Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Forbidden Kingdom[2008]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,290 --> 00:04:27,490
What's going on, Hop?
2
00:04:28,291 --> 00:04:30,720
You back again.
3
00:04:35,082 --> 00:04:38,632
Oh sick.
Find a good one.
4
00:04:39,013 --> 00:04:42,025
Ten Tigers of Kwang Tung.
This is gold.
5
00:04:43,545 --> 00:04:47,878
Oh.. Bride with White Hair.
Chinese, no subtitles?
6
00:04:47,978 --> 00:04:49,875
Hop, do you have any
early Shaw Brothers?
7
00:04:49,975 --> 00:04:51,451
There's a guy who does leopard
style, I don't want...
8
00:04:51,551 --> 00:04:57,701
Leopard style, dragon style.
Fight to the air, fight on water.
9
00:04:57,802
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{2009}{2082}.:: ZAKAZANE KR?LESTWO ::.
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?osach".
{7162}{7199}Po chi?sku, bez napis?w.
{7200}{7297}Ma pan stare filmy braci Shaw?|Z tym go?ciem, kt?ry walczy stylem leoparda.
{7298}{7383}Styl leoparda.|Styl tygrysa.
{7401}{7457}Ogie? i woda.
{7458}{7502}"Przyczajony Tygrys".
{75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,063 --> 00:03:57,594
Pandjeshuis.
2
00:04:25,272 --> 00:04:27,272
Is alles goed, Hop?
3
00:04:28,284 --> 00:04:30,284
Ben je er alweer?
4
00:04:34,990 --> 00:04:38,038
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,518 --> 00:04:41,629
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:44,363 --> 00:04:47,766
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,866 --> 00:04:51,759
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,859 --> 00:04:53,903
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,683 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
O REINO PROIBIDO
2
00:00:06,901 --> 00:00:10,901
Legendas:
CAROLCELESTE
3
00:02:43,401 --> 00:02:46,001
CASA DE EMPENHOS
4
00:03:14,102 --> 00:03:15,992
- Como vai, Hop?
- Ol?.
5
00:03:17,193 --> 00:03:19,093
voc? voltou novamente?
6
00:03:24,494 --> 00:03:25,294
Genial!
7
00:03:26,295 --> 00:03:27,095
Algo bom?
8
00:03:28,096 --> 00:03:30,896
"Os 10 Tigres do "Kwangtung"
Este ? grandioso!
9
00:03:34,097 --> 00:03:37,197
"A Guerra Sinistra"
10
00:03:37,197 --> 00:03:41,298
Tem as primeiras dos Shaw
Brothers?, os meninos tipo le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,988 --> 00:03:57,519
Pandjeshuis.
2
00:04:24,889 --> 00:04:26,889
Is alles goed, Hop?
3
00:04:27,901 --> 00:04:29,901
Ben je er alweer?
4
00:04:34,608 --> 00:04:37,656
Geweldig.
- Heb je iets goeds gevonden?
5
00:04:38,136 --> 00:04:41,247
'The 10 Tigers of Kwangtung',
dit is geweldig.
6
00:04:43,981 --> 00:04:47,384
'The bride with white hair,
Chinees, geen ondertitels.
7
00:04:47,484 --> 00:04:51,378
Ja, heb je niet iets van 'the Shaw
Brothers'? Daar doet een jongen 'leopard style'.
8
00:04:51,478 --> 00:04:53,522
'Leopard style', 'Dragon style'.
9
00:04:54,302 --> 0
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, fre, 1, cd, eng,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).fre.1cd.(3290027).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,346 --> 00:00:08,046
Lucas Ltd.
2
00:00:40,910 --> 00:00:46,210
Indiana Jones et le Temple de Crystal des Skull
3
00:00:48,490 --> 00:00:51,190
Version anglaise
4
00:00:50,391 --> 00:00:54,091
Sous-titr? en Fran?ais
5
00:01:15,557 --> 00:01:17,417
Hey, des beau soldats.
6
00:01:18,648 --> 00:01:19,688
Aller ?a va ?tre amusement.
7
00:01:31,920 --> 00:01:32,360
s.v.p.
8
00:01:33,080 --> 00:01:33,640
Plus vite.
9
00:01:34,320 --> 00:01:34,960
P?se sur le champignon.
10
00:01:36,875 --> 00:01:40,655
La course commence.
11
00:01:53,256 --> 00:01:54,256
Aller on les
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, ell, 1, cd, ts, kamera,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).ell.1cd.(3289991).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:18,999
????????? ?? ?????
2
00:00:19,000 --> 00:00:19,170
????????? ?? ?????
G
3
00:00:19,171 --> 00:00:19,340
????????? ?? ?????
GR
4
00:00:19,341 --> 00:00:19,511
????????? ?? ?????
GRE
5
00:00:19,512 --> 00:00:19,681
????????? ?? ?????
GREC
6
00:00:19,682 --> 00:00:19,852
????????? ?? ?????
GRECO
7
00:00:19,853 --> 00:00:20,023
????????? ?? ?????
GRECO7
8
00:00:20,024 --> 00:00:21,194
????????? ?? ?????
GRECO77
9
00:00:21,195 --> 00:00:25,864
????????? ?? ????? GRECO77
[GMTeam]
10
00:00:26,328 --> 00:00:31,200
??????? ???????
??? ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{147}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{357}{462}T?umaczenie: JediAdam, Sabat|Korekta: Animol
{777}{873}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1849}{1921}W ROLACH G??WNYCH:
{2009}{2082}ZAKAZANE KR?LESTWO
{4045}{4108}WYST?PUJ?:
{4453}{4512}MUZYKA:
{4685}{4746}KOSTIUMY:
{4879}{4938}MONTA?:
{5022}{5082}ZDJ?CIA:
{5086}{5159}CHOREOGRAFIA WALK:
{5844}{5887}SCENARIUSZ:
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6101}{6163}RE?YSERIA:
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, eng,
original filename: Indiana.Jones.and.the.Kingdom.of.the.Crystal.Skull.2008.eng.DvDrip.AC3.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[140][165]Wtorek nie odpowiada prezydentowi.
[166][191]Najwy?szy Radca Tok'ra odb?dzie|pierwsz? podr?? na Ziemi?,
[192][231]by podpisa? oficjalny traktat okre?laj?cy nasze|nowe przymierze w walce z Goa'uldami.
[232][251]C?? mo?e by? wa?niejsze|od tego?
[252][301]Utrzymywanie tego przymierza w tajemnicy|przed ludno?ci? naszej planety.
[305][331]To podst?pna propozycja|dla naszej planety.
[332][362]Prezydent nie ma zamiaru was|urazi?, ale musi we wtorek
[363][407]wyst?pi? przed Kongresem|i nie ma jak tego prze?o?y?.
[408][424]?roda.|Co powiecie na ?rod??
[425][449]?roda b?dzi
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, fin, 1, cd, semi, pro, diamond, finnish,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).fin.1cd.(3292857).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 02.06.2008
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{260}Suomennos: Adebisi, Superhero, neohifk,|koiruus, zippi, sami83fin, jazzzombie,
{264}{339}masa_90, Jak3, Newton, Crabman,|imppi, Phenom, SocomPredator, nostaja
{343}{398}Oikoluku: SocomPredator
{590}{680}JACKIE MOON: LOVE ME SEXY|MILJOONA MYYTY? LEVY? 1970
{696}{768}LOVE ME SEXY|LISTAYKK?SEKSI!
{853}{913}JACKIE MOON OSTAA|FLINT TROPICSIN
{1121}{1201}JACKIE MOON|OMISTAJA, PELAAJA, VALMENTAJA
{1254}{1334}ILMAINEN GERBIILI-ILTA
{1392}{1472}ILLAN OTTELUSSA PANTIIN RANTTALIKSI!
{1482}{1570}KONKURSSI H??M?T
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: the, forbidden, kingdom, r, 5, x26, 4, iapula, cd, 1, tr,
original filename: The.Forbidden.Kingdom.R5.AC3.x264-iAPULA.cd1.TR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,723 --> 00:01:24,923
YASAK KRALLIK
?eviri: Darkopal
2
00:03:55,499 --> 00:03:58,999
LU YAN'IN
EMANET?? D?KKANI
3
00:04:25,090 --> 00:04:26,290
Nas?l gidiyor, Sekme?
4
00:04:28,091 --> 00:04:29,720
Yine mi geldin?
5
00:04:34,882 --> 00:04:36,132
Lanet olsun!
6
00:04:36,775 --> 00:04:38,175
?yi bir film mi buldun?
7
00:04:38,813 --> 00:04:41,825
Evet, "Kwang Tung'lu 10 Kaplan".
Bu film alt?n de?erinde.
8
00:04:44,299 --> 00:04:47,678
"Beyaz Sa?l? Gelin".
?ince ama altyaz?s? yok mu?
9
00:04:47,778 --> 00:04:49,675
Sekme, elinde Shaw karde?lerin ?ekti?i
ilk filmlerden va
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, eng,
original filename: Indiana.Jones.and.the.Kingdom.of.the.Crystal.Skull.2008.eng.DvDrip.AC3.XviD.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[140][165]Wtorek nie odpowiada prezydentowi.
[166][191]Najwy?szy Radca Tok'ra odb?dzie|pierwsz? podr?? na Ziemi?,
[192][231]by podpisa? oficjalny traktat okre?laj?cy nasze|nowe przymierze w walce z Goa'uldami.
[232][251]C?? mo?e by? wa?niejsze|od tego?
[252][301]Utrzymywanie tego przymierza w tajemnicy|przed ludno?ci? naszej planety.
[305][331]To podst?pna propozycja|dla naszej planety.
[332][362]Prezydent nie ma zamiaru was|urazi?, ale musi we wtorek
[363][407]wyst?pi? przed Kongresem|i nie ma jak tego prze?o?y?.
[408][424]?roda.|Co powiecie na ?rod??
[425][449]?roda b?dzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,367 --> 00:01:39,961
Fuck me,
if he knows where we are.
2
00:01:40,487 --> 00:01:41,886
You said it.
3
00:01:42,647 --> 00:01:45,286
At least he hasn't led us
to the enemy.
4
00:01:50,967 --> 00:01:54,562
Guys, we'll wait
until the fog lifts.
5
00:01:55,767 --> 00:01:57,837
It's too risky to carry on.
6
00:02:00,247 --> 00:02:02,363
With you,
even drinking coffee is risky.
7
00:02:02,567 --> 00:02:05,639
What a guide!
8
00:02:05,847 --> 00:02:07,963
You try to do better
in this fog!
9
00:02:08,167 --> 00:02:11,318
Listen to him!
He's always happy.
10
00:02:11,72
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: imax, india, kingdom, of, the, tiger, 2002, 3, 9, 7, fps, tigers,
original filename: 23490-IMAX_-_India__Kingdom_of_the_Tiger_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,769 --> 00:00:18,566
Iubesc India.
2
00:00:20,406 --> 00:00:23,068
India e casa mea.
3
00:00:23,209 --> 00:00:25,677
Poporul ei este poporul meu.
4
00:00:26,345 --> 00:00:31,373
Tot India este casa
marelui tigru bengalez.
5
00:00:32,718 --> 00:00:36,347
Pot fi descriºi| în mii de cuvinte.
6
00:00:36,488 --> 00:00:40,219
Dar sã-mi exprim adâncile sentimente
pentru India ºi tigri,
7
00:00:40,359 --> 00:00:42,953
e aproape imposibil,
8
00:00:43,095 --> 00:00:45,325
cãci ei au fost viaþa mea...
9
00:00:55,407 --> 00:01:00,310
Pentru mine, tigrul e cel mai
nobil c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,995 --> 00:00:49,995
www.3rab2day.com
2
00:00:49,996 --> 00:00:51,486
ãäà ÃãÃà ÃÃà ÃÃãÃð
3
00:00:51,665 --> 00:00:54,498
ÃÃáà ãÃÃã ̾̾Ãà Ãä ãÃÃÃÃÃÃåà ÃáÃÃÃãÃ
4
00:00:54,668 --> 00:00:57,728
æ ÃäÃÃáà ááÃÃãÃä ÃÃáãÃÃÃÃÃ
5
00:00:57,904 --> 00:01:02,967
æ Ãà ÃáÃãÃá ÃÃà ÃÃÃà ÃáäÃÃ
Ãáì Ãáåà ÃÃÃÃÃåã
6
00:01:03,143 --> 00:01:06,340
(æ ÃÃæì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃáåà ÃÃä (ÃæÃÃä
7
00:01:06,513 --> 00:01:09,676
(æ Ãà ÃÃã ÃÃä ÃáäÃæã Ãà (ÃÃáåÃáÃ
8
00:01:09,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x288 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{365}{}T?umaczenie: Wolverine|projektsupernova@op.pl
{528}{}projektsupernova.prv.pl
{1227}{1423}Min??o prawie sto lat, odk?d armie chrze?cija?skie|zdoby?y Jerozolim?.
{1447}{1545}Europa cierpi od najazd?w i biedy.|Zar?wno ch?opi jak i ich panowie...
{1545}{1715}...uciekaj? do Ziemi ?wi?tej|w poszukiwaniu bogactwa lub zbawienia.
{1737}{1938}Jeden z Rycerzy powraca do ojczyzny,|by odnale?? syna.
{2055}{2223}Francja|Rok 1184
{2273}{2583}KR?LESTWO NIEBIESKIE
{3838}{3870}Krzy?owcy...
{3980}{4027}Usu?cie to z drogi.
{4767}{4785}Czekajcie!
{4821}{4875}To s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1370}/Wkr?tce minie sto lat odk?d chrze?cija?skie|/wojska wkroczy?y do Jerozolimy.
{1411}{1515}/Europa cierpi wyzysk i n?dz?.
{1518}{1655}/Lennicy i wasale ci?gn? do Ziemi ?wi?tej|/w nadziei na bogactwo i zbawienie.
{1686}{1864}/Ale jeden z rycerzy powraca,|/by odszuka? syna.
{1988}{2146}Francja, rok 1184
{2200}{2300}KR?LESTWO NIEBIESKIE
{3798}{3836}Krzy?owcy.
{3940}{4001}Usu?cie to z drogi.
{4550}{4596}Giermek!
{4722}{4772}Czekajcie!
{4776}{4840}Samob?jczyni trzeba uci?? g?ow?.
{4843}{4896}Oddajcie potem top?r.
{5769}{5860}- Znasz to miejsce, panie?|- Znam tu ka?dy k?t.
{5958}{6043}Thomas.|Kaza?am ci przesta?.
{6046}{6103}Droga
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,792 --> 00:00:56,686
It is almost 100 years since Christian
armies from Europe seized Jerusalem.
2
00:00:57,965 --> 00:01:08,281
Europe suffers in the grip of repression and poverty. Peasant and
lord alike flee to the Holy Land in search of fortune or salvation.
3
00:01:09,078 --> 00:01:16,546
One Knight returns home in search of his son.
4
00:01:21,843 --> 00:01:27,142
FRANCE 1184
5
00:01:30,311 --> 00:01:40,638
KINGDOM OF HEAVEN
6
00:02:33,913 --> 00:02:34,939
Crusaders.
7
00:02:39,455 --> 00:02:40,562
Clear the road if you will.
8
00:03:10,871 --> 00:03:11,740
Wait.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,170 --> 00:00:56,710
Ãêîëî 100 ãîäèÃè ñëåä ïðåâçåìà Ãåòî ÃÃ
Ãåðóñà ëèì îò õðèñòèà Ãñêèòå à ðìèè.
2
00:00:57,880 --> 00:01:02,951
Ãîäêðåïÿùèòå Ãâðîïà ñà ñêîâà Ãè îò
îãðà Ãè÷åÃèÿ è Ãèùåòà .
3
00:01:04,067 --> 00:01:08,202
Ãà åäÃî -ñåëÿÃè è ãîñïîäà ðè,
ïîáÿãâà ò êúì Ãâåòèòå Ãåìè
â òúðñåÃÃ¥ Ãà èçáà âëåÃèå.
4
00:01:09,310 --> 00:01:16,710
Ãäèà ðèöà ð ñå çà âðúùà ó äîìà â
òúðñåÃÃ¥ Ãà ñâîÿ ñèÃ.
5
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,100
Marty and Mailo
2
00:00:45,546 --> 00:00:48,411
<i>Po obsazen? v?t?iny
Arabsk?ho poloostrova.</i>
3
00:00:48,545 --> 00:00:53,577
<i>Za pomoci wahhabsk?ch muslimsk?ch
bojovn?k?, Ibn Saud zalo?il</i>
4
00:00:53,946 --> 00:00:56,221
<i>Kr?lovstv? Saudsk? Ar?bie.</i>
5
00:00:56,232 --> 00:01:00,864
<i>Muslimov? byli nep??tel? z?padu,
cht?li se vr?tit zp?tky v ?ase</i>
6
00:01:00,900 --> 00:01:04,196
<i>a odstranit ve?kerou hrozbu z?padu.</i>
7
00:01:04,230 --> 00:01:08,134
<i>"?t?st?, ?e jsme na?li ropu,
hledali jsme vodu"</i>
8
00:01:08,398 --> 00:01:13,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,233 --> 00:00:15,274
http://yomatias.devil.it/
2
00:00:16,661 --> 00:00:17,964
http://yomatias.devil.it/
3
00:00:17,965 --> 00:00:18,965
<b>Haciendote m?s simple la vida</b>
4
00:01:03,368 --> 00:01:06,014
<i>Despu?s de capturar la mayor?a
de la pen?nsula Ar?biga...</i>
5
00:01:06,280 --> 00:01:08,569
<i>...con la ayuda de
los guerreros Muhabe.</i>
6
00:01:08,987 --> 00:01:10,867
<i>Iben Saud establece:</i>
7
00:01:10,935 --> 00:01:12,854
<i>EL REINO
de Arabia Saudita.</i>
8
00:01:13,827 --> 00:01:15,824
<i>Los Muhabes eran enemigos del oeste...</i>
9
00:01:15,910 -->
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: stephen, kings, kingdom, hospital, s01e06, the, young, and, headless, tvep,
original filename: Id041434.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{123}T?umaczenie: motylek << KinoMania SubGroup >>|subgroup.kinomania.org
{125}{242}Synchro do release'u: Stephen.Kings.|.Kingdom.Hospital.S01E06.The.Young.|.And.The.Headless.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{377}{501}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{655}{780}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{979}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1342}{1477}SZPITAL KR?LESTWO
{1602}{1742}Richard, wygl?dasz mi na zbyt pewnego siebie,|jak na kogo?, kto jest w tym nowy.
{1746}{1830}Nawet nie wiesz, jak ?atwo zacz??|zn?w wlewa? sobie to do gard?a,
{1834}{1866}gdy jest si? zdanym tylko n
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: babylon, 5, 1993, season, sfm, pt, br, djj, home, sapo, s05e0, 9, in, the, kingdom, of, blind, s05e09,
original filename: Babylon 5 (1993) - Season 5 - DVDRip - SFM (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{75}Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{76}{158}Legenda de Fernando Batista Ramos|
{160}{215}Tudo bem, o que h? |de errado agora?
{226}{294}Isto s?o minhas an?lises dos|?ltimos relat?rios dos Rangers
{298}{339}Tem havido um importante|aumento nos ataques
{340}{399}contra naves de carga dos mundos|da Alian?a nas ?ltimas semanas
{403}{474}Atacam e fogem, muito eficiente
{478}{547}Sem sobreviventes, sem avisos
{551}{620}At? agora, muito t?pico dos Raid...
{634}{699}N?o penso que sejam |os Raiders, John
{736}{799}Destroem as naves com|a carga ainda a bordo?
{811}{839}Os Raiders atacam r?pido,
{840}{902}cortam as comunica
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:28,200
OUVERTURE
2
00:02:26,700 --> 00:02:35,200
II y a presque 100 ans que les arm?es
chr?tiennes d'Europe ont pris J?rusalem.
3
00:02:35,500 --> 00:02:40,400
L'Europe souffre de r?pression
et de pauvret?.
4
00:02:40,300 --> 00:02:46,500
Vassaux et seigneurs fuient vers la Terre
sainte y cherchant fortune ou salut.
5
00:02:46,800 --> 00:02:55,800
Un chevalier retourne chez lui
? la recherche de son fils.
6
00:03:58,900 --> 00:04:01,600
On lui refuse la croix
en raison de son suicide...
7
00:04:01,600 --> 00:04:04,500
et on l'enterre ? la crois?e
des chemins.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,920
ÃèÃà à 100 ãîäèÃè îòêà êî åâðîïñêèòå
õðèñòè¼à Ãñêè âî¼ñêè ãî îñâîè¼à Ãðóñà ëèì.
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,440
Ãâðîïà ïà òè îä âî¼Ãè, ðåïðåñèè
è ñèðîìà øòè¼à .
3
00:00:14,480 --> 00:00:19,360
à ñèðîìà âèîò è áîãà òèîò ñå ñòðåìà ò êîÃ
Ãâåòà òà Ãåì¼à âî ïîòðà ãà ïî ñïà ñåÃèå.
4
00:00:19,640 --> 00:00:27,480
Ãäåà âèòåç ñå âðà Âà âî ñâî¼îò
äîì âî ïîòðà ãà ïî ñèÃîò.
5
00:00:32,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,900 --> 00:00:58,800
Avrupa'l? hristiyan ordular Kud?s'?
zaptedeli neredeyse 100 sene olmu?tur.
2
00:00:59,800 --> 00:01:04,300
Avrupa, bask?n?n ve salg?nla?m??
g?c?n pen?esinde k?vranmakta olup...
3
00:01:04,300 --> 00:01:08,200
...k?yl?ler ve asiller, beraberce
kutsal topraklara ka?arak...
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,800
...servet ve kurtulu? pe?ine
d??m??lerdir.
5
00:01:11,800 --> 00:01:19,900
O?lunu aramakta olan bir ??valye,
evine d?ner.
6
00:01:22,900 --> 00:01:30,600
Fransa - 1184
7
00:01:32,000 --> 00:01:45,500
CENNET KRALLI?I
8
00:01:46,800 --> 00:01:52,800
T?rk?
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: one, tree, hill, 2x0, 1, the, desperate, kingdom, of, love,
original filename: 28044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,000
TEMP 2 EPISODIO 1:
EL DESESPERADO REINO DEL AMOR.
2
00:01:46,200 --> 00:01:47,800
Tú me mataste perra.
3
00:02:16,000 --> 00:02:16,400
Hola.
4
00:02:18,800 --> 00:02:19,900
Hola.
5
00:02:21,300 --> 00:02:26,800
Tuve el sueño más extraño.
Soñe que nos casabamos ayer.
6
00:02:27,500 --> 00:02:30,700
Eso es raro... Yo tuve el mismo sueño.
7
00:02:31,000 --> 00:02:31,600
No.
8
00:02:37,900 --> 00:02:41,000
Es genial. En realidad nos casamos.
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,500
Nos casamos.
10
00:02:44,900 --> 00:02:46,100
Es muy salvaje, no?
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,892 --> 00:00:54,786
It is almost 100 years since Christian
armies from Europe seized Jerusalem.
2
00:00:56,065 --> 00:01:06,381
Europe suffers in the grip of repression and poverty.
Peasant and lord alike flee to the Holy Land
in search of fortune or salvation.
3
00:01:07,178 --> 00:01:14,646
One Knight returns home in search of his son.
4
00:01:19,943 --> 00:01:25,242
FRANCE 1184
5
00:01:28,411 --> 00:01:38,738
KINGDOM OF HEAVEN
6
00:02:31,680 --> 00:02:33,272
Crusaders.
7
00:02:37,400 --> 00:02:39,868
Clear the road, if you will.
8
00:03:01,800 --> 00:03:03,677
Squire.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,079 --> 00:00:56,920
Uplynulo ji? sto let od doby,
co k?es?ansk? vojska z Evropy
dobyla Jeruzal?m.
2
00:00:57,880 --> 00:01:01,798
Evropa trp? kv?li n?jezd?m.
Mnoz? mu?i i se sv?mi p?ny
3
00:01:01,798 --> 00:01:08,599
odch?zej? do Svat? zem?,
aby na?li bohatstv? a spasen?.
4
00:01:09,480 --> 00:01:17,519
Jeden z ryt??? se vrac? dom?,
aby na?el sv?ho syna.
5
00:01:22,200 --> 00:01:28,920
Francie,
l?ta P?n? 1184.
6
00:01:30,920 --> 00:01:43,319
KR?LOVSTV? NEBESK?
7
00:02:33,520 --> 00:02:34,800
Kri??ci !
8
00:02:39,199 --> 00:02:41,080
Dejte to pry? z cesty.
9
00:03:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1595}{1657}/Po przej?ciu wi?kszo?ci|/terytorium P??wyspu Arabskiego,
{1661}{1739}/z pomoc? islamskich|/wojownik?w Wahabbi,
{1743}{1784}/Iben Saud ustanowi?
{1788}{1856}.:: KR?LESTWO::.|/Arabii Saudyjskiej.
{1860}{1958}/Wahabbi byli przeciwni kulturze Zachodu.|/Chcieli cofn?? si? do czas?w,
{1962}{2038}/kiedy czysty Islam nie by?|/zagro?ony przez Zach?d.
{2042}{2138}/Przypadkowo odkryli?my rop?.|/Szukali?my wody.
{2145}{2215}/Pomimo krytyki obecno?ci|/cudzoziemc?w w Kr?lestwie,
{2219}{2289}/kr?l zezwoli? na przemys?ow?|/produkcj? ropy.
{2293}{2351}/Rezultatem by?o utworzenie|/pierwszego Zwi?zku
{2355}{2425}/pomi?dzy Arabi? Saudyjsk? i USA.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,351 --> 00:00:03,462
<i>En el episodio anterior
de Kingdom Hospital.</i>
2
00:00:03,948 --> 00:00:06,994
<i>Hace más de 100 años,
un incendio en una fábrica...</i>
3
00:00:07,029 --> 00:00:08,964
<i>...mató cientos de niños
que trabajaban allÃ.</i>
4
00:00:09,490 --> 00:00:13,148
<i>Actualmente, se ha construido un
moderno hospital en ese trágico lugar...</i>
5
00:00:13,314 --> 00:00:15,518
<i>...y esas almas perdidas
hace tiempo...</i>
6
00:00:16,096 --> 00:00:17,901
<i>...ahora rondan por los pasillos.</i>
7
00:00:17,902 --> 00:00:20,331
¿De verdad viste a esa
niña
Subtitrari pentru The Forbidden Kingdom[2008]
keywords: riget, ii, 1997, 1, cd, slovak, sk, 6, lars, von, triers, kingdom, 2, 5, fps,
original filename: Riget II - 1997 - 1CD - Slovak - sk - 2302e240896ff878347d2ff8432a9087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
JE TU HOTOVE PEKLO.
2
00:00:07,000 --> 00:00:08,601
CURATE ZNOVA NA AUTO VEDENIU?
3
00:00:23,102 --> 00:00:26,602
VSIMNITE SI TIE KRATKE, NERVOZNE,
OJEDINELE POHYBY.
4
00:00:26,603 --> 00:00:29,603
TOTO JE LARS VON TRIER,
PREOBLECENY ZA DOSPELAKA.
5
00:00:29,604 --> 00:00:33,404
"THE IDIOTS" HO PRILAKALI DO CANNES.
6
00:00:33,405 --> 00:00:37,005
ZA NORMALNYCH OKOLNOSTI ZMESKAVA SLAVNOSTNE
CEREMONIE NA JEHO POCEST.
7
00:00:37,006 --> 00:00:39,306
PRETOZE MA STRACH Z LUDI.
8
00:00:43,307 --> 00:00:45,207
NIECO TAM JE...
9
00:00:47,608 --> 00:00:49,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{239}Synchro do release'u:|Stephen.Kings.Kingdom.Hospital.S01E09.|.Butterfingers.DVDRip.XviD-TVEP - D?acho
{250}{373}{Y:i}Bye, bye, baby|Don't be long
{374}{499}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{649}{774}{Y:i}I worry about you|While you're gone
{816}{969}{Y:i}I never know just what you meant, to say
{1343}{1471}SZPITAL KR?LESTWO
{1548}{1632}/Dobra, Jefferson wraca,|jest jeden - jeden./
{1634}{1667}Jazda!
{1669}{1722}/A tu powt?rka podw?jnego|ataku na bazy./
{1806}{1854}Och, nie mog? na to patrze?.
{1856}{1926}The Robins zawsze znajd?|spos?b, by przegra?.
{1928}{2052}/Teraz wracamy na ?ywo.|Pertwee rzuca. Drugi strajk./
{205
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4192}{4278}Teren pod szpitalem "Kr?lestwo"|to dawne mokrad?a.
{4290}{4352}By?y tu stawy,|przy kt?rych bielono p??tno.
{4363}{4454}Ludzie moczyli wielkie p?achty|tkanin w p?ytkiej wodzie...
{4467}{4527}i rozk?adali do bielenia.
{4539}{4636}Woda paruj?ca z p??cien|zasnuwa?a ca?? okolic? mg??.
{4667}{4727}P??niej zbudowano tu|szpital pa?stwowy.
{4741}{4847}Bielarzy zast?pili lekarze|i naukowcy. Najlepsze m?zgi...
{4857}{4931}w kraju i najdoskonalsza|technologia.
{4976}{5062}Dla ukoronowania dzie?a|nazwali szpital "Kr?lestwem".
{5075}{5124}Mieli zg??bia? tajniki ?ycia...
{5135}{5237}a przes?dy nie powinny ju? nigdy|zachwia? bastion?w nauki.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,545 --> 00:00:48,199
<i>Depois de capturar a
maioria da Pen?nsula ?rabe,</i>
2
00:00:48,504 --> 00:00:51,234
<i>com a ajuda de guerreiros
isl?micos Wahhabitas."</i>
3
00:00:51,592 --> 00:00:54,161
<i>Ibn Saud cria o Reino</i>
4
00:00:54,423 --> 00:00:55,729
<i>da Ar?bia Saudita.</i>
5
00:00:56,206 --> 00:00:58,557
<i>Os Wahhabitas estavam
sedentos e desesperados</i>
6
00:00:58,594 --> 00:01:00,081
<i>para voltar ao tempo</i>
7
00:01:00,229 --> 00:01:03,604
<i>para o puro islamismo, antes de
serem amea?ados pelo ocidente.</i>
8
00:01:03,648 --> 00:01:05,910
<i>Foi por acaso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,141 --> 00:01:08,599
<i>Richard, te oyes muy seguro...</i>
2
00:01:08,711 --> 00:01:10,576
<i>...para ser nuevo en esto.</i>
3
00:01:10,647 --> 00:01:14,606
<i>No creo que sepas lo fácil
que es comenzar a beber otra vez...</i>
4
00:01:14,717 --> 00:01:15,979
<i>...cuando estás de viaje.</i>
5
00:01:16,052 --> 00:01:18,748
<i>- Por cierto, ¿sigues ah�
- Acabo de aterrizar.</i>
6
00:01:18,822 --> 00:01:21,484
<i>- ¿Dónde?
- Estoy en Lewiston, Maine.</i>
7
00:01:21,558 --> 00:01:24,959
<i>- ¿Necesitas apoyo?
- No, estoy bien, Jack.</i>
8
00:01:25,061 --> 00:01:27,894
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,880 --> 00:00:56,667
ÃäÃÃì ÃæÃáì ÃáãÃÃà ÃÃã ãäà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃæà ̾̾Ãà ÃáãÃÃÃÃà ãÃÃäà ÃáÃÃÃ
2
00:00:57,449 --> 00:01:01,481
&Atil