46,709
Adriane!
3
00:01:48,640 --> 00:01:49,755
Adriane!
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,475
Dr. Mateo, on je ovde.
5
00:02:24,600 --> 00:02:26,033
Evo ga.
6
00:02:28,480 --> 00:02:29,959
Najzad.
7
00:02:30,280 --> 00:02:31,713
Šta radiš ovde?
8
00:02:31,920 --> 00:02:33,353
Ãitao sam.
9
00:02:35,120 --> 00:02:37,793
Možeš to i kasnije.
Podji samnom, molim te.
10
00:02:41,640 --> 00:02:43,073
Brbljivce!
11
00:02:48,040 --> 00:02:52,352
Dr. Galvan i ja smo potpisali
papire za tvoje otpuštanje.
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: young, dumb, full, of, cum, 8, 2001, cd, spanish, es, subt, ??tulo, 2, and, dumber, 1994,
original filename: Young Dumb & Full of Cum 8 - 2001 - 1CD - Spanish - es - db721d031c59c8970fc08672bcf55748.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,643 --> 00:00:04,171
Hola, chicos.
Tragos largos, ?no?
2
00:00:04,259 --> 00:00:05,454
Bien.
3
00:00:06,177 --> 00:00:07,877
Bueno, nos vemos.
4
00:00:11,870 --> 00:00:12,504
Oye, Harry,
5
00:00:12,739 --> 00:00:14,400
tengo carne disecada...
6
00:00:19,161 --> 00:00:22,324
Algunos no est?n hechos
para la vida en la ruta.
7
00:00:36,582 --> 00:00:37,615
CENTRO DE ESQUl ASPEN
AL OESTE
8
00:00:37,718 --> 00:00:38,816
LlNCOLN, NEBRASKA
AL ESTE
9
00:00:55,533 --> 00:00:57,167
Oye.
10
00:00:58,110 --> 00:01:00,705
Me preguntaba cu?ndo
te despertar?as.
11
00:01:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,200 --> 00:01:29,280
En un rancho en el oeste de Texas,
las autoridades confiscaron
2
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
las cintas de audio que recogÃan
la tortura de un transeúnte.
3
00:01:35,080 --> 00:01:39,080
Inspirada en hechos reales.
4
00:04:53,320 --> 00:04:55,960
En Texas, cada pueblo
tiene una historia
5
00:04:56,120 --> 00:04:58,840
que los niños cuentan
entorno a la hoguera.
6
00:05:00,040 --> 00:05:02,160
Con esta, os vais
a morir de miedo.
7
00:05:04,800 --> 00:05:06,710
¿Veis a ese tÃo de ahÃ?
8
00:05:07,280 --> 00:05:11,590
Era soldado.
Se llama Trevor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,807 --> 00:01:22,775
Gallagher, debemos irnos.
2
00:01:23,810 --> 00:01:25,778
¿Qué hora es, oficial?
3
00:01:26,813 --> 00:01:27,780
Cállese.
4
00:01:36,823 --> 00:01:38,791
Ya voy.
5
00:02:07,854 --> 00:02:10,721
-Dame tu arma, Ernest.
-¿Qué?
6
00:02:10,857 --> 00:02:13,826
Cállate y obedece.
¡Dame el arma, carajo!
7
00:03:13,920 --> 00:03:15,888
Ay, mierda.
8
00:03:36,943 --> 00:03:40,902
LOS CRIMENES DEL PODER
9
00:03:45,952 --> 00:03:48,921
Nueve meses después.
10
00:04:02,969 --> 00:04:04,937
Es para la jueza Mattis.
11
00:04:16,983 --> 00:04:20,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,999
?Olivier! ?Olivier! ?Ven r?pido!
2
00:01:31,240 --> 00:01:33,276
?Qu? haces aqu??
Vuelve a tu asiento.
3
00:01:33,480 --> 00:01:35,471
Te lo dije, dos veces 2mm.
4
00:01:36,800 --> 00:01:38,279
Desbloquea.
5
00:01:39,200 --> 00:01:40,519
Rel?jate.
6
00:01:43,840 --> 00:01:45,398
?Dos veces!
7
00:02:11,320 --> 00:02:13,197
?Lo tomas?
8
00:02:14,720 --> 00:02:17,917
No, no puedo.
Ya tengo 4, y eso ya es mucho.
9
00:02:18,200 --> 00:02:20,509
Bien, tratar? en el departamento de soldadura.
10
00:04:30,240 --> 00:04:32,993
?Philippo! ?Ven y mu?stram
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: mua, len, trau, 2004, 1, cd, spanish, es, m, ??a, tr, ou,
original filename: Mua len trau - 2004 - 1CD - Spanish - es - 50d0e2c7c25dbf9cdc610b3589373a01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,756 --> 00:01:08,784
Siempre he vivido en Ca Mau,
con las estaciones secas y de lluvias.
2
00:01:10,756 --> 00:01:12,826
Desde antes de la independencia,
3
00:01:13,636 --> 00:01:16,196
s?lo recuerdo
las ?pocas de inundaciones.
4
00:01:16,836 --> 00:01:20,909
El agua cubr?a la tierra,
pudri?ndolo todo:
5
00:01:21,796 --> 00:01:25,755
la hierba y las casas,
los b?falos y los hombres.
6
00:01:44,036 --> 00:01:47,426
De la estaci?n seca,
s?lo recuerdo el olor de la tierra,
7
00:01:48,156 --> 00:01:49,271
el olor del moho
8
00:01:49,876 --> 00:01:51,912
que crec?a tras cada i
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, spanish, es, almas, perdidas, cap, 9, voces,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0a8c2d47d6ae932e7ce594a1a4626458.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,860 --> 00:00:10,650
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,760 --> 00:00:15,750
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,610
<i>Donde abr? una tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:17,940 --> 00:00:19,770
<i>Podr?a ser exactamente como t?...</i>
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,720
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,510
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:29,690 --> 00:00:33,440
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,929 --> 00:01:53,920
<i>Qué satélite tan viejo.</i>
2
00:01:54,129 --> 00:01:57,201
<i>La gravedad lo atrapó
antes de adentrarse en el espacio.</i>
3
00:01:57,409 --> 00:02:01,084
<i>- Entonces no irá a ningún sitio.
- Heintz, ¿qué pinta tiene?</i>
4
00:02:01,609 --> 00:02:04,203
La grabadora
es lo único que vale la pena coger.
5
00:02:04,409 --> 00:02:05,808
¿O lo quieres entero?
6
00:02:06,009 --> 00:02:08,159
<i>No tenemos sitio.
Lo voy a dejar tieso.</i>
7
00:02:08,369 --> 00:02:09,688
Entendido. Retirada.
8
00:02:48,289 --> 00:02:50,484
<i>Aquà la Corona. Aq
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: friend, 0921, friends, 9x2, tvrip, sharereactor, mpeg, spanish, arb19, 4, ssa,
original filename: Friend0921.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,19,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,2,2,1,1,4,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:06.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Friends 9x21NEl del test de Fertilidad
Dialogue: Marked=0,0:00:08.34,0:00:11.87,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡Qué raro! ¿Por qué Joey terminóNbesando
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: friend, 1013, friends, 10x1, tvrip, sharereactor, avi, zetor, spanish, arb19, 4,
original filename: Friend1013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{49}{63}¡Hola!
{79}{127}- ¡Hola!|- ¡Bienvenida!
{127}{155}¿Cómo estuvo la luna de miel?
{155}{195}¡IncreÃble!
{209}{233}Champan...
{239}{304}cenas con velas y paseos a|la luz de la luna en la playa
{304}{357}Fue tan romántico
{359}{381}¿Y dónde está Mike?
{381}{445}En el médico, no hizo caca en|todo el tiempo que estuvimos allÃ
{515}{560}No importa, me alegra que|hayas vuelto, necesito tu ayuda
{563}{585}¿Por qué? ¿Qué pasa?
{586}{665}Tengo una audición para esta|obra y necesito hablar francés...
{673}{734}y según mi currÃculum|lo hago fluidamente
{756}{767}Joey,
{771}{812}no deberÃas mentir en tu cur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,264 --> 00:00:04,199
- ?Crees que nos vea?
- Puede vernos.
2
00:00:03,392 --> 00:00:06,326
El sabe que lo observamos.
3
00:00:16,450 --> 00:00:19,385
Viene uno grande, viene uno grande.
4
00:00:23,552 --> 00:00:27,435
- Vamos, puedes lograrlo.
- Hace giros.
5
00:00:28,003 --> 00:00:31,698
- As? es. L?nzala frente a ?l.
- No me dejas concentrarme.
6
00:00:35,137 --> 00:00:38,072
- Perfecto.
- Lo est? siguiendo.
7
00:00:40,375 --> 00:00:43,310
Un desv?o fatal, es un desv?o fatal.
8
00:00:43,517 --> 00:00:46,451
Vamos, t?malo. T?malo.
9
00:00:47,640 --> 00:00:49,793
Tran
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: friend, 1009, friends, 10x0, tvrip, sharereactor, avi, zetor, spanish, arb19, 4,
original filename: Friend1009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{149}Venimos a despedirnos,|nos vamos a Ohio
{152}{203}Es cierto, ¡la entrevista|para la adopción!
{206}{265}Conoceremos a la mujer que puede|estar llevando a nuestro hijo
{265}{297}No puedo creerlo...
{304}{353}cuando volváis, tendréis un bebe
{358}{385}¡Es tan raro!
{390}{422}¡Y tan incorrecto!
{454}{490}Sólo está embarazada|de un par de meses
{493}{554}Le gustó nuestra ficha, pero|¿quién sabe si le gustaremos?
{555}{603}Vamos, le encantaréis, chicos
{603}{672}Gracias, pero no queremos|hacernos ilusiones
{672}{706}Y la suerte aún no nos ha cambiado
{710}{758}SÃ, la chica puede|oponerse a la adopción...
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: friend, 0902, friends, 9x0, tvrip, sharereactor, mpeg, spanish, arb19, 4, ssa,
original filename: Friend0902.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,20,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,2,2,2,1,1,4,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.00,0:00:07.22,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Friends 9x02N Cuando Emma llora
Dialogue: Marked=0,0:00:05.23,0:00:07.34,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Dijiste que te casarÃas con... Joey?
Dialogue: M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,668
¿Que quiere?
2
00:00:01,793 --> 00:00:04,379
Para poder tener éxito en mi nuevo trabajo,
como doble agente para the Covenant,
3
00:00:05,172 --> 00:00:05,797
Necesitare su ayuda.
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,716
Sus necesidades no me conciernen.
5
00:00:11,136 --> 00:00:12,500
Me alegro de verte, Julia.
6
00:00:13,200 --> 00:00:14,264
Yo también me alegro.
7
00:00:14,681 --> 00:00:22,314
Esta comprobado. Su hija Sydney Bristow,
también de la CIA, utiliza un alias...Julia Thorne.
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,984
Ya hace 3 semanas que he descubierto q
Subtitrari pentru The Holidays Spanish
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, spanish, s03e22, notv,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Spanish - es - c31f4702acc38d23a5ae2677281de639.zip