Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:53:ZDARZENIE
00:00:59:T?umaczenie ze s?uchu: Calculus
00:01:05:Korekta: Firearm i Omickal
00:01:08:Poprawi?em synchro i co nie co t?umaczenia - SOWER
00:02:41:CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
00:02:51:Zapomnia?am, gdzie jestem.
00:02:53:Tam, gdzie mordercy my?l?,|co zrobi? z kalek? dziewczyn?.
00:02:59:No tak.
00:03:08:S?ysza?a??
00:03:11:Zabawne.
00:03:16:Dziwne, ci ludzie wygl?daj?,|jakby si? na siebie wspinali.
00:03:20:Czy to krew?
00:03:42:Claire, widzisz to?
00:03:45:Claire?
00:03:48:Claire?
00:03:50:Claire?
00:03:52:Na kt?rej stronie jestem?
00:03:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
original filename: Vantage.Point.2008.READNFO.PROPER.R5.LiNE.XVID-iGNiTE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{630}{730}ZNIKAJ?CY PUNKT
{6731}{6832}Ciekawe co si? dzieje.|Wiadomo?ci CBS. Musz? by? wa?ne.
{7321}{7371}Jednostka 2473, do helikoptera.
{7390}{7480}- Helicopter, odbi?r.|- Zlokalizowa?e? podejrzanego?
{7484}{7544}Podejrzany pod obserwacj?.
{11450}{11519}Helikopter do 2473.
{11523}{11588}Podejrzany zatrzymany.|Nie mo?e uciec.
{11600}{11659}W porz?dku.|W porz?dku, utrzymuj nadz?r.
{13430}{13500}KALIFORNIA - NIEDZIELA|10:02
{13853}{13910}DWA DNI WCZE?NIEJ
{14589}{14687}Kowalski i klucze do wolnego weekendu!
{14691}{14741}Jeste?cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{9}{77}T?umaczenie: cooz
{84}{126}/CEBULA
{130}{198}/Najlepsze ?r?d?o informacji|/w naszym wspania?ym kraju
{202}{302}/Najwi?ksza metafora ?wiata zderza si? z g?r? lodow?|/Reprezentacja ludzkiej pychy tonie w Atlantyku
{306}{388}/?ydzi w Niemczech zaniepokojeni propozycj? Hitlera,|/aby "wybi? wszystkich ?yd?w"
{392}{468}/Kobiecy orgazm odkryty
{474}{564}/?rodek kraju odnaleziony mi?dzy|/wschodnim i zachodnim wybrze?em
{568}{636}/O kurwa!|/Cz?owiek chodzi po Ksi??ycu
{640}{701}/Narkotyki wygrywaj? wojn? z narkotykami
{705}{766}/Impr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{199}t?umaczenie: Symbion
{3245}{3332}Przepraszam, przepraszam...
{3340}{3400}Nic nie szkodzi, zosta?a mi jeszcze jedna.
{3404}{3474}Niech b?dzie...
{3521}{3559}Zwolnij...
{3563}{3595}R?b to co ja.
{3599}{3661}Tak mo?e by??
{3665}{3726}Powiedz, ?e ci si? to podoba.
{3730}{3807}W?a?nie to zrobi?am.
{3992}{4043}Nie m?w mi, ?e bierzesz z niego wzorce.
{4047}{4083}Nie, sk?d.
{4087}{4187}I dobrze, chc? by to by?o wyj?tkowe.
{4416}{4480}Obrzydliwe.
{4489}{4559}Pozwiedzajmy...
{4942}{5000}Marika!
{5243}{5338}- Co si? dzieje?|- To szale?stwo!
{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{101}{999}/ "10.000 B C"
{1000}{1600}poprawki i interpunkcja ADAM
{1625}{1725}/Tylko czas potrafi nas nauczy? co jest prawd? a co jest legend?
{1760}{1855}/nie ka?da prawda przetrwa wieki
{1865}{1965}/ale legenda o dzieciach o niebieskich oczach przetrwa wieki
{2012}{2112}/szeptana przez cztery wiatry wspania?ych g?r
{2180}{2280}/My, Yagahl byli?my pot??nymi ?owcami wszystkch bestii
{2305}{2400}/Mamuty. Ale ca?y ?wiat zaczyna? si? zmienia?
{2408}{2508}/Mamuty wraca?y zawsze do swojej doliny
{2515}{2592}/Ale nasta? czas gdy nie wr?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{86}KinoMania SubGroup i Grupa Hatak przedstawiaj?:
{88}{222}T?umaczenie: Jane Doe, d3s0l4ti0n|Korekta: JediAdam, d3s0l4ti0n
{225}{304}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{308}{413}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{610}{696}/Kochanie, potrzebuje wi?cej.
{857}{895}To zajmie ca?? noc.
{897}{932}Chcesz kanapk??
{936}{972}Mo?e p??niej.
{975}{1034}Dobrze.
{1305}{1354}- Gdzie s? przek?ski na drog??|- Wszystko mamy.
{1357}{1436}Widzia?a? moj? gitar??
{1783}{1839}Mamo?
{1844}{1898}Masz z?y sen, kochanie.
{1901}{1955}Nie pieprz.
{1959}{2018}Porozmawiamy sobie o tym,|jak si? wyra?asz.
{2021}{2096}Tak. To pewnie najwi?kszy problem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[23][41]It's going to be triple digits here today.
[42][58]Along the Arizona-California border,
[60][76]so keep those pets inside.
[326][345]I think we gotta pull over, Brody.
[346][357]Again?
[358][381]Craig, you've been shitting across America.
[382][397]Seriously, I want to get there, man.
[398][408]Come on, guys.
[409][423]The cigar's hanging off the lip.
[457][470]I'm not going to make it.
[471][489]I'm not going to make it.|I'm not going to make it!
[490][503]Make sure you empty the tank,
[504][522]because this is the last time we're stopping.
[523][539]And don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3571}{3636}Morze Karaibskie, 1970.
{4472}{4561}kradzie? ?awki.|Oparty w historii rzeczywistej.
{5116}{5149}- Inny ruch fali morskiej pan Jim?
{5175}{5223}- Kiedy jest ?lub, ranek?
{5236}{5271}- Si?. Id? ze strojem nowym.
{5283}{5343}wspi??e? si? troch?.
{5409}{5447}Wtedy, si? o?eni ranek Ingrid?
{5459}{5494}- To oczekuj? Sam.
{5512}{5585}- Idzie bawi si?, niech w?o?y bardziej pi?kna to co jest.
{5631}{5662}Je?li jest , ?e ot?? to mo?liwy.
{5718}{5777}Oczekuje , kt?rego si? |nie upije tej nocy
{5793}{5848}Nic wszystek spokojny.
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: bachelor, party, 2, the, last, temptation, unrated, 2008, jfkxvid, osloskop, net,
original filename: Bachelor.Party.2.The.Last.Temptation.Unrated.2008.DVDRip.XviD-JFKXVID.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}/T?umaczenie: xscorpionx|/Korekta: PREDATOR
{632}{706}/Pewnego razu...
{710}{775}/w Cleveland.
{915}{996}- To jest troch? straszne.|- Przesta?, bo moja cierpliwo?? zaraz si? sko?czy.
{1000}{1088}My?l?, ?e nie czujesz si? dobrze,|z t? ksyw? "obserwatorka".
{1092}{1213}Nie, po prostu nie uda?o mi si? zobaczy?,|jak pokazujesz si? w moim muzeum ka?dego dnia...
{1217}{1289}od prawie dw?ch tygodni|mam ksyw? "obserwatorka"...
{1293}{1366}Od kiedy to tobie,|pasuje ta ksywa "obserwator".
{1370}{1443}Najwa?niejsz? rzecz?, do zapami?
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{142}{216}Dla pana Filcha.
{567}{663}Powo³ana zostanie Grupa Inkwizycyjna.
{667}{778}Zapisy w gabinecie Wielkiego Inkwizytora.
{867}{938}Ciê¿ka praca jest wa¿na.
{992}{1117}Ale wiara we w³asne si³y|jest jeszcze wa¿niejsza.
{1167}{1213}PomyÅlcie:
{1217}{1313}Ka¿dy wielki czarodziej zaczyna³..
{1317}{1363}Nie inaczej ni¿ my teraz.
{1367}{1413}Jako uczniowie.
{1417}{1527}JeÅli im siê uda³o, to my te¿ damy radê.
{2117}{2179}Reducto!
{2717}{2786}Expelliarmus!
{2867}{2971}Fantastycznie Neville, dobra robota.
{3017
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.0 MB|SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)
{131}{164}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{168}{232}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{236}{346}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{350}{398}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{402}{470}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{474}{528}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{532}{646}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{650}{680}To narodowe powstanie.
{684}{734}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{738}{814}Wi
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: casino, royale, telesync, pukka, pt, br, cd, 1, osloskop, net, 2,
original filename: Casino.Royale.TELESYNC.XViD-PUKKA.Pt-Br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Adapta??o p/ PT-BR e resincronia:
moarosa
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
N?o importa se temos que
dar algum dinheiro.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Teria preferido que n?o se
soubesse de alguns segredos.
4
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Quando se realizar a campanha
haveremos de avan?ar bastante.
5
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
N?o estaria t?o certo.
6
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Seria um 00.
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Seria na se??o...
8
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
N?o permitimos o estado
SS a ningu?m.
9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,824 --> 00:00:36,388
** Tradu??o e Sincronia **
** WarLock **
2
00:00:47,709 --> 00:00:49,210
Na terra de Esparta
3
00:00:49,463 --> 00:00:50,904
quando os beb?s nascem
4
00:00:51,259 --> 00:00:54,217
os anci?os os inspecionavam,
buscando defeitos.
5
00:00:57,874 --> 00:00:58,986
? minha m?e?
6
00:00:59,182 --> 00:01:01,235
Porque estou pronto para
chupar suas tetas.
7
00:01:10,955 --> 00:01:12,516
Se os defeitos eram encontrados,
8
00:01:12,798 --> 00:01:14,282
o beb? era rejeitado
9
00:01:16,996 --> 00:01:19,373
e se o beb? fosse o que esperavam...
10
00:01:20,10
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{320}{405}.:: SUCCUBUS::.|HELL BENT
{490}{575}Wyst?puj?:
{600}{725}T?umaczenie i synchro: Sabat1970|sabat. irlandia@op. pl
{750}{810}Korekta: Hanka B?yskawica
{830}{888}/Niekt?rzy ludzie|/rodz? si? pierwsi,
{892}{945}/inni rodz? si?,|/by zosta? pierwszymi.
{949}{1055}/Nazywam si? Adam...|/i nale?? do jednych i drugich.
{1100}{1200}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napis?w
{1225}{1325}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{1965}{2000}"DZIKUS"
{2170}{2260}/Mo?esz lata? pod chmurami,|/a i tak sko?czysz w ziemi.
{2280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{205}{300}Korekta: Turin
{405}{500}Synchro do wersji:|Step.Up.DVDRip.XviD-DoNE
{1040}{1096}Step Up - Taniec Zmys??w
{1100}{1158}/("Show Me the Money"|/by Petey Pablo)
{1303}{1350}/Can't nobody do it like I do it
{1354}{1402}/When I do it, dawg, I do it
{1406}{1502}/Break it down, put your back into it|/Y'all ain't ready for the shit I'm doin'
{1506}{1560}/Get up, get up|/How'd you change the sound?
{1564}{1610}/Took the other one I had,|/swapped it out
{1614}{1659}/Kept somethin' in the background
{1663}{1718}/You know the song|Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{66}{152}T³umaczenie i synchro:|Sabat1970
{155}{215}Korekta: omickal
{219}{290}>> DarkProject SubGroup <<|Mroczna Strona Napisów
{292}{390}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania. org/
{413}{550}Synchro do wersji:|War.R5.XviD-BeStDivX|by falcon1984
{618}{659}Co to?
{663}{685}Nic takiego.
{689}{725}Jenny wie?
{730}{777}Nie jestem w swoim domu, Tom.
{781}{846}Muszê to ukrywaæ przed ¿on¹.
{850}{902}Nie powiem jej.
{906}{971}Doceniam to.
{1073}{1106}Spróbuj tego.
{1110}{1166}To nie nikotyna jest problemem,|tylko twoja ob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{190} NAPISY DODA? DJ.SWIR MORAWIANY
{111}{222}T?umaczenie ze s?uchu i synchronizacja - martek76|kalhornov@gmail.com
{955}{1015}TAXI 4
{1226}{1241}Dobra.
{1247}{1274}W ko?cu zabieramy si? st?d?
{1275}{1313}W hotelu zosta?|namierzony podejrzany.
{1314}{1384}Ale bez zmartwie? panie Martinezie,|pa?ski klient jest bezpieczny.
{1385}{1435}Do operacji przydzieli?em|jednego z najlepszych agent?w.
{1530}{1554}Gibert do Alana.
{1555}{1611}/Dodzwoni? si? pan na policj?.|/Prosz? si? nie roz??cza?.
{1612}{1635}Namierzy?em podejrzanego.
{1636}{1685}Odleg?o?? do podejrzanego...|Jakie? 15 metr?w.
{1698}{1733}- Do??cz do mnie.|- Robi si?, szefie.
{
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: burn, notice, s01e0, 8, wanted, man, dsr, notv, osloskop, net, s01e08,
original filename: Burn.Notice.S01E08.Wanted.Man.DSR.XviD-NoTV.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{5}{103}/Nazywam si? Michael Westen.|/By?em szpiegiem, dop?ki...
{105}{180}/Stwierdzono, ?e jeste? niepewny.|/Trafi?e? na czarn? list?.
{182}{233}/Kiedy jeste? niepewny,|/nie masz niczego:
{235}{295}/?adnej got?wki, kredytu,|/czy przebiegu pracy.
{297}{370}/Jeste? uwi?ziony w mie?cie,|/w kt?rym postanowili ci? porzuci?.
{372}{403}- Gdzie ja jestem?|- Miami.
{405}{473}/Wykonujesz ka?d? robot?, jaka si? trafi.
{475}{547}/Polegasz na ka?dym,|/kto dalej z tob? rozmawia:
{549}{585}/na impulsywnej ex-dziewczynie,
{587}{614}Zastrzelimy ic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,165 --> 00:01:01,283
Subtitles by SDl Media
SubFix by divx. NeKryXe. com
2
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
AFGHANISTAN, 1981
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
THE SECOND YEAR
OF THE RUSSIAN INVASION
4
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Spread out.
5
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Spread out.
6
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Move it.
7
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Get your weapon out, Golikov.
8
00:06:30,880 --> 00:06:32,074
Kaminski.
9
00:06:35,400 --> 00:06:37,277
Move it.
10
00:06:41,160 --> 00:06:43,390
Over here, over here.
11
00:06:50,320 --> 00:06:51,992
Kaminski.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{}W roli g??wnej.
{790}{}OBRO?CA.
{836}{}W pozosta?ych rolach.
{1029}{}Scenariusz.
{1123}{}Zdj?cia.
{1328}{}Produkcja.
{1432}{}Re?yseria.
{1941}{}Wzywam stacj? meteorologiczn?.|Jakie s? prognozy.
{2035}{}Czyste niebo, ?adnej chmury.
{2125}{}Co na zewn?trz.
{2150}{}Wszystko pod kontrol?, bez obaw.
{2235}{}Wszystko zabezpieczone.
{2408}{}To bardzo odpr??aj?ce.|Zgadzam si?.
{2623}{}Zabra? ich stamt?d!
{2653}{}Teraz!
{2824}{}Rusza? si?!
{2932}{}Wyci?gnijcie ich!
{3215}{}Rusza? si?!
{3443}{}Z drogi!|Na ziemi?!
{3507}{}Co si? dzieje?
{4331}{}Czy to twoi przyjaciele?|Nie.
{4465}{}Przepraszam.Czy my si? znamy?
{4529}{}Prowadzimy pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{31}{97}/To b?dzie jak dziecko|/wyrzucone z Olimpiady...
{98}{167}Ali wygra w trzech.
{168}{237}Daj spok?j, facet, podoba ci si? to?
{238}{304}/- Walczysz Joe Frazierem.|/- To jest pozbawione sensu i poza sednem.
{305}{336}Jeste? na?pany, cz?owieku.
{337}{401}- Sp?jrz na Fraziera.|- Ali go rozniesie, skarbie.
{402}{447}/- Zatrzymam ci?.|/- Zatrzymasz? Ty?
{448}{477}/Jak szybko? W kt?rej rundzie?
{478}{531}/- Nie, nie pozwol? na zobowi?zania.|/- 1 do 10.
{532}{578}/Przegrasz. A ja wygram.
{579}{650}/Przerwa.|/Marzec 1971 roku.
{65
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:"Eliksir mi?o?ci"
00:00:42:
00:00:44:Wyst?puj?
00:00:47:
00:01:55:Muzyka
00:01:58:
00:02:15:Zdj?cia
00:02:18:
00:02:34:Scenariusz i re?yseria
00:02:36:
00:02:58:Raz w miesi?cu spotykam si?|z kumplami, ?eby si? zabawi?.
00:03:02:
00:03:02:Gramy w kr?gle, w mini golfa|lub idziemy do kina.
00:03:07:
00:03:08:Kiedy? poszli?my do cyga?skiej|wr??ki.
00:03:12:
00:03:18:Poka? mi d?o?.
00:03:20:
00:03:43:Nie wiedzie ci si? z kobietami.
00:03:45:
00:03:47:Nie narzekam.
00:03:49:
00:03:49:Nieprawda.
00:03:51:
00:03:51:Nie widz? tu kobiet.
00:03:53:
00:03:56:A to co?
00:03:58:
00:04:03:Lubisz ch?opc?w?
00:04:05:
00:04:06:S?ucham?
00:04:08:
00:04:08:Czy jeste? hom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Rush.Hour.3.DVDRip.XviD-NeDiVx
{251}{350}by falcon1984
{786}{868}Wyst?puj?:
{934}{1021}GODZINY SZCZYTU 3
{2300}{2325}Co do cholery?
{2328}{2353}Nie kaza?em ci jecha?.
{2358}{2383}Jasna cholera.
{2387}{2433}- To by? on!|- To by?e? ty!
{2468}{2498}O stary.
{2502}{2540}Hej, nikt mnie dzisiaj nie s?ucha?
{2550}{2639}Panie! W?a?nie waln??y?cie|w Cutlass Supreme z 81 roku!
{2643}{2683}Prosz? prawo jazdy|i dow?d rejestracyjny.
{2687}{2706}Bracie, nic ci nie jest?
{2710}{2764}Spoko?
{2924}{2987}10 minut.|D
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, proper, dnb, cd, 2, osloskop, net,
original filename: Live.Free.Or.Die.Hard.2007.PROPER.DVDRIP.XviD-DnB-CD2.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{36}{72}Nie macie prawa tu przebywa?.
{73}{121}FBI. Prawdopodobnie|kto? planuje was zaatakowa?.
{122}{231}Musicie mie? zezwolenie.
{663}{738}Nie?le si? spisa?e?.
{738}{789}Dzi?ki.
{790}{878}Co z tob??|Nie masz ju? na co narzeka??
{879}{928}Nie, tylko...
{929}{963}Co? Co si? dzieje?
{964}{1126}To nie jest zabawne.|Nie jestem taki, jak ty.
{995}{1080}- Nie umiem tego robi?.|- Czego?
{1105}{1241}Nie umiem by? bohaterem.|Nie jestem taki odwa?ny, jak ty.
{1242}{1274}Nie jestem ?adnym bohaterem.
{1275}{1351}W ci?gu 6 godzin|10 razy ur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5142}{5242}During the 18 months that followed|Camp David's attempt
{5242}{5296}to establish a long lasting peace
{5348}{5416}Israeli and palestinians went into
{5416}{5488}a seemingly unstoppable|series of violences.
{5618}{5709}Both parts had thousands of victims.
{5917}{6003}23rd March 2002
{6003}{6183}we arrived in Jerusalem.
{6803}{6958}historian
{7928}{8058}Israel's prime minister, 1984-86 and 1995-96
{10303}{10383}Israel's prime minister, 1999-2001
{11628}{11733}Israel's prime minister, 1996-99
{13553}{13658}Qualandia check point, Israel's west border
{14528}{14683}Ramallah, Palestinian authority's west border
{15452}{15545}There
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,899 --> 00:01:05,899
Correções Gramaticais
Renanbg
2
00:01:10,899 --> 00:01:15,899
Resincronia:
moarosa
3
00:02:00,300 --> 00:02:04,299
-Preciso de ajuda!
-Eu vou...
4
00:02:05,199 --> 00:02:07,499
Não se preocupe querida.
Papai já volta.
5
00:02:07,499 --> 00:02:11,498
-O papai não vai embora.
Só vou ajudar seu irmão no banheiro
6
00:02:13,598 --> 00:02:15,098
-O que houve?
7
00:02:15,397 --> 00:02:17,197
-Não consigo fazer coco
8
00:02:17,197 --> 00:02:18,397
-Relaxa David. Não se esforce tanto!
9
00:02:19,597 --> 00:02:21,096
-Mas minha barriga está doen
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: futurama, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, loves, labors, lost, in, space, frankysan, osloskop, net, s01e04,
original filename: Futurama_01x04_(NAPiSY-72219).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{87}{159}Ta restauracja jest wspania?a.|Jedzenie jest wy?mienite.
{160}{197}A porcje s? du?e.
{198}{262}Je?li ci smakowa?o|to odlecisz jak spr?bujesz|tych poobiednich mi?t?wek.
{263}{334}Wiesz Doug, moje oko odpycha wi?kszo?? facet?w.
{335}{402}Mi?o, ?e znalaz?am kogo?, kogo to nie razi.
{570}{636}"Nadawany z sygna?em podprogowym"
{637}{713}T?umaczenie ze s?uchu Pogo3D pogo3d@o2.pl
{1240}{1267}Co by?o nie tak z twoj? wczorajsz? randk??
{1284}{1355}Sama nie wiem.|Nie do ko?ca to rozumiem.
{1370}{1415}Pewnie chodzi?o o jego oble?ny, gadzi j?zor.
{1437}{1457}Jeste? za bardzo wybredna.
{1470}{1553}Je?li b?dziesz odrzuca? ka?dego
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: blade:, the, series, 2006, 1, cd, czech, cs, blade, s01e1, angels, and, demons, ws, dsr, dimension, osloskop, net, s01e10,
original filename: Blade: The Series - 2006 - 1CD - Czech - cs - 7251f611af6b6aec8953624b0a3e7a30.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,514 --> 00:00:02,908
<i>V minul?ch d?lech:</i>
2
00:00:03,293 --> 00:00:04,825
M??eme spolu chv?li z?stat.
3
00:00:05,099 --> 00:00:07,211
Jestli chce?, m??eme
spolu z?stat nav?dy.
4
00:00:07,394 --> 00:00:08,975
Co to d?l???
5
00:00:09,155 --> 00:00:11,378
- Zm?nila svou matku.
- Vypad? to tak.
6
00:00:11,578 --> 00:00:12,819
Boone je mrtv?,
7
00:00:12,854 --> 00:00:15,263
- Damek od n?ho nic nem?.
- V? to.
8
00:00:15,265 --> 00:00:17,426
- Charlotto.
- Dameku.
9
00:00:17,350 --> 00:00:19,945
Armaya se do p?tku
vr?t? do skupiny,
10
00:00:20,177 --> 00:00:22,171
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{250}Synchro do wersji:|Next.DVDRip.XviD-DoNE|by falcon1984
{3637}{3748}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{4963}{4995}Panie i panowie!
{4999}{5088}Powitajmy cz³owieka, który wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{5092}{5180}Niesamowity Frank Cadillack!
{5255}{5328}Oto pokój Åwiata.
{5478}{5563}Dobry wieczór.|Witam w piêknym centrum Las Vegas.
{5567}{5680}Ile mamy dziÅ goÅci|z krajów Orientu? PodnieÅcie rêce.
{5684}{5716}Sk¹d pan jest?
{5720}{5795}Nie, proszê nie mówiæ.|Wyczuwam, ¿e...
{5799}{585
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{985}{}T?umaczy?a: zijok, dopasowa? Yahoo80
{1107}{}W nawiasach tytu?y wierszy Sylvii Plath,|kt?rych fragmenty uda?o mi si? zidentyfikowa?.
{1440}{1515}/Umieranie jest sztuk?.
{1515}{1570}/Tak jak wszystko inne.
{1570}{1639}/Jestem w niej mistrzem.
{1671}{1774}/Umiem robi? to tak, ?e boli.
{1783}{1865}/?e wydaje si? diablo rzeczywiste.
{1898}{1992}/Mo?na by to nazwa? powo?aniem.|/(Lady ?azarz)
{3143}{3191}Nowe wydanie|Przegl?du Saint Botolph.
{3191}{3255}Nowe wydanie|Przegl?du Saint Botolph.
{3258}{3320}Nowe wydanie|Przegl?du Saint Botolph.
{3404}{3459}Tom!
{3466}{3500}Tom!
{3546}{3608}- Przepraszam.|- Tom!
{3771}{3831}Tom, gdzie s? cza
Subtitrari pentru The Happening 2008 Telesync Stg Osloskop Net
keywords: hard, luck, 2006, 1, cd, polish, pl, stv, ssf, osloskop, net,
original filename: Hard Luck - 2006 - 1CD - Polish - pl - a59577c1300c90d2bd72b4b3d3a5cb54.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{456}{563}T?umaczenie: adamczew|adamczewk@gazeta.pl
{791}{859}Niekt?rzy m?wi? na to fart...
{863}{955}...nic innego|jak karma w ubraniu roboczym.
{959}{1003}Przyczyna i skutek.
{1007}{1051}Zabijesz nas, pojeba?cu.
{1055}{1099}Wypierdalaj z mojego samochodu.
{1103}{1147}To m?j samoch?d!
{1151}{1195}Co z tob?, jeste? na?pany?
{1199}{1291}Zatrzymaj ten pieprzony samoch?d!
{1295}{1339}Wysiadaj i daj mi prowadzi?!
{1343}{1404}Wysiadaj!
{1510}{1601}Powiniene? jecha? do szpitala.
{1654}{1768}Pewn