Rezultatele cautarii de subtitrari pentru the emperor waltz dupa relevanta:
- [1948] Billy Wilder - The Emperor Waltz (EN).sub
1 fisier(e), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.14
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:02:08.67,00:02:13.16
[Waltz]
00:02:34.13,00:02:38.07
[Continues]
00:03:09.46,00:03:13.49
[Continues]
00:05:00.51,00:05:03.20
Hello, Countess.[br]How did you get here?
00:05:03.28,00:05:05.80
Through the window.[br]Forgot to mail me[br]my invitation.
00:05:05.88,00:05:08.18
Go away.[br]No.
00:05:08.25,00:05:10.77
- I said go away.[br]- And I said no.
00:05:10.85,00:05:13.82
What do you want now?[br]I had to see you[br]just once
- The Emperor Waltz (1948) Billy Wilder. Bing Crosby, Joan Fontaine (Dual).srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
"EL VALS DEL EMPERADOR"
2
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
En una noche de diciembre,
hace cuarenta y tantos años,...
3
00:01:47,100 --> 00:01:51,200
...su majestad Francisco José I,
emperador de Austria,...
4
00:01:51,500 --> 00:01:55,500
...rey apostólico de HungrÃa,
rey de Bohemia,...
5
00:01:55,800 --> 00:01:59,800
...Dalmacia, Croacia,
Eslavonia, Galitzia...
6
00:02:00,100 --> 00:02:04,100
...y muchos más territorios,
daba una pequeña fiesta...
7
00:02:04,300 --> 00:02:08,400
...en su palacio de Viena.
8
00:05:02,300 --> 00:05:03,400
Hola, Con
- the emperor waltz german corr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:48,487 --> 00:04:49,442
Hallo Gräfin.
2
00:04:49,887 --> 00:04:51,684
- Wie sind Sie hier rein gekommen?
- Durch's Fenster.
3
00:04:51,847 --> 00:04:53,200
Man hat vergessen,
mir eine Einladung zu schicken.
4
00:04:53,567 --> 00:04:54,886
- Bitte gehen Sie.
- Nein.
5
00:04:54,927 --> 00:04:56,485
Ich sagte, Sie sollen gehen.
6
00:04:56,607 --> 00:04:58,723
- Ich denke nicht daran.
- Was wollen Sie von mir?
7
00:04:59,367 --> 00:05:02,245
- Ich musste Sie noch einmal sprechen.
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen.
8
00:05:02,407 --> 00:05:04,716
Sie brauchen auch gar nichts zu sagen,
Sie sollen mir nur zuhören
- .My Super Ex-Girlfriend.srt
- Passion Of Christ ,the (2004) DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS.srt
- The Passion Of The Christ - Est - 29,970fps - 2004.srt
- The Passion Of The Christ - Est - 25fps - 2004 - (723.484.508).sub
- the_passion_of_christ_p arandatud.sub
- Emperor.waltz.es.srt
6 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
The Passion Of Christ
2004
DVDRip.AC3.XviD-OS.iLUMiNADOS
2
00:00:21,300 --> 00:00:28,600
Ent Teda haavati meie üleastumiste pärast,
löödi meie süütegude tõttu
ja Tema vermete läbi on meile tervis tulnud.
Jesaja 53. 700 e.m.a.
3
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
Peetrus,
4
00:02:27,800 --> 00:02:31,500
kas te ei suuda ühte tundigi minuta valvata?
5
00:02:31,600 --> 00:02:34,100
Ãpetaja, kas miski vaevab Teid?
6
00:02:33,600 --> 00:02:35,900
Kas ma peaksin teised kutsuma, Issand?
7
00:02:35,500 --> 00:02:40,400
Ei, Johannes