Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Great White
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,546 --> 00:00:19,781
"Mucho de lo que verán
a continuación es verdad."
2
00:00:23,556 --> 00:00:27,014
"Campeón Mundial Peso Pesado"
3
00:02:48,134 --> 00:02:50,830
- ¡No pelearé con un negro mugroso!
- Escúchame, Frank.
4
00:02:50,937 --> 00:02:52,905
Tú te negaste a pelear con uno
cuando tenÃas el campeonato.
5
00:02:53,006 --> 00:02:54,974
- No tenÃa que hacerlo, pero tú sÃ.
- ¡Mentira!
6
00:02:55,074 --> 00:02:56,974
Sé qué significa "retirado",
y estoy retirado.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,044
- Te pondré en forma en un mes.
- Tienen hasta junio.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:32,400 --> 00:01:36,951
- # <i>Unii vor s te foloseasc</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
2
00:01:37,040 --> 00:01:41,238
# <i>Unii vor s fie folosici de tine</i>
3
00:01:41,800 --> 00:01:46,351
- # <i>Unii vor s abuzeze de tine</i>
- # <i>Merg mai departe</i>
4
00:01:46,440 --> 00:01:51,560
# <i>Alcii vor s fie abuza
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Ch?teauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,240 --> 00:03:51,153
We zijn halverwege de zesde ronde
van deze zwaargewichtfinale.
2
00:03:51,280 --> 00:03:53,475
Volgens mij gaat de kampioen winnen.
3
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Dat kun je wel zeggen.
Hij geeft datjoch er goed van langs.
4
00:03:59,320 --> 00:04:02,153
Boksen wordt ook wel
de sweet science genoemd.
5
00:04:02,320 --> 00:04:07,314
Het grote slachtingsfeest.
De wijngaard van 't vuistgevecht.
6
00:04:07,480 --> 00:04:11,632
En de druiven worden geplet
in de Châteauneuf du Moes.
7
00:04:11,760 --> 00:04:13,955
Opzij.
8
00:04:15,800 --> 00:04:20,237
Ga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,834 --> 00:02:50,826
- I ain't gonna fight no dinge!
- Listen to me, Frank.
2
00:02:50,937 --> 00:02:54,236
- You wouldn't fight one when you had the belt.
- I didn't have to, but you do.
3
00:02:54,340 --> 00:02:56,968
In your hat, I do! I know what
"retired" means, and that's what I am.
4
00:02:57,076 --> 00:02:59,544
- I'll get you back in shape in a month.
- You have tillJune.
5
00:02:59,646 --> 00:03:02,274
I need time to promote it. This one
is even bigger than your last one.
6
00:03:02,382 --> 00:03:04,850
- And this one's a breeze.
- You'll smoke him in five.
7
00:03:0
Subtitrari pentru The Great White
keywords: the, weird, al, yankovic, video, library:, his, great, 1992, 1, cd, czech, cz, white, and, nerdy,
original filename: The Weird Al Yankovic Video Library: His Great... - 1992 - 1CD - Czech - cz - 58fd69e6fd7ee9c600b2ec5305270286.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,400
Titulky spl?skal
TomParys (G?nther)
2
00:00:07,401 --> 00:00:09,476
Vid? m? sekat
3
00:00:09,479 --> 00:00:11,153
M?j tr?vn?k
4
00:00:11,154 --> 00:00:13,229
V?m ?e si mysl? ?e jsem jen b?lej ?prt
5
00:00:13,532 --> 00:00:16,607
Mysl? ?e jsem jen b?lej ?prt
6
00:00:16,988 --> 00:00:18,863
Nevid?? ?e jsem b?lej ?prt?
7
00:00:18,863 --> 00:00:20,739
Mrkni na m?, jsem jen b?lej ?prt
8
00:00:20,741 --> 00:00:22,617
J? chci pa?it
9
00:00:22,619 --> 00:00:24,395
S gangsty'
10
00:00:24,495 --> 00:00:27,470
Ale zat?m si mysl? jen ?e jsem b?lej ?prt
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,546 --> 00:00:18,781
"Mucho de lo que verán
a continuación es verdad."
2
00:00:23,556 --> 00:00:27,014
"Campeón Mundial peso pesado"
3
00:02:48,134 --> 00:02:50,830
- ¡No pelearé con un negro mugroso!
- Escúchame, Frank.
4
00:02:50,937 --> 00:02:52,905
Tú te negaste a pelear con uno
cuando tenÃas el campeonato.
5
00:02:53,006 --> 00:02:54,974
- No tenÃa que hacerlo, pero tú sÃ.
- ¡Mentira!
6
00:02:55,074 --> 00:02:56,974
Sé qué significa "retirado",
y estoy retirado.
7
00:02:57,076 --> 00:02:59,044
- Te pondré en condición en un mes.
- Tienen hasta junio.
8
Subtitrari pentru The Great White
keywords: wildlife, specials, 1997, 2, 5, fps, bbc, 3of, humpback, whale, 6of, gorilla, 7of, grizzly, 2of, crocodile, 1of, great, white, shark, 5of, wolf, 4of, polar, bear,
original filename: 31684-Wildlife_Specials_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,407 --> 00:00:59,682
With the help of a little
modern technology...
2
00:00:59,847 --> 00:01:01,997
I've been listening to the calls...
3
00:01:02,167 --> 00:01:05,125
of one of the great predators
of the ocean...
4
00:01:05,287 --> 00:01:08,359
feeding maybe two
or three miles from here.
5
00:01:08,527 --> 00:01:10,119
Surprising though it may seem...
6
00:01:10,287 --> 00:01:13,040
those are the sounds
of the humpback whale.
7
00:01:17,687 --> 00:01:20,724
Close to, the noise is staggering.
8
00:01:23,287 --> 00:01:25,243
Hunting herring is far from easy...
9
00:01:2
Subtitrari pentru The Great White
keywords: wildlife, specials, 1997, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 2of, crocodile, 1of, great, white, shark, 6of, gorilla, 7of, grizzly, 3of, humpback, whale, 5of, wolf, 4of, polar, bear,
original filename: Wildlife Specials (1997) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:03,607 --> 00:01:09,079
Crocodiles hail from the great age of
reptiles over 70 million years ago.
2
00:01:11,087 --> 00:01:14,238
Since then, the world
has changed dramatically...
3
00:01:14,407 --> 00:01:17,558
but amazingly,
they have changed little.
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,516
They're the only
great reptile predator...
5
00:01:24,687 --> 00:01:26,996
to have outlived the dinosaurs.
6
00:01:32,207 --> 00:01:35,244
Ancient they may be
but 70 million years on...
7
00:01:35,407 --> 00:01:38,717
they're sti
Subtitrari pentru The Great White
keywords: wildlife, specials, 1997, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 2of, crocodile, 1of, great, white, shark, 6of, gorilla, 7of, grizzly, 3of, humpback, whale, 5of, wolf, 4of, polar, bear,
original filename: Wildlife Specials (1997) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:03,607 --> 00:01:09,079
Crocodiles hail from the great age of
reptiles over 70 million years ago.
2
00:01:11,087 --> 00:01:14,238
Since then, the world
has changed dramatically...
3
00:01:14,407 --> 00:01:17,558
but amazingly,
they have changed little.
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,516
They're the only
great reptile predator...
5
00:01:24,687 --> 00:01:26,996
to have outlived the dinosaurs.
6
00:01:32,207 --> 00:01:35,244
Ancient they may be
but 70 million years on...
7
00:01:35,407 --> 00:01:38,717
they're sti
Subtitrari pentru The Great White
keywords: wildlife, specials, 1997, bbc, miniseries, mvgroup, english, djj, home, sapo, pt, 2of, crocodile, 1of, great, white, shark, 6of, gorilla, 7of, grizzly, 3of, humpback, whale, 5of, wolf, 4of, polar, bear,
original filename: Wildlife Specials (1997) BBC - MiniSeries - DVDRip - MVGroup (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:01:03,607 --> 00:01:09,079
Crocodiles hail from the great age of
reptiles over 70 million years ago.
2
00:01:11,087 --> 00:01:14,238
Since then, the world
has changed dramatically...
3
00:01:14,407 --> 00:01:17,558
but amazingly,
they have changed little.
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,516
They're the only
great reptile predator...
5
00:01:24,687 --> 00:01:26,996
to have outlived the dinosaurs.
6
00:01:32,207 --> 00:01:35,244
Ancient they may be
but 70 million years on...
7
00:01:35,407 --> 00:01:38,717
they're sti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.moviesubtitles.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:15,700
When people say we don't believe
in global warming,
2
00:00:15,701 --> 00:00:17,700
I say no, I believe in global warming,
3
00:00:17,701 --> 00:00:20,199
I don't believe that human CO2
is causing that warming.
4
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
A few years ago,
if you would've asked me,
5
00:00:22,201 --> 00:00:24,200
I would tell you it's CO2.
Why?
6
00:00:24,201 --> 00:00:26,200
Because just like everyone
else in the public...
7
00:00:26,201 --> 00:00:28,701
I listen to what the media have to say.
8
00:00:29,702 --> 00:00:34,202
Each day, the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 FPS
2
00:00:00,010 --> 00:00:05,000
HAROLD AND KUMAR
GO TO THE WHITE CASTLE (v.05)
3
00:00:05,010 --> 00:00:09,000
Traduction :
DJ Carnielli, alessio06, UnderZero, ReVan
4
00:00:09,010 --> 00:00:11,500
Correction :
DJ Carnielli
5
00:00:12,000 --> 00:00:13,500
BON FILM !
6
00:00:37,360 --> 00:00:39,760
Mon petit Billy !
Prépares-toi.
7
00:00:39,840 --> 00:00:42,560
Il est presque 17h
et j'ai besoin d'un petit verre.
8
00:00:42,640 --> 00:00:44,640
- Non, non, non. Donne-moi ça.
- Non.
9
00:00:44,720 --> 00:00:46,880
- Je vais le brûler une
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,204 --> 00:00:33,406
Ninguém sabe se nossas
personalidades passam...
2
00:00:33,446 --> 00:00:35,408
para outra existência
ou esfera, mas...
3
00:00:35,807 --> 00:00:37,650
Se pudermos evoluir um
instrumento tão delicado...
4
00:00:37,650 --> 00:00:42,252
a ponto de ser manipulado pela
nossa personalidade na outra vida...
5
00:00:45,975 --> 00:00:50,737
Tal instrumento deve gravar algo...
6
00:00:50,737 --> 00:00:52,700
Thomas Edison
7
00:00:57,904 --> 00:01:00,226
Fenômeno de Voz Eletrônica. A gravação
de vozes e imagens dos mortos...
8
00:01:00,226 --> 00:01:01,82
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2437}{2565}SNEŽANA i 7 PATULjAKA
{2704}{2811}Nekada davno živela je prekrasna princeza Snežana.
{2815}{2915}Njena zla maæeha, kraljica, bojala se da æe jednog dana
{2919}{3014}lepota Snežane biti veæa od njene. Zato je obukla
{3017}{3102}u prnje i naterala je da radi kao služavka u kuhinji.
{3117}{3212}Svakoga dana tašta kraljica pitala je èarobno ogledalo:
{3216}{3290}"Ogledalce na zidu, moje, reci, na svetu najlepši ko je?"
{3293}{3378}Sve dok je ogledalo govorilo, "Ti si kraljice najlepša,"
{3382}{3529}Snežana je bila sigurna od kraljièine okrutne ljubomore.
{4065}{4123}Robe u magiènom ogledalu,
{4125}{4216}doði iz udalj
Subtitrari pentru The Great White
keywords: lady, in, white, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ladyinwhite,
original filename: Lady in White (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
TWA Flight number 817,
now arriving Gate 12.
2
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
This is the final boarding call
for TWA Flight number 716.
3
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taxi.
4
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
-Where to?
-Willowpoint Falls, please.
5
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
You got it.
6
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
My wife's gonna have a fit
when I tell her that you were in my cab.
7
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Because she reads everything.
She reads all the time.
8
00:01:21,147 --> 00:01:24,344
She read your last book,
what do you call that, A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,390 --> 00:00:54,644
VELIKI GOVORNICI
2
00:01:09,099 --> 00:01:13,047
Ono za šta smo se borili
3
00:01:13,098 --> 00:01:16,522
cini me jako ponosnim
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,323
Ti što kontrolišeš i znaš sve o
5
00:01:21,432 --> 00:01:25,619
živima i mrtvima,
6
00:01:26,020 --> 00:01:29,808
daj nam snagu i mudrost da
ucinimo šta treba.
7
00:01:30,525 --> 00:01:37,522
U Božije ime se molim,
svi božiji ljudi kažu - Amin.
8
00:01:58,725 --> 00:02:00,773
Kad se otreznim,
9
00:02:00,968 --> 00:02:05,621
bice svašta.
- Baš si divlja životinja.
10
00:02:05,889 --> 00:02:09,780
Videcemo...
11
00:02:10,427 --> 00:02:16,
Subtitrari pentru The Great White
keywords: roswell, 03x0, 2, napisy, ns, michael, the, guys, and, great, snapple, caper, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x02_(NAPiSY-72987).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{276}-A wi?c, Panie...Gweerin
{272}{318}-Guerin.
{312}{393}-Tu jest napisane, ?e przez ostatnie 2 lata|sta?e? si? niezale?nym m?odzie?cem.
{397}{493}-Tak.|-To du?a odpowiedzialno?? dla kogo? w twoim wieku.
{497}{543}Lubisz odpowiedzialno???
{547}{618}-Tak. Lubi? trzyma? r?k? na pulsie.
{622}{718}Mam tylko 4 uwagi! Jak mo?ecie odcina? mi dost?p do pr?du?
{722}{826}Jestem zwolennikiem samo-dyscypliny.
{825}{871}Bior? go.
{875}{1073}-A co ze szko??? Czy nie martwisz si? tym,|?e podejmowanie drugiej pracy mo?e zak??ci? twoj? nauk??
{1082}{1128}-Dam sobie rad?.
{1132}{1203}-Dobra, wracaj?c do sedna, Guerin.|Masz ju? prac?-serwowanie burger
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{766}{852}AMERIÃKA PITA NA | HAROLDOV I KUMAROV NAÃIN
{927}{1020}Billy, spremi se. Skoro je | 17 h i ovaj zloèesti deèko
{1027}{1113}treba svoje piæe. Ne, ne. | - Daj mi to! - Spalit æu to
{1117}{1199}jednom zauvijek. - Prestani! | - Prošlo je 6 mjeseca.
{1206}{1278}Vrijeme da kreneÅ¡ dalje. | - Ãak i da želim upoznati drugu
{1283}{1364}ženu, ne bih znao što da | uèinim. Dugo sam izvan igre.
{1370}{1444}Izaði sa mnom veèeras i | obeæavam, ševit æeš!
{1450}{1516}Primamljivo, ali Berenson | želi da osuvremenim ove
{1520}{1595}financijske modele za sastanak | sa strani ulagaèima. - Pa što?
{1603}{1661}Petak j
Subtitrari pentru The Great White
keywords: re, the, great, global, warming, swindle, fantastic, fiction,
original filename: re (the great global warming swindle) - fantastic fiction.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Certainly is a fantastic piece of deception.
For all you liberal bashers and SUV heads who lap this "documentary" up, consider this.
The producer of it - Martin Durkin
is/was involved with the revolutionary communist party (seriously I'm not making this up). A
previous program that he made for channel 4 along a similar vein was proven to be so
fundamentally dishonest that the channel was forced to make a full apology in prime time for
screening something that was so misleading and biased. The RCP and Durkin's plan seems
to be, to encourage the absolute worst excesses of capitalism so that capitalism will
eventually destroy itself thus bringing about the glorious revolution that
Subtitrari pentru The Great White
keywords: white, oleander, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: White Oleander (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,159 --> 00:01:20,960
Everybody asks why I started at the end
and worked back to the beginning.
2
00:01:21,131 --> 00:01:23,326
The reason is simple.
3
00:01:23,500 --> 00:01:27,766
I couldn't understand the beginning
until I had reached the end.
4
00:01:29,806 --> 00:01:33,003
There were too many pieces
of the puzzle missing.
5
00:01:33,176 --> 00:01:36,111
Too much she would never tell.
6
00:01:37,680 --> 00:01:42,276
I could sell these things.
People want to buy them.
7
00:01:42,452 --> 00:01:44,920
But I'd set all this on fire first.
8
00:01:45,088 --> 00:01:48,319
She'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:37:[ManNarrating ]|My father's family name being Pirrip,
00:01:41:and my Christian name,|Phillip,
00:01:44:my infant tongue could make of both|names nothing longer or more explicit...
00:01:48:than "Pip."
00:01:50:So I called myself Pip...
00:01:53:and came to be called Pip.
00:02:01:[ Bird Wailing, Wind Howling ]
00:02:31:[ Branches Creaking ]
00:02:57:[ Bird Piping ]
00:03:04:[ Creaking, Howling Continue ]
00:03:19:[ Screaming ]
00:03:21:Keep still, you little devil,|or I'll cut your throat.
00:03:23:No, sir. No.
00:03:26:What is your name? Quick!
00:03:28:Pip. Pip, sir.
00:03:30:- [ Grunting ]|- Show
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,053 --> 00:03:02,568
Is dat het basketbalveld
van Venice Beach ?
2
00:03:02,733 --> 00:03:07,568
Je hebt geen geld neergelegd.
- Sorry.
3
00:03:07,733 --> 00:03:10,725
Is 50 dollar genoeg ? Geintje.
4
00:03:12,493 --> 00:03:15,165
Ik zei toch dat hij gul was ?
5
00:03:15,332 --> 00:03:18,802
Speelden Eddie 'King' Farouk
en Duck Johnson hier ?
6
00:03:18,972 --> 00:03:24,205
Ja, King en Duck waren de besten.
- Je hebt mij nooit zien spelen.
7
00:03:24,372 --> 00:03:26,169
Zing maar door, jongens.
8
00:03:26,332 --> 00:03:30,689
M'n pa was predikant.
Ik ben er dol op.
9
Subtitrari pentru The Great White
keywords: single, white, female, 2, the, psycho, 2005, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Single White Female 2 The Psycho (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,502 --> 00:00:45,128
Mommy?
2
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
Mommy?
3
00:01:01,270 --> 00:01:03,063
Mommy?
4
00:01:16,201 --> 00:01:19,162
- We're gonna be late.
- That's the plan.
5
00:01:19,371 --> 00:01:21,498
Really? And why is that?
6
00:01:21,707 --> 00:01:25,711
Because we're young, beautiful
women with high-paying jobs...
7
00:01:25,919 --> 00:01:28,130
...living in the greatest city
in the world.
8
00:01:28,338 --> 00:01:29,715
People should wait for us.
9
00:01:31,258 --> 00:01:33,051
How did you get hot water?
10
00:01:33,760 --> 00:01:37,723
I let the s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,917 --> 00:01:25,407
Ãïý Ã¥ÃÃáé ï ÃÃÃõ;
2
00:01:25,652 --> 00:01:28,815
ðåò ôïõ üôé Ãñèå ï ðáãùôáôæÃò.
3
00:01:44,237 --> 00:01:46,501
ÃêÃÃçôïò. ¿ñá ãéá ÷ïñü.
4
00:01:52,245 --> 00:01:54,372
Ãðïñïýìå Ãá êÃÃïõìå äïõëåéÃ;
5
00:01:55,915 --> 00:01:57,314
¸÷åéò ôá ֖Ãìáôá;
6
00:02:12,065 --> 00:02:13,054
Ãåò ôïõ.
7
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
ÃÃðå üôé
äåà èá óïõ äþóåé ïýôå óÃÃô...
8
00:02:15,635 --> 00:02:18,103
ìÃ÷ñé Ãá ôïõ ðåéò
ôé ãå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1825}{1941}Toatã lumea mã întreabã de ce am început cu|sfârºitul ºi am terminat cu începutul.
{1945}{1997}Motivul e simplu.
{2001}{2104}Nu am putut înþelege începutul decât atunci|când am ajuns la sfârºit.
{2153}{2229}Erau prea multe lacune.
{2233}{2304}Erau prea multe lucruri pe care nu mi le-a spus.
{2341}{2452}Puteam sã vând obiectele astea. Unii ar|vrea sã le cumpere.
{2456}{2515}Dar mai întâi aº da foc la toate.
{2519}{2596}I-ar plãcea acest lucru. Asta ar face|ºi ea în locul meu.
{2601}{2668}Ar face artã doar ca mai apoi sã aibã ce sã ardã.
{2690}{2747}--- White Oleander ---
{2747}{2835}Nu-mi permiteam s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,046 --> 00:00:17,949
BATAS BLANCAS
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,610
<i>Esto es St. Albert's.</i>
3
00:00:19,686 --> 00:00:23,645
<i>Un hospital escuela donde los internos
aprenden a ser médicos...</i>
4
00:00:23,723 --> 00:00:27,557
<i>es también el hospital que peor
funciona en el sistema médico.</i>
5
00:00:27,627 --> 00:00:31,563
<i>Y es donde me destinaron
para el último año de mi residencia.</i>
6
00:00:31,631 --> 00:00:34,099
<i>No fue mi primera elección
para mi práctica clÃnica...</i>
7
00:00:34,167 --> 00:00:35,600
<i>ni siquiera mi segunda.</i>
8
00:00:35,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,479 --> 00:00:23,479
"Aproximadamente 10 milhões de pessoas
morrem todos os dias nos Estados Unidos,
2
00:00:23,480 --> 00:00:26,480
sendo a maioria das mortes ocorridas em
ambientes urbanos. Assim, um residente
3
00:00:26,481 --> 00:00:29,481
de uma Metrópole, pode encontrar até 1.7
de pessoa que irá morrer até ao fim do
dia.
4
00:00:29,482 --> 00:00:32,482
(Instituito de Estatisticas Norte Ameri-
cano - 2002)"
5
00:00:34,240 --> 00:00:37,240
"Em media, existem 774 Experiencias Qua-
se-Morte (EQMs) por dia nos Estados Uni-
6
00:00:37,241 --> 00:00:40,241
dos, enquanto a pess
Subtitrari pentru The Great White
keywords: great, debaters, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25552-Great Debaters The ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,636 --> 00:01:12,161
Pai Todo Poderoso, venho perante Ti,
2
00:01:12,272 --> 00:01:17,375
... e curvo-me,
da maneira mais humilde que sei.
3
00:01:18,078 --> 00:01:20,478
Pai que controlas e sabes
todas as coisas.
4
00:01:21,281 --> 00:01:25,547
Tanto sobre a vida e a morte de
todas as criaturas
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,348
Dê-nos a força e a sabedoria
para fazer o nosso trabalho.
6
00:01:31,458 --> 00:01:35,656
E rezemos, porque Deus
é o salvador de todos.
7
00:01:35,657 --> 00:01:36,657
Ãmen.
8
00:01:36,963 --> 00:01:38,555
Ãmen.
9
00:02:01,354 --> 00:02:03,466
Se ele soubesse o que tinha nas suas mãos.
10
00:02:03,500
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,046 --> 00:00:18,949
BATAS BLANCAS
2
00:00:19,018 --> 00:00:20,610
<i>Esto es St. Albert's.</i>
3
00:00:20,686 --> 00:00:24,645
<i>Un hospital escuela donde los internos
aprenden a ser médicos...</i>
4
00:00:24,723 --> 00:00:28,557
<i>es también el hospital que peor
funciona en el sistema médico.</i>
5
00:00:28,627 --> 00:00:32,563
<i>Y es donde me destinaron
para el último año de mi residencia.</i>
6
00:00:32,631 --> 00:00:35,099
<i>No fue mi primera elección
para mi práctica clÃnica...</i>
7
00:00:35,167 --> 00:00:36,600
<i>ni siquiera mi segunda.</i>
8
00:00:36,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2098}{2135}Where's Manny?
{2141}{2220}Tell him the ice cream man is here.
{2606}{2663}Freeze. Hammer time.
{2806}{2859}Can we get down to business?
{2898}{2933}You got the money?
{3302}{3326}Tell him.
{3328}{3389}He said that|he's not gonna give you one red cent...
{3391}{3453}until you tell him|what flavor the ice cream is.
{3454}{3514}Vanilla. That's what you ordered.
{3610}{3650}- Tell him.|- Okay.
{3797}{3859}It's all about the Benjamins, baby!
{3888}{3926}Bring in the stuff.
{3987}{4076}- Arnold Schwarzenegger, funny man!|- He's funny like that!
{4093}{4142}There is your ice cream.
{4238}{4327}Tell him. I see coming.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,892 --> 00:02:32,593
<i>Dingen zijn
of zijn niet zoals ze zijn.</i>
2
00:02:32,771 --> 00:02:36,638
<i>De kleur van de dag,
hoe het voelde een kind te zijn.</i>
3
00:02:36,817 --> 00:02:41,277
<i>Het zoute water
op je verbrande benen.</i>
4
00:02:41,446 --> 00:02:45,361
<i>Soms is het water geel, soms rood.</i>
5
00:02:45,534 --> 00:02:49,745
<i>De kleur in je herinnering
verschilt per dag.</i>
6
00:02:51,498 --> 00:02:55,662
<i>Ik vertel het verhaal niet
zoals het gebeurd is.</i>
7
00:02:55,836 --> 00:02:59,536
<i>Ik vertel het zoals
ik het me herinner.</i>
8
00:03:57,98
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:"It seems today that all you see
00:00:05:"Is violence in movies and sex on TV
00:00:08:"But where are those|good old-fashioned values
00:00:12:"On which we used to rely?
00:00:15:"Lucky there's a family guy
00:00:18:"Lucky there's a man who positively|can do all the things that make us
00:00:23:"Laugh and cry
00:00:24:"He's a family guy
00:00:33:(sighs) I'm in a rut.|Nothing thrills me any more.
00:00:36:I can't even think of a reason to|get off the bed in the morning.
00:00:39:- Really?|- My life is so pathetic.
00:00:42:I've seen that Behind the Music|with Leif Garrett 18 times.
00:00:47:- Hey, Leif. It's been a while.|- Too long, man.
00:00:51:I'm so sorry about eve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:06,719
<i>Hay un momento cada mañana,
una vez vaciadas las cuñas,</i>
2
00:00:06,800 --> 00:00:11,032
<i>en que la calma inunda el lugar
y no puedes evitar sentirte en paz.</i>
3
00:00:11,120 --> 00:00:15,398
Tú y yo nos conocemos.
¿Te importarÃa no silbarme?
4
00:00:15,480 --> 00:00:18,472
Cierto, hace tiempo
que trabajamos juntos.
5
00:00:18,560 --> 00:00:22,348
No sabrÃa cuánto si no consultara
el calendario de Amigos para Siempre...
6
00:00:22,440 --> 00:00:24,192
que guardo en mi baúl.
7
00:00:24,280 --> 00:00:26,430
<i>Las pestes del Dr. Cox dan res
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Subtitulada por
Patrich Maldonado Tapia
2
00:00:32,520 --> 00:00:37,000
¨Nadie sabe si nuestra personalidad pasa
a otra existencia o esfera, pero...
3
00:00:37,840 --> 00:00:43,840
si podemos envolver un instrumento
tan delicado como para ser manipulado por
nuestra personalidad como si sobreviviera
para la siguiente vida
4
00:00:45,000 --> 00:00:53,520
tal instrumento esta por grabar algoâ¦Â¨
Thomas Edison 1928
5
00:00:59,080 --> 00:01:04,480
F.V.E. (Fenómeno de Voz Electrónica)
El grabado de voces e imágenes de la
muerte usando un aparato multifuncional
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,616 --> 00:01:24,119
¿Dónde está Manny?
Dile...
2
00:01:22,117 --> 00:01:25,587
Que el tipo del
helado está aquÃ.
3
00:01:27,956 --> 00:01:28,990
Ven aquÃ.
4
00:01:40,502 --> 00:01:41,603
¡Congelado!
Hammer Time
5
00:01:42,204 --> 00:01:43,271
¡Diversión!
6
00:01:47,009 --> 00:01:48,043
¡Oigan!
7
00:01:48,510 --> 00:01:51,079
¿Podemos hacer el negocio?
8
00:01:52,247 --> 00:01:54,082
¿Tienes el dinero?
9
00:02:08,163 --> 00:02:09,197
Dile.
10
00:02:09,231 --> 00:02:11,900
Dice que no
te dará un centavo...
11
00:02:11,900 --> 00:02:14,536
Hasta q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2398}{2607}Ãà ÃÃÃÃÃ¥ ÃÃä ÃáÃÃÃÃÃÃæà åÃäÃá|æÃáÃáÃà ÃáÃåæÃà åæ ãÃà ãÃÃÃÃÃ
{2667}{2997}Ã¥ÃÃ¥ ÃÃà ãÃÃáà ÃÃä ÃÃÃÃä ÃÃáãÃÃÃä|ÃÃà ÃÃà ÃáÃäæä ãÃá ÃáÃÃÃà æÃáÃäÃÃäÃÃ
{3027}{3087}ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃÃ
{3177}{3596}Bob2Bob ÃÃÃãÃ|bob2bob2004@yahoo.com
{4593}{4673}Ãà äåÃÃà ÃáÃÃà ÃáÃÃáãÃÃ|ÃæãÃäÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4680}{4786}ÃäÃáÃà ÃáÃæÃÃ|æÃáÃÃÃà ÃáÃãÃæà ÃáÃáÃã
{4793}{4853}ÃÃäãà æÃÃá ÃÃà ÃæãÃäÃà ÃáÃÃÃÃ
{4860}{4989}æÃÃÃà Ãä ÃáÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ|Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò &