Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Firm (1988)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,940 --> 00:00:18,800
Well its 1935 or there abouts
2
00:00:18,801 --> 00:00:21,901
It was bombed during the war, and
patched up with plasticine and blu-tack
3
00:00:22,002 --> 00:00:26,002
The interior guttering is a unique feature,
which is eh...caused by the raging damp
4
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
But Latimer and Haines are supplying
windscreen wipers for your television set
5
00:00:30,604 --> 00:00:34,304
You've got Otter traps in the cellar, and a
free aqualung course at the local 'tec college
6
00:00:34,305 --> 00:00:39,445
Well I'm not saying its damp of course. But if the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,626 --> 00:03:22,929
-S?o cavalos selvagens, pai?
- N?o s?o selvagens.
2
00:03:24,564 --> 00:03:26,765
Algu?m teve um trabalho
para conseguir essa tropa.
3
00:03:27,866 --> 00:03:28,934
N?o achar? nada melhor.
4
00:03:31,136 --> 00:03:35,572
-? o homem em pessoa. Jim Craig.
- De Snowy River?
5
00:03:36,607 --> 00:03:37,707
? ele.
6
00:03:39,309 --> 00:03:40,410
Est? longe de casa.
7
00:03:54,654 --> 00:03:57,390
- Cuido dele.
- Obrigado Sam.
8
00:03:58,457 --> 00:04:02,361
Andava r?pido. Voltando
para casa para sempre?
9
00:04:05,096 --> 00:04:08,332
- Estou longe h?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1917}KRATKI FILM O|UBIJANJU
{4097}{4145}Da li se to oslobaðate|starih stvari, gospodine Marijan?
{4148}{4171}Mogu biti korisne.
{4199}{4225}Netko ih je bacio na mene.
{4272}{4296}I pogodio vas?
{4320}{4339}Ne.
{4376}{4447}Da li ste vidjeli da je|netko nosio takve krpe?
{4720}{4790}Prezirem maèke. Ni njima,|kao ni ljudima, ne možeš vjerovati.
{5298}{5328}Gospoðo, da li je dobar film?
{5347}{5375}Nije. Dosadan je.
{5545}{5566}O èemu je?
{5595}{5640}O ljubavi, ali je dosadan.
{5677}{5709}U svakom sluèaju,|prikazat æemo ga veèeras.
{5729}{5780}Sada je ovdje konferencija.
{5904}{5928}Å to to radite?
{6000}{6038}Ãupam sijede
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: nuovo, cinema, paradiso, 1988, 1, cd, greek, gr,
original filename: Nuovo cinema Paradiso - 1988 - 1CD - Greek - gr - c89486c5732f3204ae0fcb9b87a11808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,427 --> 00:02:05,123
???????? ??? ?????????.
??? ????????? ??? ????
2
00:02:09,434 --> 00:02:12,892
?? ???????? ??? ??? ?????????;
3
00:02:13,172 --> 00:02:16,630
???????. ????? ? ?????? ???
4
00:02:16,875 --> 00:02:21,278
???????? ??? ??? ??????? ??? ????
5
00:02:24,383 --> 00:02:26,783
????????, ??? ????? ????
6
00:02:29,588 --> 00:02:32,682
????, ???????? ??? ???????? ?? ??? ?????...
7
00:02:35,327 --> 00:02:39,787
656-220-56.
8
00:02:39,898 --> 00:02:41,832
??? ?????????. ?????
9
00:02:47,272 --> 00:02:49,069
???? ????? ??????? ?? ??????????
10
00:02:49,408 --> 0
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mujeres al borde de un ataque de nervios - 1988 - 1CD - Czech - cz - 21de9de34849647cce728d41b4f80256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3770}{3830}www.titulky.com
{3850}{4040}Subtitles by Mela mela@seznam.cz Corrected by verru...tnx:)
{4045}{4129}{Y:i}Je to p?r m?s?c?, co jsem se s Ivanem |p?est?hovala do tohoto p?dn?ho bytu.
{4131}{4185}{Y:i}Sv?t kolem m? se hroutil...
{4187}{4278}{Y:i}a j? jsem cht?la zachr?nit sebe,|ale i ten sv?t.
{4279}{4330}{Y:i}C?tila jsem se jako Noe.
{4332}{4377}{Y:i}Na dvo?e,|kter? jsem si za??dila na terase...
{4379}{4458}{Y:i}bych r?da m?la|jeden p?r v?ech zv??at.
{4484}{4528}{Y:i}V ka?d?m p??pad?...
{4530}{4607}{Y:i}jsem nezachr?nila p?r, kter? m? zaj?mal nejv?c...
{4609}{4645}{Y:i}m?j.
{4647}{4696}{Y:i}Pepo, l?sko:
{4698}{4780}{Y:i}Nikd
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, as, tears, go, by, divx, postx,
original filename: Wong gok ka moon - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 57738256887d7f1ae7240373de583c5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,949 --> 00:00:54,536
"CONFLITO MORTAL"
2
00:01:53,637 --> 00:01:57,099
<i>- Al??
- Al?? ? Ha-tau? Aqui ? a sua tia.</i>
3
00:01:57,308 --> 00:02:00,477
<i>Voc? ainda est? dormindo?
Posso ligar depois.</i>
4
00:02:00,728 --> 00:02:02,479
Tudo bem.
5
00:02:20,372 --> 00:02:22,833
<i>- Al??
- Oi, ? a sua tia de novo.</i>
6
00:02:23,042 --> 00:02:25,836
<i>Ainda n?o acordou?
Vou ligar mais tarde.</i>
7
00:02:26,045 --> 00:02:29,757
N?o precisa. Pode falar.
8
00:02:29,965 --> 00:02:33,010
<i>Sua prima n?o est? bem,
e eu a mandei ao m?dico.</i>
9
00:02:33,218 --> 00:02:34,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,260 --> 00:01:02,970
ESTADOS UNIDOS
TAILANDIA
2
00:08:23,080 --> 00:08:24,080
?John!
3
00:08:25,460 --> 00:08:27,090
?John Rambo!
4
00:08:32,130 --> 00:08:34,470
No puedo creerlo..
5
00:08:41,270 --> 00:08:43,520
- ?Y de d?nde viene?
- De Washington..
6
00:08:44,520 --> 00:08:46,650
- Da gusto verte otra vez..
- Igualmente..
7
00:08:49,020 --> 00:08:51,030
?Quieres contarme?
8
00:08:51,900 --> 00:08:53,450
?Qu??
9
00:08:53,530 --> 00:08:56,990
Sobre lo de ayer.. Te vi pelear
en un almac?n en Bangkok..
10
00:08:57,620 --> 00:08:59,780
- ?Me vio?
- S?..
11
00:
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: dead, ringers, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, david, cronenberg, pt,
original filename: Dead Ringers - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e688bb7bf51cb9c9d03c73f6eb636a28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:21,300
Voc? j? ouviu falar de sexo?
2
00:02:21,600 --> 00:02:23,400
Claro que j?.
3
00:02:23,500 --> 00:02:28,100
- Bem, descobri porque existe sexo.
- Descobriu? Fant?stico!
4
00:02:28,300 --> 00:02:31,200
? porque os humanos
n?o vivem debaixo da ?gua.
5
00:02:32,300 --> 00:02:33,900
N?o entendi.
6
00:02:34,000 --> 00:02:39,700
Os peixes n?o precisam de sexo porque se
limitam a p?r os ovos e a fertiliz?-los na ?gua.
7
00:02:39,800 --> 00:02:43,200
Os humanos n?o podem fazer isso
porque n?o vivem na ?gua.
8
00:02:43,300 --> 00:02:47,400
Eles t?m de... interio
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: they, live, 1988, 1, cd, english, en, qar,
original filename: They Live - 1988 - 1CD - English - en - d6140fccb236bd5c9f9d9f2b29facb75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,514 --> 00:00:36,976
THEY LIVE
2
00:03:04,790 --> 00:03:08,543
JOB OPPORTUNITIES
3
00:03:21,431 --> 00:03:25,852
- Last place of employment?
- Denver, Colorado.
4
00:03:26,061 --> 00:03:30,440
I worked there for ten years ...
but then things just dried up.
5
00:03:31,775 --> 00:03:35,820
They lost 14 banks in one week.
6
00:03:42,160 --> 00:03:45,663
There's nothing available for you,
right now.
7
00:03:54,589 --> 00:04:00,595
They use their tongues to
deceive you. Venom is on their lips.
8
00:04:00,845 --> 00:04:07,101
Their mouths are full
of bitterness and curses.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6383}{6429}May I help you?
{7058}{7149}A friend of ours would like|to speak toyou this evening.
{7354}{7402}I just shine shoes.
{7403}{7456}There'll be shoes there.
{8730}{8802}Two weeks ago, a man named Aaronberg|was shot to death...
{8804}{8875}the corner of Racine and Belden.
{8876}{8930}This is public knowledge.
{8931}{9016}Two people saw the crime,|and this was also in the papers.
{9018}{9090}This is public knowledge.
{9092}{9177}What I am going to tell you now|is not public knowledge.
{9179}{9226}Do you understand?
{9307}{9402}Good. The act was committed|by a person unknown...
{9404}{9470}a man in a gray overcoat.
{9471}{9553}Unfo
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: pembalasan, ratu, pantai, selatan, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, lady, terminator,
original filename: Pembalasan ratu pantai selatan - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1329637bcdc41c4fe424f777db0967bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:54,300
?s vezes o passado
volta a nossa mem?ria
2
00:00:56,000 --> 00:00:59,300
Junto a isso, nos faz recordar
de Lendas
3
00:02:46,600 --> 00:02:48,600
? feio demais!
4
00:02:57,000 --> 00:03:00,001
N?o ? qualquer homem
que pode me satisfazer!
5
00:04:56,600 --> 00:04:59,800
Que porra ? essa?
Devolva a cobra pra mim!
6
00:04:59,801 --> 00:05:02,801
Voc? ? minha esposa agora!
Eu quero acabar com as mortes!
7
00:05:02,802 --> 00:05:04,902
Me d?!
8
00:05:07,600 --> 00:05:08,800
Seu bastardo!
9
00:05:08,801 --> 00:05:10,101
Eu te amaldi?oo!
10
00:05:10
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: gorillas, in, the, mist:, story, of, dian, fossey, 1988, 1, cd, portuguese, pt, gorilas, nas, brumas,
original filename: Gorillas in the Mist: The Story of Dian Fossey - 1988 - 1CD - Portuguese - pt - 8cd1c260d7d73ff603a0324680f1ca45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,813 --> 00:00:35,807
Na minha opini?o s? restam duas
?reas de explora??o importantes
2
00:00:48,928 --> 00:00:53,160
GORILAS NAS BRUMAS
A HIST?RIA DE DIAN FOSSEY
3
00:00:53,893 --> 00:00:57,169
Uma ? a explora??o do espa?o?
4
00:00:57,333 --> 00:01:02,123
? que foi realizada numa maneira t?o miser?vel pelo coronel Glenn.
5
00:01:02,293 --> 00:01:07,367
A outra ? a explora??o do passado. O fundo inteiro?
6
00:01:07,613 --> 00:01:12,050
? da geografia, do clima e da vida do animal
que acompanhou a mudan?a do homem?
7
00:01:12,293 --> 00:01:15,444
? de um pre-humano a Homo sapiens
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: bloodsport, 1988, 1, cd, english, en,
original filename: Bloodsport - 1988 - 1CD - English - en - e5d65753f31d79c59f3dd3c42f458eb2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,900 --> 00:02:11,500
Jackson, you going to go to Hong Kong?
2
00:02:11,600 --> 00:02:14,900
I love anything full-contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:16,800 --> 00:02:18,500
Only if you fuck up.
5
00:02:30,200 --> 00:02:32,500
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:02:51,700 --> 00:02:52,800
Sir?
7
00:02:54,200 --> 00:02:55,400
Excuse me.
8
00:02:55,500 --> 00:02:58,000
Col. Cooke would like to see you
before you leave.
9
00:02:58,000 --> 00:02:59,700
What's the problem?
10
00
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: american, gothic, 1988, 1, cd, czech, cz, shrek, the,
original filename: American Gothic - 1988 - 1CD - Czech - cz - 13daede13be952ee40c563c4892b64b9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,760 --> 00:00:29,760
Titulky a ?asov?n? vytvo?il:
2
00:00:29,760 --> 00:00:30,560
K
3
00:00:30,560 --> 00:00:31,360
Ki
4
00:00:31,360 --> 00:00:32,160
Kil
5
00:00:32,160 --> 00:00:32,960
Kill
6
00:00:32,960 --> 00:00:33,760
Kille
7
00:00:33,760 --> 00:00:34,560
Killer
8
00:00:34,560 --> 00:00:35,360
Killer2
9
00:00:35,360 --> 00:00:37,760
Killer22
10
00:00:39,760 --> 00:00:41,760
?prava ?asov?n? M@rty... D?ky ;)
Shrek.The.Third.TS.XviD.iNT-ZY
Shrek.Treti.CZ.TS.maVen.w4-CWF
11
00:00:41,760 --> 00:00:50,760
UPRAVEN? VERZE...SNAD U? 100%!!!
Jo a vyhrazuji si pr?
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: the, lair, of, white, worm, 1988, 1, cd, italian, it, la, tana, del, serpernte, bianco,
original filename: The Lair of the White Worm - 1988 - 1CD - Italian - it - d96b01f85376d6489de6c14f86289aee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,640 --> 00:01:47,993
S?!
2
00:01:48,640 --> 00:01:51,313
Ehi, che succede? Ti sei fatto male?
3
00:01:51,519 --> 00:01:54,114
- Chi ? che grida in questo modo?
- Angus!
4
00:01:54,200 --> 00:01:57,112
Avr? trovato l'anello mancante
o qualcosa del genere!
5
00:01:57,599 --> 00:02:01,479
Statranquillo! E' solo un vecchio
fossile, non ti pu? mordere!
6
00:02:01,840 --> 00:02:04,638
Molto sexy! L'uomo delle caverne!
7
00:02:04,840 --> 00:02:08,833
Se ? un uomo primitivo sembra che
un dinosauro gli si ? seduto sopra!
8
00:02:08,919 --> 00:02:12,276
- Ouesto ? un dinosauro!
- M
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: license, to, drive, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: License to Drive - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0055337fe777591a129dae0f88cf3bfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,663 --> 00:00:30,884
Sem licen?a para dirigir.
(1988)
2
00:03:12,632 --> 00:03:14,273
SA?DA DE EMERG?NCIA.
3
00:04:54,173 --> 00:04:57,613
Lembrem-se, o motorista deve
sempre ver tudo.
4
00:04:58,320 --> 00:05:02,293
Dirigindo sobre chuva pesada
os pneus podem derrapar.
5
00:05:02,293 --> 00:05:04,889
Mesmo dirigindo com ?gua
sobre o asfalto.
6
00:05:04,889 --> 00:05:09,750
Se isso acontecer n?o se desespere
e em especial NUNCA use os freios.
7
00:05:09,750 --> 00:05:12,218
Nesta demonstra??o,
8
00:05:12,218 --> 00:05:14,599
vemos que mesmo nas pequenas
po?as de ?gua,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,155 --> 00:00:29,027
Qui veut la peau de Roger Rabbit ?
2
00:00:40,545 --> 00:00:43,914
BABY HERMAN
et ROGER RABBIT
3
00:00:44,591 --> 00:00:47,544
dans "Qu'est-ce que qui se mijote ?"
4
00:00:50,888 --> 00:00:56,392
Maman va chez le coiffeur.
Je te laisse avec ton ami Roger.
5
00:00:56,560 --> 00:01:00,771
Il prendra bien soin de toi,
6
00:01:00,938 --> 00:01:03,097
sinon je le renvoie au laboratoire.
7
00:01:03,274 --> 00:01:10,070
S-s-s'il vous plaît,
tout ce que vous voudrez, j'obéis.
8
00:01:10,238 --> 00:01:15,279
Je m'occuperai de lui comme d'un frère,
ou d'une s
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: rain, man, 1988, 1, cd, czech, cz, 1250,
original filename: Rain Man - 1988 - 1CD - Czech - cz - f6b3022bbbba971bf47535f01a8357a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
>>Translated by UncleFido(c), ICQ133814607<<
Kolikr?t u? jsi to t?m EPA oplachoval?
2
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Jist?, je?t? jeden nebo dva dny.
3
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
T?ikr?t? M?m to.
?ty?i auta, ka?d? t?ikr?t.
4
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Jsi mechanik nebo
in?en?r NASA?
5
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
?ekl jsem ti, ?e jsem
s t?mi Lamborghini nikdy d??v neobchodoval.
6
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
To mi ne??kej
proto?e j? neposlouch?m.
7
00:03:05,508 --> 00:03:07,499
Pane, nemysl?m, ?e je to nutn?.
8
00:03:07,588 --> 00:03:11,547
To
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 1, cd, spanish, es, un, pez, llamado, charles, crichton, dualz, spa,
original filename: A Fish Called Wanda - 1988 - 1CD - Spanish - es - 0a3fcc1d2771e1cbcdfc9f09610de0d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Y en ese punto,
se?ores del jurado,
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,391
termino la presentaci?n de pruebas.
3
00:01:29,080 --> 00:01:31,036
Hola, Wanda.
4
00:01:34,280 --> 00:01:40,276
UN PEZ LLAMADO WANDA
5
00:02:40,480 --> 00:02:41,833
Hola, Ken.
6
00:02:41,960 --> 00:02:43,109
Hola, W-W-Wanda.
7
00:02:44,080 --> 00:02:45,433
Ken,
8
00:02:46,360 --> 00:02:47,315
te presento a Otto.
9
00:02:47,440 --> 00:02:49,954
Hola, Ken.
Wanda me ha hablado mucho de ti.
10
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
?Eh, pececitos!
11
00:02:52,400 --> 00:02:55,437
Unas
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: amsterdamned, 1988, 1, cd, hungarian, hu, divx,
original filename: Amsterdamned - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - 958ed247f25726c9b8cc74cb716e5938.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,307 --> 00:03:31,176
Gyer?nk, hagyj?tok m?r abba!
2
00:04:38,387 --> 00:04:40,059
Neh?z ?jszak?d volt?
3
00:04:40,827 --> 00:04:42,101
Nem v?szes.
4
00:04:42,387 --> 00:04:44,503
?r?lhetsz, hogy v?gre
kipihenheted magad.
5
00:04:46,947 --> 00:04:48,585
Szeretem a sz?k?ket.
6
00:04:48,827 --> 00:04:50,465
.. vagy a barn?kat, egyre megy.
7
00:04:54,547 --> 00:04:56,777
Most tiszt?n kereshetn?l egy kicsit.
8
00:05:00,667 --> 00:05:02,976
Mi a fen?t csin?l?
- Van p?nzed?
9
00:05:03,227 --> 00:05:04,626
Persze hogy van, mit k?pzel?
10
00:05:05,187 --> 00:05:09,021
Dr?g?
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: above, the, law, 1988, 1, cd, czech, cz, nico,
original filename: Above the Law - 1988 - 1CD - Czech - cz - d175bdab1378d2935e942e4280442c1e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Titulky ripnuty z DVD
{400}{600}Subtitles by SOFTITLER
{752}{805}{y:i}Narodil jsem se v Palermu, na Sic?lii.
{807}{889}{y:i}P?est?hovali jsme se do Chicaga,|{y:i}kdy? mi bylo sedm.
{896}{950}{y:i}Vychovali n?s k patriotismu.
{985}{1023}{y:i}A patrioty jsme byli.
{1030}{1102}{y:i}Kdy? jsem byl mal?,|{y:i}vzal m? otec na baseball.
{1115}{1195}{y:i}P?edv?d?li tam d?iu-d?itsu.|{y:i}Co ten sta?e?ek d?lal,
{1208}{1260}{y:i}mi p?ipadalo jako kouzla...
{1296}{1358}{y:i}a j? se rozhodl, ?e pojedu na D?ln? v?chod.
{1360}{1443}{y:i}V sedmn?cti jsem tam odjel|{y:i}a studoval jsem u mistr?.
{4102}{4206}{y:i}V r. 1969 m? kamar?d pozval na osla
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: wong, gok, ka, moon, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wong gok ka moon - 1988 - 1CD - Czech - cz - 0141c7e81e2ab40e96595c7859a86d35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,479 --> 00:00:54,479
JAK P?ECH?ZEJ? SLZY
2
00:01:53,827 --> 00:01:54,452
Hal?!
3
00:01:54,594 --> 00:01:56,824
Hal?, to je Ha-tau?
Tady teti?ka!
4
00:01:56,963 --> 00:01:57,759
Co se d?je?
5
00:01:57,898 --> 00:02:00,423
Je?t? sp???
Zavol?m pozd?ji.
6
00:02:00,901 --> 00:02:02,300
OK!
7
00:02:20,787 --> 00:02:21,446
Hal?!
8
00:02:21,588 --> 00:02:23,249
To jsi zase ty, teti?ko!
9
00:02:23,390 --> 00:02:26,359
Ty jsi je?t? nevstal!
Tak j? ti zavol?m pozd?ji.
10
00:02:26,493 --> 00:02:30,190
Nen? t?eba! Jen mluv!
11
00:02:30,330 --> 00:02:33,265
Jde o to, ?e se
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, czech, cs, my, neighbour, tototo, cz,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 1CD - Czech - cs - e6076552dd7cbdc0db7be9beaf4c22de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:34,097
M?j soused Totoro
2
00:00:34,400 --> 00:00:39,400
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
3
00:00:38,050 --> 00:00:42,060
R?da se proch?z?m!
4
00:00:42,060 --> 00:00:46,040
Tak u? poj?me!
5
00:00:46,040 --> 00:00:54,050
Na str?n?ch, ulic?ch, v tunelech a v hebk? tr?v?...
6
00:00:54,050 --> 00:01:02,080
Na japonsk?ch mostech, po ?t?rkov?ch cest?ch...
7
00:01:02,080 --> 00:01:09,910
I za mra?n?ch dn? po klikat?ch cest?ch.
8
00:01:18,100 --> 00:01:26,100
Poj?me se proj?t. Poj?me se proj?t.
C?t?m se fajn!
9
00:01:26,100 --> 00:01:30,100
R?da
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: another, woman, 1988, 1, cd, french, fr,
original filename: Another Woman - 1988 - 1CD - French - fr - 257d0927a249f95e1ef4ddf8adf57a81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,199
Si on m'avait demand?,
? 50 ans, d'?valuer ma vie,
2
00:00:24,499 --> 00:00:29,598
j'aurais d?clar? ?tre satisfaite,
sur un plan personnel et professionnel.
3
00:00:30,198 --> 00:00:32,997
J'aurais aussi ajout?:
"Je ne creuse pas trop."
4
00:00:33,397 --> 00:00:37,196
Non pas que j'eusse peur
de d?couvrir des pens?es sombres.
5
00:00:37,696 --> 00:00:42,195
Mais selon moi, si quelque chose marche,
mieux vaut ne pas y toucher.
6
00:00:42,795 --> 00:00:44,694
Je m'appelle Marion Post.
7
00:00:44,995 --> 00:00:49,394
Je dirige le 1er cycle de philosophie
de
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: tonari, no, totoro, 1988, 1, cd, hungarian, hu, my, neighbor,
original filename: Tonari no Totoro - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - 9847bea82614c069d9ab9987fa8852b1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{702}Totoro Totoro Totoro
{702}{917}TONARI NO TOTORO|[SZOMSZ?DOM, TOTORO]
{3619}{3672}Cukrot, Apu?
{3672}{3725}?, k?sz?n?m!
{3725}{3744}Elf?radtatok?
{3744}{3766}Nem.
{3766}{3816}M?r nincs messze.
{4063}{4109}Mei! B?jj el!
{4228}{4279}Nem rend?r volt.
{4279}{4363}Sziaaa!
{5053}{5135}Van itt valaki ebb?l a h?zb?l?
{5176}{5214}K?sz?n?m.
{5262}{5365}Kusakabe vagyok. Meg?rkezt?nk.
{5372}{5430}?rvendek!
{5432}{5506}K?sz?n?m, hogy bek?sz?nt!
{5593}{5638}K?sz?n?m sz?pen!
{6154}{6204}H?t meg?rkezt?nk.
{6218}{6264}V?rj meg!
{6319}{6355}Mei! Egy h?d!
{6355}{6396}H?d?
{6509}{6578}Halak. L?ttad? Megint megcsillant.
{6585}{6643}Szeretn?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,000 --> 00:03:39,992
I hate that part.
2
00:03:44,473 --> 00:03:47,965
Bounty hunters, have you
completed your mission?
3
00:03:48,010 --> 00:03:50,409
Oh, yeah, we wasted him.
4
00:03:49,645 --> 00:03:51,704
Check out the head
on this sucker.
5
00:03:51,747 --> 00:03:55,114
Fine, however, an earlier
expedition remains incomplete.
6
00:03:55,150 --> 00:03:59,428
A G-sweep of the planet Earth
indicates residual Crite life.
7
00:03:59,804 --> 00:04:02,389
- G-sweep's wrong.
- No way, Your Holiness...
8
00:04:02,424 --> 00:04:04,757
I was there.
I saw it all.
9
00:04:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
D?L UZAV?EN
Z?KAZ VSTUPU
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
Tady u? jsme skon?ili.
V tomhle kraji si na chleba nevyd?l??.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Neztr?cej tady ?as a vypadni,
jinak skon??? ve sra?k?ch.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
Akor?t se bude? o??rat do n?moty
a skon??? jako frustrovanej magor.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Vezmi si kl??e,
moje auto je te? tvoje.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
M?l si ho v?dycky rad?i
n?? ostatn?.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
Oni nav?c stejn? stojej za hovno.
V?ichni se seberou
8
00:03:06,240 --> 00:
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: cocktail, 1988, 1, cd, czech, cz, pivo,
original filename: Cocktail - 1988 - 1CD - Czech - cz - c4ba95b171794b3e120d1675e92f6f5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{281}{362}Uv?d?
{790}{925}KOKTEJL
{1500}{1597}No tak, ?l?pni na to!
{1614}{1639}Jedem!
{1704}{1807}Jed!
{1989}{2028}To je on!
{2039}{2136}Zastav!
{2347}{2389}Zpomal!
{2705}{2749}D?lej!
{2773}{2808}Otev?i!
{2914}{3002}Obr?nci vlasti, m?jte se kr?sn?!
{3030}{3103}Koukej vyd?lat miliony!
{3715}{3779}OD N?PADU|K MILIONOV?M P??JMUM
{4186}{4288}Koukej, Miku, vid?? to?
{4328}{4441}Vid?? to m?sto?|Jednou n?m bude pat?it...
{4478}{4599}Co mysl???|Jo, jsi chytrej kluk.
{6019}{6095}{Y:i}P???t? zast?vka|Martin Boulevard.
{6390}{6510}Str??ku Pate! Opatrn?,|at si nestrhne? z?da!
{6513}{6620}Neboj, j? to zvl?dnu.|Tak co, zp?tky z voj
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: tequila, sunrise, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Tequila Sunrise - 1988 - 1CD - Czech - cz - c3932cc1dcaf062c7bda0d5121d12591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{937}{997}www.titulky.com
{1017}{1077}TEQUILOV? ?SVIT
{1081}{1118}?? to byl n?pad?
{1123}{1147}Jak? n?pad?
{1151}{1186}Se sej?t tady?
{1215}{1243}Jejich.
{1255}{1288}Pro??
{1292}{1354}To vypad?,|jako bysme prod?vali drogy.
{1369}{1400}Dobr?, ten ?ramot na p??jmu?
{1405}{1520}- Nenapoj?me se na r?dio?|- Pod d?lnic? s vysok?m nap?t?m?
{1535}{1614}- Ti ho?i maj? zpo?d?n?.|- V kolik hodin jsme se m?li sej?t?
{1618}{1666}- V 7:00.|- To maj? zpo?d?n?.
{1670}{1733}No a co m?m d?lat?
{1739}{1829}Couvni a zkus jestli nep?ij?m?me|na K-EARTH?
{2070}{2161}To zrovna nen? inteligentn?.|M?l by ztlumit sv?tla.
{2175}{2222}Ty sv?tla, vole!
{2227}{2333
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3191}{3315}A SHORT FILM ABOUT LOVE
{3584}{3700}Direction
{6724}{6774}Whats your pension number?
{7322}{7371}Money order notice
{7884}{7965}-Nothing.|-But there's the notice.
{8009}{8127}There's nothing see for yourself.
{8485}{8525}When should I come?
{8574}{8613}Perhaps when you get another notice.
{8780}{8829}Your notice.
{8874}{8913}Bloody mess.
{9484}{9534}Miss Poland is on.
{9545}{9615}Come and watch.
{10355}{10404}Great thanks.
{18229}{18280}Enough of this idiocy. Who's it?
{18443}{18503}I hear you breathing you bastard.
{19093}{19128}I'm sorry.
{20425}{20469}Milk wasnt delivered.
{20508}{20611}-I get it only every other day.|
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: die, hard, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Die Hard - 1988 - 1CD - Czech - cz - 3049069021510dcc6bb370547070ce49.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:56,323
http://titulky.aktualne.cz - Vy nerad l?t?te, ?e jo?
2
00:00:57,732 --> 00:00:59,723
Pro? si to mysl?te?
3
00:01:01,732 --> 00:01:06,248
Chcete zaru?en? recept
na to, jak p?e??t cestu letadlem?
4
00:01:06,332 --> 00:01:08,926
A? doraz?te na m?sto,
sundejte si boty a pono?ky.
5
00:01:09,012 --> 00:01:13,403
Pak se projd?te po koberci naboso
s prsty u nohou zat'at?mi v p?st.
6
00:01:14,572 --> 00:01:16,688
S prsty u nohou zat'at?mi v p?st...?
7
00:01:17,412 --> 00:01:19,130
J? v?m. Zn? to ??len?.
8
00:01:19,212 --> 00:01:21,009
Ale d?v??ujte mi. J? u? to
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: die, hard, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Die Hard - 1988 - 1CD - Czech - cz - 0982ac82e8c2ac7b31e3a80ec8ba1262.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,969 --> 00:00:55,138
HARD-BOILED
2
00:02:44,081 --> 00:02:48,043
- Tak?e m? o tebe ?ena strach?
- Nen? ?eho se b?t.
3
00:02:48,126 --> 00:02:50,587
Modl? se za m? v?dy,
kdy? jsem v pr?ci.
4
00:02:50,671 --> 00:02:51,797
Je t?eba si takovou ?enu dr?et.
5
00:03:01,265 --> 00:03:03,559
- Dobr? r?no! Tak brzo vzh?ru?
- Ano.
6
00:03:03,642 --> 00:03:06,728
- Kolik jsi u? p?e?etl Playboy??
- P?e?etl? Jen jsem se pod?val na ob?lky.
7
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
Chungu!
U? jsou "pt??ci" tady?
8
00:03:08,564 --> 00:03:10,732
T?i ano, ale ten hlavn?
se je?t? neuk?zal.
9
00:0
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: karhozat, 1988, 1, cd, polish, pl, potpienie, damnation, fragment,
original filename: Karhozat - 1988 - 1CD - Polish - pl - 2b754d88848b586d9772b61fbfe01fb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x368 25. 0fps 698. 7 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{266}{379}Wyst?puj?
{567}{686}w filmie
{867}{973}POT?PIENIE
{11687}{11723}Wpu?? mnie!
{11728}{11753}Po co?
{11788}{11831}Wpu??!
{11864}{11918}Rozwa?y?am spraw?.
{11955}{12029}Trzeba si? nauczy?| podejmowa? w?asne decyzje.
{12072}{12131}Zostaj? z rodzin?.
{12163}{12255}Uczyni? wszystko, | by moja c?rka
{12260}{12329}sta?a si? inna ni? my.
{12382}{12433}B?dzie mia?a inne ?ycie.
{12473}{12522}Niczego nie b?dziemy| musieli jej t?umaczy?.
{12564}{12603}Wpu?? mnie!
{12625}{12663}Odejd?!
{12711}{12778}Czemu nie mo?esz mnie kocha??
{12827}{12891}K
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 608x336 25.0fps 702.1 MB|Scrooged.1988.INTERNAL.DVDRip.XviD-DNB
{1280}{1327}BIEGUN P?NOCNY
{1469}{1516}To m?j specjalny przepis!
{1520}{1580}Nie zd??ymy na czas,|je?eli si? nie po?pieszymy!
{1584}{1647}Czy wiecie, jak p??no...
{1651}{1713}M?wi?em ci ju?, ?e je zepsujesz!
{1717}{1800}Miko?aju, chod? tu szybko!|Popatrz!
{1804}{1837}Nadlatuje!
{1865}{1903}Kry? si?!
{2120}{2178}Do ataku!
{2242}{2337}Chod?cie tu! Po?pieszcie si?!
{2599}{2644}To Lee Majors!
{2648}{2713}Wart sze?? milion?w dolar?w!
{2717}{2764}Czy macie tu jakie? tylne wyj?cie?
{2768}{2860}Oczywi?cie, ale ja nie mam|zamiaru go u?ywa?.
{2864}{2911}Nie d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3276}{3366}- Birchfield County Emergency.|- I'd like to report a girl's in tr ouble.
{3368}{3432}- May I have your name?|- Listen, a girl's in tr ouble.
{3434}{3499}- It's The Mill, the bar on Mill Road.|- Sir, I must...
{3501}{3561}Would you listen to me, goddamn it?
{3583}{3633}Stop.
{3734}{3870}It's a rape. There's three or four guys.|I don't know. There's a whole cr owd.
{3872}{3920}Why don't you send somebody?
{4335}{4385}Raise your chin.
{4395}{4478}What kind of contraceptive|do you normally use?
{4480}{4542}- IUD.|- When was your last period?
{4544}{4594}Show me your hands, please.
{4630}{4751}Ten, twelve days. Bad cramps.
{4753}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,047 --> 00:02:14,642
- Polizia della contea di Birchfield.
- C'? una ragazza nei guai.
2
00:02:14,727 --> 00:02:17,287
- Chi parla?
- C'? una ragazza nei guai.
3
00:02:17,367 --> 00:02:19,961
- Sono aI bar di MiII Road.
- Scusi, ma devo...
4
00:02:20,047 --> 00:02:22,436
Insomma, mi vuoIe stare a sentire?
5
00:02:23,327 --> 00:02:25,318
Fermatevi.
6
00:02:29,367 --> 00:02:34,805
<i>? uno stupro, sono in tre o quattro.
Non ne sono sicuro, ? un intero gruppo.</i>
7
00:02:34,887 --> 00:02:36,798
Dovete mandare qualcuno.
8
00:02:53,407 --> 00:02:55,398
Alzi il mento.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Running this bar and the huge profits|obviously wasn't enough for him.
00:00:05:I guess he needed|the extra thrill of being a spy.
00:00:12:This is it, then, time we split up.|I don't even know your name.
00:00:16:After today it won't matter,|but for the record I'm Sebastian.
00:00:20:I'm Karen. Karen Mausolos.
00:01:07:Hello, Buliaros, how you been?
00:01:09:- Sorry there's no picture but...|- Neleus?
00:01:12:...the wrong hands.|I've got some really hot information
00:01:16:- but it'll cost you!|- What the hell does he want?
00:01:19:- Who is it?|- It's my old tip-off master.
00:01:22:He's been out of crime|too long to hear anything now.
00:01:25:You'll find it's worth
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2466}{2557}A fire claiming three lives|in the South Bay yesterday...
{2562}{2632}... is believed to have been|deliberately set.
{2637}{2755}The South Bay is plagued by a series|of fires, all of a similar nature.
{2760}{2868}Authorities believe arson's involved.|They have no suspects yet.
{2915}{3017}Jazz composer Edward Barla was|privately eulogized today.
{3022}{3117}He was known for tunes "Midnight|Hearts" and "Just For You."
{3122}{3172}Edward Barla, dead at 56.
{3239}{3353}The trial of Lou Janero has ended.|Samantha Walker has the story.
{3358}{3399}The jury has found...
{3404}{3496}...Lou Janero guilty|of murdering Paul C
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: crocodile, dundee, ii, 1988, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Crocodile Dundee II - 1988 - 2CD - English - en - f3e58f16b0b4a8e87e1b07ea27a19643.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:05,624 --> 00:00:07,694
Hey, Miguel!
2
00:00:09,904 --> 00:00:13,613
It's been a long time, amigo.
3
00:00:20,264 --> 00:00:25,213
You look good, Frank.
This is Mr Rico. He pays the bills.
4
00:00:25,424 --> 00:00:28,018
How're you doin'?
5
00:00:28,224 --> 00:00:32,502
That's Denning. And Erskine in the truck.
6
00:00:33,990 --> 00:00:36,550
They're good men.
7
00:00:38,190 --> 00:00:42,790
You didn't have to bring extra help.
We can take care of Dundee.
8
00:00:43,830 --> 00:00:47,670
- You know him?
- I heard of him.
9
00:00:48,910 --> 00:00:52,630
That's Teddy. He's a tracker.
10
00:00:52,830 --> 00:00:57,430
Dundee went bush abo
Subtitrari pentru The Firm (1988)
keywords: grand, bleu, le, 1988, 2, cd, serbian, sr, 1of, 2of,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 2CD - Serbian - sr - 2aaf5a28b0c8ff95ab68c1ba10baa225.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:33,520
Gr?ka, 1965.
2
00:03:59,040 --> 00:04:04,600
?ak, do?i, brzo.
Ne?to svetluca u luci.
3
00:05:08,320 --> 00:05:10,440
Vidi? li, ?ak?
4
00:05:10,520 --> 00:05:13,320
- Nov?i? je.
- Moj je. Prvi sam ga ugledao.
5
00:05:13,400 --> 00:05:17,720
- Nisi, la?ljiv?e.
- Ti si la?ljivac.
6
00:05:19,960 --> 00:05:22,960
Izroni?u ga, samo bez tu?njave.
Podeli?emo ga.
7
00:05:23,040 --> 00:05:26,080
Ne mo?e? ga podeliti. To je glupo.
8
00:05:26,160 --> 00:05:29,040
U pravu je. Glup si.
9
00:05:30,120 --> 00:05:33,680
Kupi?emo ne?to i to podeliti.
10
00:05:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7357}{7398}Muhteþem!
{7404}{7463}110 metre, evet.
{7527}{7599}Tebrikler Jacques.|Bu muhteþem, muhteþem.
{7599}{7641}Senin adýna çok sevindim..
{7646}{7682}Ãþte. Ãþte.
{7717}{7793}- Bu da ne?|- Küçük bir hediye. Ãnemli bir þey deðil.
{7817}{7869}Biliyordum.|Biliyordum.
{8012}{8071}- Hala biriktiriyor musun?|- Mm-hmm
{8083}{8142}Bundan yoktu deðil mi?
{8181}{8234}Hayýr, bu çok güzel.|Teþekkür ederim.
{8301}{8348}Ãnemli deðil.|Biliyordum.
{8371}{8466}Roberto'ya dedim ki, " O çok iyi.'|Ãok iyi bir küçük Fransýz.
{8471}{8513}Bu bir þiir mi?
{8520}{8590}Hayýr. O bir spaghetti tarifi.|"frutti del mare"
{859