Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,768 --> 00:00:41,400
<i>"Et Dieu bannit Adam et Ãve
du jardin d'Eden...</i>
2
00:00:41,401 --> 00:00:45,954
<i>et il plaça une épée de flammes
afin de protéger l'arbre de la Vie"</i>
3
00:02:00,423 --> 00:02:02,678
Il est temps d'en finir.
4
00:02:18,841 --> 00:02:22,058
- C'est peut-être un piège.
- Sûrement.
5
00:02:22,641 --> 00:02:24,438
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
6
00:02:26,193 --> 00:02:28,073
On passe à travers.
7
00:03:25,043 --> 00:03:26,126
LÃ -bas.
8
00:03:26,796 --> 00:03:28,131
Je le vois.
9
00:03:44,169 --> 00:03:45,841
Des Mayas !
10
00:03
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, eng, axxo, vf,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - French - fr - cd5fde978278b6e7e715ec436958897f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:59.53,00:01:03.16
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve[br]du jardin d'Eden...</i>
00:01:03.16,00:01:07.71
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes[br]afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
00:02:22.18,00:02:24.44
Il est temps d'en finir.
00:02:40.60,00:02:43.82
- C'est peut-?tre un pi?ge.[br]- S?rement.
00:02:44.40,00:02:46.20
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
00:02:47.95,00:02:49.83
On passe ? travers.
00:03:46.80,00:03:47.88
L?-bas.
00:03:48.55,00:03:49.89
Je le vois.
00:04:05.93,00:04:07.60
Des Mayas !
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,530 --> 00:01:03,162
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve
du jardin d'Eden...</i>
2
00:01:03,163 --> 00:01:07,716
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes
afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
3
00:02:22,185 --> 00:02:24,440
Il est temps d'en finir.
4
00:02:40,603 --> 00:02:43,820
- C'est peut-?tre un pi?ge.
- S?rement.
5
00:02:44,403 --> 00:02:46,200
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
6
00:02:47,955 --> 00:02:49,835
On passe ? travers.
7
00:03:46,805 --> 00:03:47,888
L?-bas.
8
00:03:48,558 --> 00:03:49,893
Je le vois.
9
00:04:05,931 --> 00:04:07,603
Des Mayas !
10
00:04:18,169 --
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, french, fr, dvd, 5, 72, p, bluray, x26, 4, hv,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - French - fr - 14f91c068a1f1799d0086c45cf093a32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:36,778 --> 00:00:40,475
"Dès lors, le Seigneur Dieu chassa
Adam et Eve du jardin d'Eden
2
00:00:40,715 --> 00:00:44,811
et plaça une épée flamboyante
pour protéger l'arbre de vie. Genèse 3:24."
3
00:02:01,262 --> 00:02:03,253
Laissez-nous en finir.
4
00:02:09,037 --> 00:02:12,029
la fontaine
5
00:02:19,414 --> 00:02:20,711
C'est peut-être un piège.
6
00:02:21,149 --> 00:02:22,810
C'en est un.
7
00:02:23,418 --> 00:02:25,613
Alors, que fait-on ?
8
00:02:26,654 --> 00:02:28,554
Nous passons au travers.
9
00:03:25,546 --> 00:03:28,242
- LÃ !
- Je le vois.
10
00:03:44,565 --> 00:03:45,532
Les païens !
11
00:03:56,978 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,768 --> 00:00:41,400
<i>"Et Dieu bannit Adam et ?ve
du jardin d'Eden...</i>
2
00:00:41,401 --> 00:00:45,954
<i>et il pla?a une ?p?e de flammes
afin de prot?ger l'arbre de la Vie"</i>
3
00:02:00,423 --> 00:02:02,678
Il est temps d'en finir.
4
00:02:18,841 --> 00:02:22,058
- C'est peut-?tre un pi?ge.
- S?rement.
5
00:02:22,641 --> 00:02:24,438
Alors qu'est-ce qu'on fait ?
6
00:02:26,193 --> 00:02:28,073
On passe ? travers.
7
00:03:25,043 --> 00:03:26,126
L?-bas.
8
00:03:26,796 --> 00:03:28,131
Je le vois.
9
00:03:44,169 --> 00:03:45,841
Des Mayas !
10
00:03:56,407 --
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: tenacious, d, in, the, pick, of, destiny, 2006, 2, cd, french, fr, dmd,
original filename: Tenacious D in The Pick of Destiny - 2006 - 2CD - French - fr - ba1a8d3aa196e8298c2304a7031cfeb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,805 --> 00:00:07,397
- Tu es pr?t, KG ?
- Pr?t.
2
00:00:07,474 --> 00:00:10,534
Alors, allons-y ! Grosse merde.
3
00:00:10,610 --> 00:00:12,874
Test.
4
00:00:12,946 --> 00:00:16,848
- Burrito, f?ves et fromage.
- F?ves et fromage.
5
00:00:16,916 --> 00:00:19,384
Prise de son de Tenacious,
mise en place.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,783
Engag?, KG.
7
00:00:32,198 --> 00:00:35,065
Ha ! Ha ! Ha ! Tape-l? !
8
00:00:42,008 --> 00:00:45,136
<i>Les spectateurs grillent.</i>
9
00:01:09,903 --> 00:01:13,134
OK, deux, trois...
10
00:01:25,285 --> 00:01:29,415
<i>Quelque part
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, polish, pl, french, justicetime, satan, emulek, com,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Polish - pl - ddeab6c270d31941437a7221eccb8318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{30}{110}Napisy wykonane przez jojka mi?ego ogl?dania :D/
{120}{200}poprawione przez frondziaka
{439}{554}KAMIENNY KR?G
{4499}{4594}Irkutsk, Wschodnia Syberia
{5110}{5146}Poczekaj tu.
{5150}{5181}Dzi?kuje.
{5989}{6064}Pan Weber powiedzia? mi |?e wychowa?a? si? w sieroci?cu.
{6072}{6108}Bardziej zak?adzie.
{6112}{6179}Po ?mierci rodzic?w,|Sybille nie mog?a wzi??? mnie ze sob?
{6183}{6237}ale zawsze by?a tam dla mnie.
{6365}{6417}Zosta? porzucony gdy mia? ledwie 2 miesi?ce.
{6445}{6535}Znale?li?my go|u progu kliniki, w ci??kim stan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,498
[ Interférence des ondes ]
2
00:00:02,602 --> 00:00:05,503
<i>- On passe a un autre appel</i>
<i>et on parle a Patrick.</i>
3
00:00:05,572 --> 00:00:06,504
<i>Patrick, bonsoir.</i>
4
00:00:06,573 --> 00:00:08,268
<i>- Salut, Ron, comment ça va?</i>
5
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
<i>- Ah, pas pire, pas pire,</i>
<i>pas pire, pas pire... Pas!</i>
6
00:00:11,277 --> 00:00:12,904
<i>- Que c'est tu penses de ça, toi,</i>
7
00:00:12,979 --> 00:00:15,140
<i>la rumeur que Toronto</i>
<i>serait vendu a Houston?</i>
8
00:00:15,215 --> 00:00:19,208
<i>- Toront
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,735 --> 00:00:13,293
<i>Je suis quelqu'un, je suis quelqu'un</i>
2
00:00:13,403 --> 00:00:14,961
<i>Et personne ne va me retenir</i>
3
00:00:16,273 --> 00:00:20,903
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
4
00:00:21,011 --> 00:00:22,410
<i>Je suis quelqu'un</i>
5
00:01:25,775 --> 00:01:31,236
<i>Non, personne, personne,</i>
<i>personne ne va me retenir</i>
6
00:01:31,348 --> 00:01:33,316
<i>Je suis quelqu'un</i>
7
00:02:37,580 --> 00:02:40,572
<i>Quand j'ai t'ai vue pour la premi?re fois</i>
8
00:02:42,585 --> 00:02:45,315
<i>J'ai dit: "Oh!"</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:34,291 --> 00:00:38,921
Il y a plus de 120000 jeunes incarcérés
aux Ãtats-Unis.
2
00:00:39,096 --> 00:00:45,558
à leur sortie, 75% retournent en prison
ou meurent dans la rue.
3
00:00:46,236 --> 00:00:49,296
Voici l'histoire vraie du Camp Kilpatrick
4
00:00:49,473 --> 00:00:52,806
et de ceux qui voulurent
changer les choses.
5
00:01:29,346 --> 00:01:31,211
<i>La plupart des 16-17 ans,</i>
6
00:01:31,548 --> 00:01:34,642
<i>quand ils font une bêtise,
qu'il y a de la casse,</i>
7
00:01:35,352 --> 00:01:37,149
<i>qu'ils merdent en classe,</i>
8
00:01:37,854 --> 00:01:39,446
<i>qu'ils font souffrir quelqu'un,</i>
9
00:01:39,523 --> 00:01:41,753
<i>qu'ils arrivent ivres au b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,217 --> 00:01:03,872
Dakle, Gospodin Bog je prognao
Adama i Evu iz Rajskog Vrta
2
00:01:03,873 --> 00:01:09,675
i postavio je vatreni maè da zaštiti
drvo života. Knjiga postanka 3:24
3
00:02:22,348 --> 00:02:23,884
Završimo to.
4
00:02:29,993 --> 00:02:32,928
FONTANA ŽIVOTA
5
00:02:40,594 --> 00:02:42,902
Možda je zasjeda.
-Da.
6
00:02:44,369 --> 00:02:48,987
Å to da radimo?
-Probiti æemo se.
7
00:03:48,263 --> 00:03:49,632
Vidim.
8
00:04:17,558 --> 00:04:19,280
Napredujte polako.
9
00:04:20,399 --> 00:04:21,904
Ne, nemojte stati.
10
00:06:44,684 --> 00:06:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
FULCI
2
00:00:46:170 --> 00:00:49:620
<i>Ma m?re ne m'a jamais parl?
de ses parents.</i>
3
00:00:49:740 --> 00:00:53:190
<i>Elle regrettait d'avoir d? abandonner
son joli pr?nom russe, Milla,</i>
4
00:00:53:270 --> 00:00:56:840
<i>pour celui donn?
par sa famille d'adoption.</i>
5
00:00:56:880 --> 00:00:59:910
<i>Elle disait que le pass? ?tait
comme un pays ?tranger,</i>
6
00:01:00:020 --> 00:01:01:170
<i>qu'il valait mieux oublier.</i>
7
00:01:03:050 --> 00:01:06:200
<i>Sa nature la poussait
? s'?loigner de sa patrie,</i>
8
00:01:06:270 --> 00:01:09:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,702 --> 00:00:13,344
Nina n'?tait partie que depuis 3 ans.
2
00:00:13,379 --> 00:00:16,524
Nina, tu as l'air en forme.
Londres te r?ussit.
3
00:00:16,559 --> 00:00:19,983
- Le retour de l'enfant prodigue.
- Ca fait un bail, ma grande.
4
00:00:20,018 --> 00:00:24,651
- Mais entre-temps, tout a chang?.
- Papa a mis? le restaurant pour un pari?
5
00:00:24,686 --> 00:00:26,388
il avait des dettes jusqu'au cou.
6
00:00:26,423 --> 00:00:28,271
- Il savait ce qu'il faisait.
- Il ?tait d?sesp?r?.
7
00:00:28,306 --> 00:00:30,129
Le Taj, c'?tait tout pour mon p?re.
8
00:00:30,154 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,106 --> 00:01:47,664
What are you thinking about?
2
00:01:48,441 --> 00:01:51,535
I was just thinking how convenient
it is for me that it's considered hip
3
00:01:51,644 --> 00:01:53,635
to drive a ,000 hybrid.
4
00:01:54,647 --> 00:01:55,909
Dork.
5
00:01:56,015 --> 00:01:59,951
And how lucky I am that you love me.
6
00:02:01,187 --> 00:02:02,677
I love you, too, babe.
7
00:02:13,500 --> 00:02:16,833
<i>I'm 29 years old. I'll be 30 next month.</i>
8
00:02:18,538 --> 00:02:22,998
<i>When I was a kid, I used to close</i>
<i>my eyes and try to picture myself at 30,</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,500 --> 00:00:55,200
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:57,800 --> 00:00:59,700
Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi
3
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,
4
00:01:02,500 --> 00:01:04,400
care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,
5
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.
6
00:02:22,000 --> 00:02:24,100
Hai s-o terminãm.
7
00:02:27,700 --> 00:02:32,400
FÃNTÃNA
8
00:02:40,100 --> 00:02:43,900
- Poate cã e o capcanã.
- Aºa este.
9
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, french, fr, vite, 2,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - French - fr - 546dc9213a0f857d2ba8b59b211e743d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,050 --> 00:00:09,010
Balle de match.
2
00:00:19,356 --> 00:00:20,233
Match.
3
00:01:26,651 --> 00:01:31,198
C'est ma cousine. Peut-?tre.
Elle pourrait ?tre de la famille.
4
00:01:31,448 --> 00:01:32,950
Pour une cousine,
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,744
ce n'est pas exag?r? ?
6
00:01:35,662 --> 00:01:39,500
La moiti? des aristocrates fran?ais
ont des liaisons entre cousins.
7
00:01:39,750 --> 00:01:40,793
?a explique tout.
8
00:01:46,884 --> 00:01:48,136
?a le fera pas.
9
00:01:49,638 --> 00:01:50,973
Tout sauf...
10
00:01:51,515 --> 00:01:53,434
La Siroque.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,195 --> 00:01:35,964
Nous sommes encore sous le choc
des tragiques ?v?nements
2
00:01:36,015 --> 00:01:37,458
qui nous rassemblent ici.
3
00:01:38,355 --> 00:01:40,044
La perte de...
4
00:01:40,545 --> 00:01:42,578
Walter et Susan Perkins
5
00:01:42,635 --> 00:01:45,770
nous oblige ? nous demander
si notre travail
6
00:01:46,355 --> 00:01:48,264
vaut tous ces risques.
7
00:01:48,895 --> 00:01:51,604
Eureka est n?e
de la vision id?aliste
8
00:01:51,655 --> 00:01:53,637
que par la science avanc?e,
9
00:01:53,855 --> 00:01:55,126
nous pouvons l? contr?ler
10
00:01:55,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:08,061
Les gens m'ont toujours confi? leurs secrets.
2
00:01:08,171 --> 00:01:11,402
Mais moi, ? qui ai-je toujours confi? les miens ?
3
00:01:11,508 --> 00:01:15,467
A toi. Seulement ? toi.
4
00:01:16,091 --> 00:01:20,822
CHRONIQUES D'UN SCANDALE
5
00:01:47,477 --> 00:01:50,878
Le premier jour d'une nouvelle ann?e scolaire.
6
00:01:52,449 --> 00:01:56,010
Et voici nos rebelles pub?res...
7
00:01:56,119 --> 00:01:58,644
les futurs plombiers,
magasiniers...
8
00:01:58,755 --> 00:02:02,156
et sans aucun doute , les futurs terroristes.
9
00:02:05,095 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,383 --> 00:01:03,561
"??' ???? ? ?????? ??????? ??? ????
??? ??? ??? ??? ??? ???? ??? ????...
2
00:01:03,561 --> 00:01:11,881
??? ?????????? ??? ????????? ?????
??? ?? ???????????? ?? ?????? ??? ????."
??????? 3:24
3
00:02:23,081 --> 00:02:26,082
?? ?? ???????????.
4
00:02:30,920 --> 00:02:33,921
? ???? ??? ????
5
00:02:41,220 --> 00:02:44,601
-???? ????? ??????.
-?????? ?????.
6
00:02:45,473 --> 00:02:48,473
?? ?? ???????;
7
00:02:48,474 --> 00:02:51,475
?? ?????????.
8
00:03:47,396 --> 00:03:49,438
????? ????? ????;
9
00:03:49,439 --> 00:03:52,440
??? ?????.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,554 --> 00:01:20,421
<i>Quand on cherche quelque chose,</i>
<i>quoi que ce soit,</i>
2
00:01:21,057 --> 00:01:22,820
<i>une vérité essentielle</i>
3
00:01:22,992 --> 00:01:25,392
<i>ou une paire de lunettes égarée,</i>
4
00:01:26,296 --> 00:01:30,232
<i>il faut être convaincu</i>
<i>de l'avantage à la trouver.</i>
5
00:01:31,801 --> 00:01:34,361
<i>J'ai trouvé quelque chose,</i>
<i>il y a longtemps</i>
6
00:01:34,537 --> 00:01:37,836
<i>et je m'y accroche depuis,</i>
<i>contre vents et marées.</i>
7
00:01:38,241 --> 00:01:41,005
<i>Je lui dois la réussite de ma vie.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,868
<i>"ªi Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam
ºi Eva din Grãdina Edenului..."</i>
2
00:00:21,903 --> 00:00:25,957
<i>"...ªi a pus o spadã de foc sã protejeze
copacul vieþii " GENEZA 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
Sã terminãm cu asta.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
FÃNTÃNA
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Poate este o capcanã.
6
00:02:00,251 --> 00:02:01,866
Este.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
Ce o sã facem?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
Trecem prin ei.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
Acolo.
10
00:03:06,565 --> 00:03:07,930
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: night, at, the, museum, 2006, 1, cd, french, fr, mallat, vf,
original filename: Night at the Museum - 2006 - 1CD - French - fr - 4a49e45440025af968020c22804c3f02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:35,900
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:02:39,246 --> 00:02:40,394
Attention !
3
00:02:40,394 --> 00:02:41,659
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:02:56,504 --> 00:02:57,900
Allez...
5
00:03:06,548 --> 00:03:07,900
Mike...
6
00:03:07,900 --> 00:03:10,371
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:10,371 --> 00:03:13,262
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:13,262 --> 00:03:16,100
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:16,900 --> 00:03:18,700
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:03:23,400 --> 00:03:24,300
Entre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130--> 00:00:02,360
Pr?c?demment Dans Heroes...
2
00:00:03,550--> 00:00:04,850
Takezo Kensei?
3
00:00:05,000--> 00:00:06,620
Vous ?tes cens?s ?tre un h?ros!
4
00:00:08,210--> 00:00:09,990
Je ne pense pas qu?elle veut ?tre ma princesse.
5
00:00:10,030--> 00:00:12,710
Dr. Suresh... peut nous vous comptent dedans?
6
00:00:12,740--> 00:00:14,030
Finalement ils ont pris l'app?t.
7
00:00:14,050--> 00:00:15,520
Ils m'ont rattrap? au Caire.
8
00:00:15,560--> 00:00:16,320
Je suis dedans.
9
00:00:16,330--> 00:00:19,640
Vous et moi nous allons apporter cette compagnie enti?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{1250}{1339}<<<<<napisy by lenti20>>>>
{2000}{2074}korekta: guido77
{3675}{3751}Algieria rok 1943
{3950}{4021}Musimy uwolni? Francj? z niemieckiej okupacji.
{4025}{4071}Dalej, chod?cie ze mn?.
{4075}{4146}Musimy zmy? francusk? flag? nasz? krwi?.
{4150}{4196}Chod?cie ze mn?.
{4200}{4246}Pozw?lcie wyj?? m??czyznom.
{4250}{4296}Musimy wyzwoli? Francj?.
{4300}{4381}Musimy pom?c Francji.
{4400}{4462}Idziemy.
{4750}{4808}Wr??.
{4950}{5021}B?d? rozs?dny.
{5025}{5098}Wr?? do ?rodka.
{5400}{5446}Tw?j dziadek nigdy nie wr?ci?.
{5450}{5496}Nie martw si? o mnie matko.
{5500}{5546}Chc? pom?c Francji
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,114 --> 00:00:04,793
Sous-titres : sub-way.fr (1.00)
2
00:01:45,513 --> 00:01:47,230
<i>Pr?c?demment dans</i> Dexter...
3
00:01:47,412 --> 00:01:49,838
<i>Il faut le prendre sur le fait,
sur les docks.</i>
4
00:01:49,978 --> 00:01:53,359
<i>Il va tout d?couvrir et il me tuera.</i>
5
00:01:54,509 --> 00:01:56,228
Harry connaissait ma m?re.
6
00:01:57,165 --> 00:01:59,490
Pourquoi Rita imprime des pages
sur les toxicos anonymes
7
00:01:59,668 --> 00:02:00,747
si Paul est mort ?
8
00:02:00,911 --> 00:02:03,594
Parce que je viens d'int?grer
le programme.
9
00:02:04,171 -->
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32477-Fountain,_The_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,779 --> 00:00:21,414
<i>"Entonces, el Señor expulsó a
Adan y Eva del JardÃn del Eden...</i>
2
00:00:21,414 --> 00:00:25,957
<i>...y colocó una espada flameante para
proteger el árbol de la vida" GÃNESIS 3:24</i>
3
00:01:40,263 --> 00:01:42,580
PermÃtenos ponerle fin.
4
00:01:49,097 --> 00:01:50,671
LA FUENTE
5
00:01:58,661 --> 00:02:00,216
Quizás es una trampa.
6
00:02:00,216 --> 00:02:01,866
Lo es.
7
00:02:02,465 --> 00:02:04,272
¿Qué hacemos?
8
00:02:06,034 --> 00:02:07,900
La atravesamos.
9
00:03:04,784 --> 00:03:05,895
AllÃ.
10
00:03:06,565 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,960
Pr?c?demment dans J?richo...
2
00:00:03,710 --> 00:00:05,869
Ok, il semblerait que l'explosion vienne de
l'ouest
3
00:00:05,870 --> 00:00:06,609
Peut-?tre de Denver.
4
00:00:06,610 --> 00:00:07,330
On est attaqu? ?
5
00:00:07,560 --> 00:00:08,379
?a pourrait ?tre un essai.
6
00:00:08,380 --> 00:00:09,670
?a pourrait ?tre un accident.
7
00:00:09,940 --> 00:00:11,820
Ecoutez, je sais que vous dites aux gens que
c'?tait un accident.
8
00:00:12,010 --> 00:00:14,050
Mais si c'?tait une attaque, sh?rif !
9
00:00:14,330 --> 00:00:15,860
Et c'est le chaos l
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: the, fountain, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Fountain (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,127 --> 00:01:00,405
"O yüzden Tanrý Adem ve Havva'nýn
Cennet Bahçesi'ne girmesini yasakladý
2
00:01:00,487 --> 00:01:04,639
ve hayat aðacýný korumak için yanan
bir kýlýç yerleþtirdi." - Eski Ahit 3:24
3
00:02:16,447 --> 00:02:18,597
Bu iþi bitirelim.
4
00:02:33,927 --> 00:02:37,681
- Bu bir tuzak olabilir.
- Bu bir tuzak.
5
00:02:37,767 --> 00:02:39,917
Ãyleyse ne yapacaðýz?
6
00:02:40,887 --> 00:02:42,957
Aralarýna dalacaðýz.
7
00:03:37,487 --> 00:03:39,125
Orada.
8
00:03:39,207 --> 00:03:41,323
Onu görüyorum.
9
00:03:55,847 --> 00:03:57,599
Kaf
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: hogfather, french, 1, st, part, 2006, 2, cd, subtitles, terry, pratchett''s, frversbyerdnal,
original filename: hogfather-french-1st-part-hogfather-2006-french-2cd-subtitles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,600 --> 00:00:08,512
<i>Tout doit bien commencer quelque part...</i>
2
00:00:10,080 --> 00:00:12,514
<i>...quoique peu de scientifiques se soient mis d'accord.</i>
3
00:00:13,880 --> 00:00:18,670
<i>Il y a toujours ce d?sir constant de savoir...</i>
4
00:00:18,800 --> 00:00:22,190
<i>O? tout ? commencer?</i>
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,476
<i>Mais bien, bien plus tard que cela,</i>
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,989
<i>Quand le Disque-Monde fut cr??...</i>
7
00:00:51,320 --> 00:00:55,199
<i>...glissant toujours plus avant ? travers l'espace</i>
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,153
<i>
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: fountain, the, 2006, 2, 3, 97, fps, done, ro2,
original filename: 37430-Fountain,_The_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Fountain.DVDRip.XviD-DoNE
{1}{1}699MB; 576x320; 23.976fps.; xvid; mp3,128kbps
{10}{150}Made by Semaca.|Adaptarea: edy_economistu@yahoo.com
{1400}{1530}{y:i}"ªi Atunci, Dumnezeu a izgonit pe Adam|{y:i}ºi Eva din Grãdina Edenului..."
{1532}{1663}{y:i}"...ªi a pus o spadã de foc sã protejeze|{y:i}copacul vieþii " GENEZA 3:24
{3414}{3467}Sã terminãm cu asta.
{3589}{3672}FÃNTÃNA
{3856}{3893}Poate este o capcanã.
{3894}{3933}Este.
{3947}{3990}Ce o sã facem?
{4033}{4077}Trecem prin ei.
{5441}{5468}Acolo.
{5484}{5517}Ãl vãd.
{5899}{5941}Pãgânii!
{6193}{6225}Staþi pe loc
{6226}{6256}Retragerea!
{6257}{6297}Nu,nu vã
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: leben, der, anderen, das, 2006, 2, cd, french, fr,
original filename: Leben der Anderen, Das - 2006 - 2CD - French - fr - c16d66d3b7b6b56d8b4b72bce452ab5f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,920
Je l'appelle Rolf.
C'est d'ailleurs probablement son nom.
2
00:00:05,600 --> 00:00:06,400
Envoie.
3
00:00:08,240 --> 00:00:09,040
Voil?.
4
00:00:19,840 --> 00:00:21,040
Tu veux publier ?a?
5
00:00:22,040 --> 00:00:24,960
A l'Ouest. Avec ton aide.
Tu m'aideras?
6
00:00:30,360 --> 00:00:32,040
T'en a parl? ? Christa?
7
00:00:32,760 --> 00:00:33,560
Non.
8
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
Bien, je t'aiderai
9
00:00:36,560 --> 00:00:39,760
...? la condition que tu continues ? garder ?a secret.
10
00:00:40,120 --> 00:00:40,920
Quoi?
11
00:00:41,080
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: the, fountain, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Fountain - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c71890869a34b8074d6468a36419fda7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,700 --> 00:00:31,100
Tradu??o Esp/PT: Kyra
.D-Team.
2
00:00:36,067 --> 00:00:40,799
Corre??o e Revis?o:
[[[Equipe PZT]]]
3
00:00:46,067 --> 00:00:50,799
Resincronia:
CPtScene
4
00:00:59,600 --> 00:01:03,239
<i>"Ent?o, o senhor Deus, expulsou a
Ad?o e Eva do Jardim do ?den...</i>
5
00:01:03,239 --> 00:01:07,788
<i>...e colocou uma espada flamejante para
proteger a arvore da vida" G?NESIS 3:24</i>
6
00:02:22,178 --> 00:02:24,497
Perm?ta-nos lhe por fim.
7
00:02:31,022 --> 00:02:32,598
A FONTE
8
00:02:40,596 --> 00:02:42,154
Talvez seja uma armadilha.
9
00:02:42,154 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
Ces quatre derni?res ann?es,
2
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
?a a ?t? un honneur
d'assumer la charge de gouverneur,
3
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
et avec votre soutien,
4
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
je continuerai ? me battre
pour chacun d'entre vous.
5
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
T'applaudis pas un peu trop?
6
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
Je peux pas m'en emp?cher.
Quel discours!
7
00:00:56,523 --> 00:00:58,423
Son r?dacteur doit ?tre brillant.
8
00:00:58,491 --> 00:00:59,480
ll est pas mal.
9
00:00:59,559 --> 00:01:01,925
S'il n'est pas ap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,540 --> 00:00:43,771
Inspir? de faits v?cus
2
00:02:01,020 --> 00:02:01,987
Dana ?
3
00:02:02,522 --> 00:02:04,319
Dana, m'entends-tu ?
4
00:02:05,925 --> 00:02:08,393
Faites ce qu'on vous dit.
C'est simple, non ?
5
00:02:08,495 --> 00:02:09,826
Non, non, "N" !
6
00:02:16,002 --> 00:02:16,969
Harold.
7
00:02:17,504 --> 00:02:19,563
C'est beau. J'aime bien.
8
00:02:24,077 --> 00:02:26,170
Je ne peux rien faire, les gars.
9
00:02:26,279 --> 00:02:28,076
On doit annuler la r?union.
10
00:02:28,181 --> 00:02:30,081
On ?vacue l'?difice.
11
00:02:30,183 --> 00:02:33,0
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 4, xor, s01e04,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - French - fr - 00e679121cf683b22a757a3a11fb3948.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,503 --> 00:00:05,672
Bon, on a pas mal ? faire
aujourd'hui, les gars.
2
00:00:05,839 --> 00:00:09,009
On a quelque chose
pour la 1ere page ?
3
00:00:09,176 --> 00:00:14,181
Je pense qu'il faut changer
cette blague sur Donald Trump...
4
00:00:14,681 --> 00:00:18,477
Parce que Donald Trump a ?t?
mang? par un lion ce matin
5
00:00:18,644 --> 00:00:21,313
sur la station spaciale internationale.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,482
Quelqu'un m'?coute ?
7
00:00:23,649 --> 00:00:24,441
D'accord, Cerie,
8
00:00:24,608 --> 00:00:26,235
plut?t que de t'occuper
des scripts,
9
00:00:26,401 --> 00:00:28,362
tu peux organis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,977 --> 00:00:13,877
subtitles adjust by da eel
2
00:01:00,578 --> 00:01:05,815
Cette chanson a battu le record
de long?vit? sur les ondes...
3
00:01:05,921 --> 00:01:09,304
Ce soir,
toujours dans les r?gions baltes,
4
00:01:09,409 --> 00:01:12,409
"Un jour gris d'hiver,
dans un vieil h?tel".
5
00:01:20,097 --> 00:01:23,480
L'escalier est sombre...
6
00:01:29,120 --> 00:01:31,681
Je ne reconnais pas ce couloir...
7
00:01:31,681 --> 00:01:33,697
Ou sommes-nous?
8
00:01:33,697 --> 00:01:36,152
Nous arrivons a notre chambre.
9
00:01:36,928 --> 00:01:39,009
Je n'ai pas la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,851 --> 00:00:54,551
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:00:56,852 --> 00:00:58,762
<i>Astfel a izgonit El
pe Adam ºi pe Eva ºi</i>
3
00:00:58,763 --> 00:01:01,341
<i>la rãsãritul grãdinii
Edenului a pus niºte heruvimi,</i>
4
00:01:01,342 --> 00:01:03,204
<i>care sã învârteascã
o sabie învãpãiatã,</i>
5
00:01:03,205 --> 00:01:05,591
<i>ca sã pãzeascã drumul care
duce la pomul vieþii.</i>
6
00:02:17,550 --> 00:02:19,654
Hai s-o terminãm.
7
00:02:23,098 --> 00:02:27,784
FÃNTÃNA
8
00:02:34,981 --> 00:02:38,754
- Poate cã e o ca
Subtitrari pentru The Fountain 2006 1 Cd French Fr Dvd 5 72 P
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, proper, lol, s01e06,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - French - fr - 5a9954e4890875100cfa2f24eb0edfc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once