Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, nfo, hebrew, subtitle, wnet, co, il, cd, gabi, 1,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.[NFO.Hebrew.Subtitle].[wnet.co.il].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,970 --> 00:00:38,632
ÃÃÃá ÃáæÃà Ãáì ãà åæ ÃáÃà Ãì ÃÃÃÃ
2
00:00:38,773 --> 00:00:42,971
áà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃÃÃà ÃÃÃäåÃæà ÃÃäÃÃà ãä ÃæÃà ÃÃÃÃð
3
00:00:43,111 --> 00:00:46,740
áÃà æ ÃäÃäà ÃÃÃÃãÃÃÃà ÃÃÃÃà ãä ãáÃÃà ÃæáÃà Ãì Ã¥Ãà ÃáÃáÃÃ
4
00:00:50,051 --> 00:00:53,509
ÃáÃÃà ÃáÃãÃÃÃì ÃÃÃà ÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃá
5
00:00:53,655 --> 00:00:56,556
ÃÃÃÃæ, Ãáì ÃÃä ¿
6
00:00:56,691 --> 00:01:00,286
... ÃÃÃáà ãÃÃæÃÃð ÃæÃÃð áÃääì áà ÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{860}'????? - ?
{1150}{1203}.??? ????? ???????
{1221}{1290},????? ??? ???????
{1295}{1391},?????? ?? ??? ??? ????????
{1396}{1526}???? ?? ????, ??? ??????|.???? ?? ????? ?? ??????
{1545}{1619},??? ???? ?? ???|.?? ??????
{1624}{1727}??? ???? ???? ???????|.????? ?????
{1732}{1794}.?? ?????
{1799}{1914}???? ???????, ??? ??? ????|.??????? ?? ??? ???
{1936}{1997},?? ?????? ???? ????? ?????
{2002}{2102}...???? ??, ???? ???? ????
{2107}{2224}??? ??????|.????? ?? ?????
{2239}{2337}?? ?? ?????? ??|.????? ???? ???
{2356}{2471},??????? ???? ??????|.????? ?? ??? ?????
{2476}{2609}???? ??? ???? ??????|.?????? ???? ????
{2636}{2723}??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{860}'????? - ?
{1150}{1203}.??? ????? ???????
{1221}{1290},????? ??? ???????
{1295}{1391},?????? ?? ??? ??? ????????
{1396}{1526}???? ?? ????, ??? ??????|.???? ?? ????? ?? ??????
{1545}{1619},??? ???? ?? ???|.?? ??????
{1624}{1727}??? ???? ???? ???????|.????? ?????
{1732}{1794}.?? ?????
{1799}{1914}???? ???????, ??? ??? ????|.??????? ?? ??? ???
{1936}{1997},?? ?????? ???? ????? ?????
{2002}{2102}...???? ??, ???? ???? ????
{2107}{2224}??? ??????|.????? ?? ?????
{2239}{2337}?? ?? ?????? ??|.????? ???? ???
{2356}{2471},??????? ???? ??????|.????? ?? ??? ?????
{2476}{2609}???? ??? ???? ??????|.?????? ???? ????
{2636}{2723}??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{530}??? ??? ???????, ??????|.??? ??? ?? ??? ??????? ????
{570}{631}.??? ?? ??????? ??????
{651}{684}.??????? ????? ?? ????
{690}{789}.?? ???? ????? ?????? ?????? ???
{794}{921}??? ?????? ???? ?? ????????|,?????? ?????? ?? ???????
{926}{1004}??????? ??? ?? ?????|.?? ?????? ???? ????
{1010}{1058}.???? ????
{1090}{1269}????? ?? ???? ???? ???? ???|.????? ?? ????'??? ???? ???'??
{1273}{1408}.??? ???? ???? ????-|.???? ??? ???? ??????-
{1577}{1634}????? ?????
{1916}{2007}.???? ??? ?? ???? ?? ??????
{2034}{2147}.??? ??? ????? ????|.???? ?????? ???? ?????
{2645}{2753}????? ?????? ???? ??????|.??? ???? ????? ?? ???? ???
{2791}{2897}.????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:22,369
Desde o assassinato de McCluskey,
a pol?cia passou a nos perseguir.
2
00:00:23,799 --> 00:00:28,840
As outras fam?lias tamb?m.
Fizemos muitos inimigos.
3
00:00:29,054 --> 00:00:32,469
Eles nos atacaram,
e n?s atacamos de volta.
4
00:00:32,974 --> 00:00:37,552
Gra?as aos nossos contatos nos
jornais, pudemos colocar mat?rias...
5
00:00:37,770 --> 00:00:42,017
...sobre o envolvimento de McCluskey
com Sollozzo na venda de drogas.
6
00:00:42,232 --> 00:00:44,391
A poeira est? assentando.
7
00:00:45,402 --> 00:00:53,029
Mandarei Fredo para Las Vegas, sob
a prot
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,899 --> 00:00:47,899
Sincronia NoT-XoR
2
00:00:47,900 --> 00:00:50,438
Eu acredito na Am?rica.
3
00:00:50,778 --> 00:00:53,732
A Am?rica fez minha fortuna.
4
00:00:53,948 --> 00:00:58,028
E eu eduquei minha filha
? moda americana.
5
00:00:58,244 --> 00:01:03,156
Eu lhe dei liberdade, mas ensinei-lhe
a nunca desonrar sua fam?lia.
6
00:01:04,334 --> 00:01:07,419
Ela arrumou um namorado,
n?o era italiano
7
00:01:07,629 --> 00:01:12,042
Ela foi ao cinema com ele
e chegou tarde.
8
00:01:12,259 --> 00:01:14,715
Eu n?o reclamei.
9
00:01:14,929 --> 00:01:19,507
H? dois meses
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,377 --> 00:00:24,277
Como vai?
2
00:00:24,679 --> 00:00:28,308
Don Bendino, meu velho amigo.
3
00:00:32,621 --> 00:00:35,749
BEM-VINDO, COMENDADOR
MICHAEL CORLEONE
4
00:00:58,847 --> 00:01:04,376
Eu o trouxe aqui, para que meu velho
amigo e protetor, Don Tommasino...
5
00:01:04,519 --> 00:01:06,646
possa nos aconselhar.
6
00:01:06,788 --> 00:01:10,724
Don Tommasino,
o que acha de Altobello?
7
00:01:12,894 --> 00:01:15,021
Um homem muito talentoso.
8
00:01:15,163 --> 00:01:19,930
Ele manteve a paz entre nossos
amigos sicilianos e americanos.
9
00:01:20,068 --> 00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,950 --> 00:00:40,040
En mi opini?n, los recibir?n.
Porque no creo...
2
00:00:40,160 --> 00:00:42,870
...que el presidente Eisenhower
deje Cuba...
3
00:00:43,040 --> 00:00:46,710
...mientras tengamos mil millones
invertidos aqu?.
4
00:00:50,090 --> 00:00:53,550
El pueblo de EE.UU.
cree en la no intervenci?n...
5
00:00:53,670 --> 00:00:56,590
Fredo, ?ad?nde vas?
6
00:00:56,720 --> 00:01:00,260
A buscar un buen trago.
7
00:01:55,860 --> 00:01:59,450
?Qu? pasa con el Sr. Roth?
Cre? que vendr?a.
8
00:01:59,530 --> 00:02:02,990
Seg?n el protocolo,
?cu?ndo podemos irnos?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{860}'????? - ?
{1150}{1203}.??? ????? ???????
{1221}{1290},????? ??? ???????
{1295}{1391},?????? ?? ??? ??? ????????
{1396}{1526}???? ?? ????, ??? ??????|.???? ?? ????? ?? ??????
{1545}{1619},??? ???? ?? ???|.?? ??????
{1624}{1727}??? ???? ???? ???????|.????? ?????
{1732}{1794}.?? ?????
{1799}{1914}???? ???????, ??? ??? ????|.??????? ?? ??? ???
{1936}{1997},?? ?????? ???? ????? ?????
{2002}{2102}...???? ??, ???? ???? ????
{2107}{2224}??? ??????|.????? ?? ?????
{2239}{2337}?? ?? ?????? ??|.????? ???? ???
{2356}{2471},??????? ???? ??????|.????? ?? ??? ?????
{2476}{2609}???? ??? ???? ??????|.?????? ???? ????
{2636}{2723}??? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,377 --> 00:00:24,277
Como vai?
2
00:00:24,679 --> 00:00:28,308
Don Bendino, meu velho amigo.
3
00:00:32,621 --> 00:00:35,749
BEM-VINDO, COMENDADOR
MICHAEL CORLEONE
4
00:00:58,847 --> 00:01:04,376
Eu o trouxe aqui, para que meu velho
amigo e protetor, Don Tommasino...
5
00:01:04,519 --> 00:01:06,646
possa nos aconselhar.
6
00:01:06,788 --> 00:01:10,724
Don Tommasino,
o que acha de Altobello?
7
00:01:12,894 --> 00:01:15,021
Um homem muito talentoso.
8
00:01:15,163 --> 00:01:19,930
Ele manteve a paz entre nossos
amigos sicilianos e americanos.
9
00:01:20,068 --> 00:01:23,
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, iii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, divx, hostile, eng,
original filename: The Godfather Part III (1990) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:49,957
My dear children,
2
00:01:50,336 --> 00:01:55,164
It is now better than several years
since I moved to New York
3
00:01:55,341 --> 00:01:59,421
and I haven't seen you
as much as I would like to.
4
00:01:59,929 --> 00:02:03,713
I hope you will come to this ceremony
ofPapal honors,
5
00:02:03,892 --> 00:02:06,299
given for my charitable work.
6
00:02:08,730 --> 00:02:11,850
The only wealth in this world is children.
7
00:02:12,025 --> 00:02:15,145
More than all the money and power
on Earth.
8
00:02:15,904 --> 00:02:18,360
You are my treasure.
9
00:02
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: 4979-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:37,681
Gudfadern föddes som Vito Andolini
i Corleone på Sicilien.
2
00:01:37,848 --> 00:01:42,644
1901 mördades hans far för
att ha förolämpat en maffialedare.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,024
Hans äldre bror Paolo svor att
hämnas och försvann upp i bergen -
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,068
- och lät Vito, ende manlige arvinge -
5
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
- bistå modern vid faderns begravning.
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
Han var nio år gammal.
7
00:02:44,623 --> 00:02:48,961
De har dödat pojken!
De har dödat unge Paolo!
8
00:02:49,169 -->
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 1, cd, 2, hostile, subrip, 3, 97, 6, fps, dutch,
original filename: 8358.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:23,045
Sinds de moord op McCluskey
zit de politie ons dwars.
2
00:00:23,670 --> 00:00:27,110
En ook de andere families.
3
00:00:26,590 --> 00:00:32,471
Het heeft veel kwaad bloed gezet.
- Zij slaan ons en wij slaan terug.
4
00:00:32,679 --> 00:00:37,017
Via onze krantencontacten
is er veel uitgelekt...
5
00:00:37,225 --> 00:00:41,438
over McCluskey`s betrekkingen
met de drugshandel.
6
00:00:41,647 --> 00:00:44,650
De gemoederen bedaren nu.
7
00:00:46,610 --> 00:00:49,613
Ik stuur Fredo naar Las Vegas...
8
00:00:49,821 --> 00:00:54,159
onder bescherming
van D
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 2, cd, hostile, dutch, subrip, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 8359.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,530 --> 00:00:43,413
...en u blijft ze krijgen. President
Eisenhower gaat niet uit Cuba weg...
2
00:00:43,621 --> 00:00:48,417
zolang we hier een miljard dollar
hebben geïnvesteerd.
3
00:00:53,964 --> 00:00:59,971
Fredo. Waar ga je heen ?
- Ik ga een echte borrel halen.
4
00:01:56,318 --> 00:01:59,321
Waar blijft Mr. Roth ?
5
00:02:00,114 --> 00:02:03,534
Reeves, hoe lang moeten we
hier blijven ?
6
00:02:03,743 --> 00:02:08,998
Een half uur, denk ik. Lang genoeg
om het nieuwe jaar in te luiden.
7
00:03:43,551 --> 00:03:49,515
Er staat een vliegtuig klaar
om ons naar Miami te
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, swedish, motechnet, com, cd, 1,
original filename: 4978-The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,885 --> 00:01:37,681
Gudfadern föddes som Vito Andolini
i Corleone på Sicilien.
2
00:01:37,848 --> 00:01:42,644
1901 mördades hans far för
att ha förolämpat en maffialedare.
3
00:01:42,853 --> 00:01:47,024
Hans äldre bror Paolo svor att
hämnas och försvann upp i bergen -
4
00:01:47,191 --> 00:01:50,068
- och lät Vito, ende manlige arvinge -
5
00:01:50,277 --> 00:01:53,113
- bistå modern vid faderns begravning.
6
00:01:53,322 --> 00:01:56,116
Han var nio år gammal.
7
00:02:44,623 --> 00:02:48,961
De har dödat pojken!
De har dödat unge Paolo!
8
00:02:49,169 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,099 --> 00:00:23,774
Sen mordet på McCluskey
har polisen slagit ner på oss -
2
00:00:23,982 --> 00:00:28,737
- och på de andra familjerna.
Det har spillts mycket blod.
3
00:00:28,946 --> 00:00:32,324
De gick på oss, så vi gav igen.
4
00:00:32,574 --> 00:00:37,663
I tidningarna har vi
lyckats få ut en massa material -
5
00:00:37,913 --> 00:00:42,292
- om att McCluskey var i maskopi
med Sollozzo inom narkotikahandeln.
6
00:00:42,501 --> 00:00:45,587
Det börjar lugna ner sig nu.
7
00:00:45,796 --> 00:00:50,342
Jag skickar Fredo till Las Vegas -
8
00:00:50,592 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,528 --> 00:00:51,361
I believe in America.
2
00:00:51,498 --> 00:00:54,433
America has made my fortune.
3
00:00:54,568 --> 00:00:58,629
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,772 --> 00:01:03,505
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,978 --> 00:01:08,038
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:08,181 --> 00:01:12,675
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,819 --> 00:01:14,514
I didn't protest.
8
00:01:15,522 --> 00:01:20,255
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 3, divx, hostile, english, motechnet, com, iii, cd, 1, eng, 2,
original filename: The.Godfather.Part.3.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2578}{2623}My dear children,
{2633}{2748}It is now better than several years|since I moved to New York
{2753}{2851}and I haven't seen you|as much as I would like to.
{2863}{2954}I hope you will come to this ceremony|ofPapal honors,
{2957}{3014}given for my charitable work.
{3074}{3149}The only wealth in this world is children.
{3153}{3228}More than all the money and power|on Earth.
{3247}{3304}You are my treasure.
{3340}{3396}Anthony and Mary,
{3400}{3513}although I entrusted your education to|your mother for your own best interest,
{3518}{3666}I look forward to seeing you, and to|a new period of harmony in our lives.
{3693}{3808}Perhaps
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 1, divx, hostile, english, motechnet, com, cd, eng, 2,
original filename: 4826-The.Godfather.Part.1.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,730
I believe in America.
2
00:00:50,870 --> 00:00:53,800
America has made my fortune.
3
00:00:53,940 --> 00:00:58,000
And I raised my daughter
in the American fashion.
4
00:00:58,140 --> 00:01:02,870
I gave her freedom, but I taught her
never to dishonour her family.
5
00:01:04,340 --> 00:01:07,400
She found a boyfriend, not an ltalian.
6
00:01:07,550 --> 00:01:12,040
She went to the movies with him.
She stayed out late.
7
00:01:12,190 --> 00:01:13,880
I didn't protest.
8
00:01:14,890 --> 00:01:19,620
Two months ago he took her for a drive
with another bo
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, ii, 1974, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, hostile,
original filename: The Godfather Part II (1974) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,120 --> 00:00:31,281
DVDRip: itidal
2
00:01:26,120 --> 00:01:31,281
Baba Vito Andolini,
Sicilya'nýn Corleone kasabasýnda doðdu.
3
00:01:31,501 --> 00:01:36,661
Babasý mahalli mafya þefine
hakaret ettiði için 1901 'de öldürüldü.
4
00:01:36,881 --> 00:01:41,378
Aðabeyi Paolo intikam yemini edip
daða çýktý ve,...
5
00:01:41,594 --> 00:01:44,679
...tek varis olan Vito'yu...
6
00:01:44,890 --> 00:01:47,974
...cenaze töreninde annesi ile yalnýz býraktý.
7
00:01:48,185 --> 00:01:51,269
Daha dokuz yaþýndaydý.
8
00:02:44,410 --> 00:02:49,119
Oðlaný öldürdÃ
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, english, motechnet, com, ii, cd, 1, eng,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:29,100 --> 00:08:30,660
The nurse.
2
00:08:56,530 --> 00:08:58,430
- Do you have any money?
- No.
3
00:08:59,860 --> 00:09:01,260
Interpreter.
4
00:09:08,170 --> 00:09:10,830
Where are you from?
5
00:09:10,940 --> 00:09:12,910
- What is your name?
- Maria.
6
00:09:17,380 --> 00:09:19,470
What is your name?
7
00:09:20,880 --> 00:09:23,110
Come on, son.
What is your name?
8
00:09:26,820 --> 00:09:29,450
Vito Andolini from Corleone.
9
00:09:31,260 --> 00:09:33,960
Vito Corleone.
10
00:09:34,060 --> 00:09:37,520
Okay. Over there.
11
00:09:37,630 --> 00:09:40,730
Nex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1172}EL PADRlNO
{1218}{1290}PARTE lll
{2595}{2643}Mis queridos hijos...
{2657}{2776}...han pasado más que varios años|desde que me mudé a Nueva York...
{2780}{2881}...y no nos hemos visto tanto|como quisiera.
{2884}{2980}Espero que vengan|a esta ceremonia en la que...
{2983}{3090}...el Vaticano me honrará|por mis trabajos caritativos.
{3094}{3175}Los hijos son|lo más valioso del mundo.
{3178}{3322}Más que el dinero y el poder,|Uds. son mi tesoro.
{3366}{3421}Anthony y Mary. ..
{3424}{3540}...aunque dejé a su madre|a cargo de su educación...
{3543}{3604}...saben cuánto deseo verlos|y espero que esto sea...
{3607}{3711}...un
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, iii, dutch, subrip, 2, 3, cd, 1, hostile, 97, 6, fps,
original filename: The_Godfather,_Part_III_Dutch_SubRip_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,375 --> 00:01:49,419
Lieve kinderen.
2
00:01:49,585 --> 00:01:54,799
Het is al heel wat jaren geleden
dat ik naar New York verhuisde.
3
00:01:54,966 --> 00:01:59,262
Ik heb jullie veel minder gezien
dan me lief is.
4
00:01:59,429 --> 00:02:05,935
Ik hoop dat jullie komen als ik
de pauselijke onderscheiding ontvang.
5
00:02:08,021 --> 00:02:14,485
Kinderen zijn de enige rijkdom
ter wereld. Meer dan geld en macht...
6
00:02:15,528 --> 00:02:18,448
zijn jullie mijn rijkdom.
7
00:02:19,407 --> 00:02:26,748
Anthony en Mary, ik liet jullie
opvoeding aan jullie moeder over.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:35,926
La Obra De Mario Puzo
EL PADRlNO
2
00:00:48,014 --> 00:00:50,812
Tengo fe en Estados Unidos.
3
00:00:50,951 --> 00:00:53,886
Aquà he hecho mi fortuna.
4
00:00:54,020 --> 00:00:58,116
Crié a mi hija,
según las costumbres del paÃs.
5
00:00:58,258 --> 00:01:04,322
Le di libertad, y la enseñé
a no deshonrar a su familia.
6
00:01:04,464 --> 00:01:07,524
SalÃa con un muchacho.
No era italiano.
7
00:01:07,667 --> 00:01:12,127
lba al cine con él...
VolvÃa tarde a casa.
8
00:01:12,272 --> 00:01:14,866
Yo no protestaba.
9
00:01:15,008 --> 00:01:20,
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather:, part, iii, 1990, 2, cd, bulgarian, bg, godfather, 3, divx, hostile, 1,
original filename: The Godfather: Part III - 1990 - 2CD - Bulgarian - bg - b23d42e083aba3d3e00e5bafeab98e48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1390}{1524}??????? ?? ??? ?????? ???? ???? ???????|? ??? ????????, ??? ????????,
{1528}{1578}????? ???? ?? ?? ?????????.
{1582}{1685}????? ??????? ??????? ??????????
{1735}{1785}???? ????? ????????? ?????.
{1789}{1903}??? ???? ?? ?????? ???? ????? ??????|??????????? ? ??????????? ????????.
{1907}{1973}????????????? ?? ??????.
{2002}{2108}???? ??????? ???? ? ???????? ????|???????? ???????? ? ?? ????.
{2112}{2187}?????? ?? ????????,?? ????? ???? ?? ????????|? ??????? ??????
{2191}{2285}?? ? ??? ???? ,????|??? ?????? ?? ????????? ??????.
{2289}{2397}- ?? ?? ????????... Ako ??,|????????? ? ???????????? ?? ?? ???????? ?????? ???l.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,500 --> 00:00:21,583
Muerto McCluskey, la policÃa
nos obstaculiza en todo.
2
00:00:23,250 --> 00:00:26,458
Y las otra familias también.
3
00:00:26,583 --> 00:00:28,083
Hay mucha animosidad.
4
00:00:28,208 --> 00:00:31,708
Ellos nos dan palo,
nosotros se lo devolvemos.
5
00:00:32,583 --> 00:00:37,042
Hemos logrado hacer
público mucho material...
6
00:00:37,208 --> 00:00:41,417
...de McCluskey con Sollozzo,
en el tráfico de drogas.
7
00:00:41,583 --> 00:00:43,583
Los ánimos empiezan a calmarse.
8
00:00:44,917 --> 00:00:49,667
Y yo voy a enviar
a Freddo..
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, 2, divx, hostile, gabi, heb, cd, 1,
original filename: The.Godfather.Part.2.DVDRip.DivX-HOSTiLE The_GABI.HEB.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{925},????????, ?????? ????
{930}{1032},?? ?????|.????????? ?? ???? ?????
{1037}{1124}?? ??? ?? ??? ???????|.??? ??? ??????? ????
{1205}{1291}???? ????????|.?? ???? ????????
{1296}{1358}?????, ??? ??? ????
{1363}{1450}.???? ???? ?????
{2783}{2865}????? ?? ???|.????? ???? ??
{2870}{2954}???? ??? ???? ??????
{2959}{3087}.????? ??? ???|.???? ?? ???? ?????
{3477}{3608},??? ??? ????, ????|.?? ????
{5350}{5449},???? ??? ???? ??????
{5454}{5515}.?? ???? ??? ?????
{5603}{5692},??? ???? ??? ???? ???|.??? ???? ?? ????
{5730}{5772}.???? ?? ????
{6736}{6859}???? ????? ??????|????????? ?????????
{6865}{6968}.???? ???? ?????
{6973}{7096}??? ??
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: the, godfather, part, iii, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx, hostile, 1,
original filename: The Godfather Part III (1990) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,352 --> 00:00:24,437
Nasýlsýn?
2
00:00:24,604 --> 00:00:27,190
Don Bendino, eski dostum.
3
00:00:58,888 --> 00:01:04,477
Eski dostum ve koruyucum,
Don Tommasino'nun tavsiyelerini almak
4
00:01:04,644 --> 00:01:06,729
için sizleri de getirdim.
5
00:01:06,896 --> 00:01:10,942
Don Tommasino,
Altobello hakkýnda ne düþünüyorsun?
6
00:01:13,027 --> 00:01:15,113
Ãok yetenekli bir adam.
7
00:01:15,280 --> 00:01:20,034
Sicilyalý ve Amerikalý dostlarýmýz
arasýndaki barýþý korudu.
8
00:01:20,201 --> 00:01:22,871
Barýþýn Azizi.
9
00:01:24,664 --> 00:01:28,668
A
Subtitrari pentru The Godfather Part 2 Divx Hostile Nfo Hebrew
keywords: godfather, part, ii, the, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, cd, 1, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??, 2,
original filename: 9450-Godfather Part Ii The ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1315}{1437}äñðã÷
{1442}{1593}çì÷ ùðé
{2072}{2196}äñðã÷, åéèå à ðãåìéðé, ðåìã|.áòééøä ÷åøìéà åðä, ñéöéìéä
{2201}{2325}á- 1901 ðøöç à áéå îà çø ùäòìéá|.à ú øà ù äîà ôéä äî÷åîéú
{2330}{2438},à çéå äáëåø, ôà åìå|.ðùáò ìð÷åà åðîìè ìâáòåú
{2443}{2517},åéèå, äáï äéçéã
{2522}{2596}.ðåúø ììååú à ú à îå áìååéä
{2600}{2675}.äåà äéä áï 9
{3949}{4062}.äà äøâå à ú áðê, à ú ôà åìå
{4067}{4157}.äà äøâå à ú ôà åìå
{4167}{4217}.øåöçéÃ, øåöçéÃ
{4475}{4513}...áðé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,810 --> 00:01:06,723
Jag tog med er hit så att min gamle
vän don Tommasino kan ge oss råd.
2
00:01:06,902 --> 00:01:10,651
Vad anser du om Altobello,
don Tommasino?
3
00:01:12,867 --> 00:01:21,657
Mycket begåvad. Han har hållit fred
mellan Sicilien och USA.
4
00:01:24,629 --> 00:01:29,588
Blodbadet i Atlantic City
rörde till det i New York.
5
00:01:29,760 --> 00:01:35,845
Joey Zasa höll ordning förut,
så nu måste vi ta hand om det igen.
6
00:01:36,016 --> 00:01:40,513
- Ta över igen...
- Förekomma kineser och colombianer.
7
00:01:40,688 --> 00:01:46,228
Familjen h