Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd dupa relevanta:
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: the, descent, 2005, 1, cd, english, en, rerip, 72, dvd, bluray, x26, 4, septic,
original filename: The Descent - 2005 - 1CD - English - en - f6384ec8bd4023bf20f4634504dd40a7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:07,880 --> 00:01:09,548
Come on!
2
00:01:14,053 --> 00:01:16,430
<i>Look out girls, here we go.</i>
3
00:01:16,472 --> 00:01:18,349
<i>Look to the left.</i>
4
00:01:18,391 --> 00:01:19,809
Paddle!
5
00:01:19,850 --> 00:01:22,270
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:31,070 --> 00:01:32,613
Come on!
7
00:01:34,323 --> 00:01:35,658
Hold on!
8
00:01:52,383 --> 00:01:53,509
Christ!
9
00:01:55,928 --> 00:01:57,096
Yes!
10
00:02:00,808 --> 00:02:02,184
<i>- Mummy!
- Hi, guys!</i>
11
00:02:02,226 --> 00:02:04,729
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:02:04,770 --> 00:02:06,772
That was amazing.
13
00:02:09,650 --> 00:02:13,696
- Oh, you girls
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: keeping, mum, 2005, rerip, tdf, english, motechnet, com, km, hi,
original filename: 8147-Keeping.Mum.2005.RERIP.DVDRip.XviD-TDF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,440 --> 00:00:38,431
(Music)
2
00:01:09,320 --> 00:01:12,198
Thank you.
- You're welcome.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,957
Oh, my!
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Mrs Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, please, I prefer Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
Is everything alright?
- Yes, fine...
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
I was just checking the...
8
00:02:59,040 --> 00:03:02,555
trunk, the big leather trunk.
Is that yours?
9
00:03:02,600 --> 00:03:05,194
Yes, that's mine.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Good, thank you. Good.
11
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: the, descent, 2005, 1, cd, french, fr, rerip, 72, dvd, bluray, x26, 4, septic,
original filename: The Descent - 2005 - 1CD - French - fr - 95d0406bfb647dab817075b067778003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:01:07,880 --> 00:01:09,548
Allez!
2
00:01:14,053 --> 00:01:16,430
Attention les filles, on y va.
3
00:01:16,472 --> 00:01:18,349
Attention à gauche.
4
00:01:18,391 --> 00:01:19,809
On vire à droite!
5
00:01:19,850 --> 00:01:22,270
Tu peux la voir?
Maman!
6
00:01:31,070 --> 00:01:32,613
Allez!
7
00:01:34,323 --> 00:01:35,658
Tenez bon!
8
00:01:52,383 --> 00:01:53,509
Mon dieu!
9
00:01:55,928 --> 00:01:57,096
Ouais!
10
00:02:00,808 --> 00:02:02,184
Maman!
Salut, les gars!
11
00:02:02,226 --> 00:02:04,729
Oh, Jessie. Ouais!
12
00:02:04,770 --> 00:02:06,772
C'était génial.
13
00:02:09,650 --> 00:02:13,696
Les filles vous Ã
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,000 --> 00:01:09,600
Come on!
2
00:01:14,000 --> 00:01:16,300
<i>Look out girls, here we go. </i>
3
00:01:16,400 --> 00:01:18,200
<i>Look to the left. </i>
4
00:01:18,400 --> 00:01:19,700
Paddle!
5
00:01:19,900 --> 00:01:22,200
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,500
Come on!
7
00:01:34,300 --> 00:01:35,500
Hold on!
8
00:01:52,400 --> 00:01:53,400
Christ!
9
00:01:55,900 --> 00:01:57,000
Yes!
10
00:02:00,800 --> 00:02:02,100
<i>- Mummy!</i>
- Hi, guys!
11
00:02:02,200 --> 00:02:04,600
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:02:04,800 --> 00:02:06,700
T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,440 --> 00:00:38,431
(Music)
2
00:01:09,320 --> 00:01:12,198
Thank you.
- You're welcome.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,957
Oh, my!
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Mrs Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, please, I prefer Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
Is everything alright?
- Yes, fine...
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
I was just checking the...
8
00:02:59,040 --> 00:03:02,555
trunk, the big leather trunk.
Is that yours?
9
00:03:02,600 --> 00:03:05,194
Yes, that's mine.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Good, thank you. Good.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,320 --> 00:01:12,200
Thank you.
- You're welcome.
2
00:02:39,160 --> 00:02:40,960
Oh, my!
3
00:02:44,040 --> 00:02:46,920
Mrs Jones, Rosemary Jones?
4
00:02:47,160 --> 00:02:50,040
Rosie, please, I prefer Rosie.
5
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
Is everything alright?
- Yes, fine...
6
00:02:55,640 --> 00:02:58,520
I was just checking the...
7
00:02:59,040 --> 00:03:02,560
trunk, the big leather trunk.
Is that yours?
8
00:03:02,600 --> 00:03:05,200
Yes, that's mine.
9
00:03:05,720 --> 00:03:08,600
Good, thank you. Good.
10
00:04:02,160 --> 00:04:03,960
Mrs Jones?
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: cheon, gun, 2005, 1, cd, english, en, chungoon, rerip, cayenne,
original filename: Cheon gun - 2005 - 1CD - English - en - 2064e8c20fcf38a5a8af50f78db4b6e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,145 --> 00:01:23,912
Heaven's Soldiers
2
00:03:16,296 --> 00:03:18,856
The nuke will be handed over...
3
00:03:19,199 --> 00:03:22,293
at 13:00 tomorrow.
4
00:03:22,602 --> 00:03:26,504
Thus, this facility will be
shut down, too.
5
00:03:26,706 --> 00:03:29,072
Permanently.
6
00:03:32,445 --> 00:03:34,436
I saw this coming.
7
00:03:35,448 --> 00:03:37,541
Damn Yankees!
8
00:03:37,750 --> 00:03:40,480
They would never let us
have nuclear weapons.
9
00:03:40,687 --> 00:03:42,746
It's not only the US.
10
00:03:42,989 --> 00:03:46,254
But Japan and China
as well.
1
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: the, descent, 2005, 72, p, dvd, bluray, x26, 4, septic, rerip, en,
original filename: The.Descent.2005.720p.DVD5.BluRay.x264-SEPTiC.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:07,880 --> 00:01:09,548
Come on!
2
00:01:14,053 --> 00:01:16,430
<i>Look out girls, here we go.</i>
3
00:01:16,472 --> 00:01:18,349
<i>Look to the left.</i>
4
00:01:18,391 --> 00:01:19,809
Paddle!
5
00:01:19,850 --> 00:01:22,270
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:31,070 --> 00:01:32,613
Come on!
7
00:01:34,323 --> 00:01:35,658
Hold on!
8
00:01:52,383 --> 00:01:53,509
Christ!
9
00:01:55,928 --> 00:01:57,096
Yes!
10
00:02:00,808 --> 00:02:02,184
<i>- Mummy!
- Hi, guys!</i>
11
00:02:02,226 --> 00:02:04,729
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:02:04,770 --> 00:02:06,772
That was amazing.
13
00:02:09,650 --> 00:02:13,696
- Oh, you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,840 --> 00:00:44,380
Come on!
2
00:00:48,760 --> 00:00:50,980
<i>Look out girls, here we go.</i>
3
00:00:51,080 --> 00:00:52,820
<i>Look to the left.</i>
4
00:00:52,920 --> 00:00:54,220
Paddle!
5
00:00:54,320 --> 00:00:56,629
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:05,080 --> 00:01:06,559
Come on!
7
00:01:08,200 --> 00:01:09,474
Hold on!
8
00:01:25,520 --> 00:01:26,589
Christ!
9
00:01:28,920 --> 00:01:30,035
Yes!
10
00:01:33,600 --> 00:01:34,860
- Mummy!
- Hi, guys!
11
00:01:34,960 --> 00:01:37,300
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:01:37,400 --> 00:01:39,260
That was a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,640 --> 00:00:43,320
Come on!
2
00:00:47,600 --> 00:00:49,880
<i>Look out girls, here we go.</i>
3
00:00:49,920 --> 00:00:51,720
<i>Look to the left.</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:53,200
Paddle!
5
00:00:53,200 --> 00:00:55,520
- Can you see her?
- Mummy!
6
00:01:03,920 --> 00:01:05,400
Come on!
7
00:01:07,040 --> 00:01:08,320
Hold on!
8
00:01:24,360 --> 00:01:25,400
Christ!
9
00:01:27,760 --> 00:01:28,880
Yes!
10
00:01:32,480 --> 00:01:33,760
<i>- Mummy!
- Hi, guys!</i>
11
00:01:33,800 --> 00:01:36,280
Oh, Jessie. Yeah!
12
00:01:36,280 --> 00:01:38,200
Tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,760 --> 00:02:05,752
Mister foreman,
have you arrived at a verdict?
2
00:02:06,000 --> 00:02:07,035
We have, your honour.
3
00:02:07,240 --> 00:02:10,835
We find the defendant
guilty of all charges.
4
00:02:20,480 --> 00:02:22,755
-He has no priors--
-That's misleading.
5
00:02:22,960 --> 00:02:24,029
He has no convictions.
6
00:02:24,240 --> 00:02:27,073
-ls he dangerous?
-No, but he's a slippery little shit.
7
00:02:27,280 --> 00:02:29,316
Your honour,
request bail be continued--
8
00:02:29,520 --> 00:02:33,035
He's already wasted the jury's time,
not to mention yours.
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: the, descent, 2005, 1, cd, hungarian, hu, rerip, 72, dvd, bluray, x26, 4, septic,
original filename: The Descent - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 5ee93ed429fb2c39ba054c9c3ea56a0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,300 --> 00:01:09,545
Gyer?nk!
2
00:01:13,805 --> 00:01:15,797
L?nyok, vigy?zat!
3
00:01:18,392 --> 00:01:19,637
Evezzetek!
4
00:01:19,852 --> 00:01:22,259
- L?tod a mamit?
- Mami!
5
00:01:34,325 --> 00:01:35,653
Gyer?nk!
6
00:01:41,538 --> 00:01:42,819
Kapaszkodni!
7
00:02:00,974 --> 00:02:03,345
- Szevasztok!
- Hell?, Jessie!
8
00:02:04,769 --> 00:02:06,761
?r?letes volt.
9
00:02:07,063 --> 00:02:08,722
Szerepl?k:
10
00:02:09,648 --> 00:02:11,687
Sz?rnyen ricsajoztatok.
11
00:02:13,526 --> 00:02:16,195
- Nem volt rossz, mi?
- Gyerekj?t?k volt.
12
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,518 --> 00:00:42,896
?????
amr nagy
2
00:00:55,846 --> 00:00:56,631
???
3
00:01:33,662 --> 00:01:34,322
???
4
00:01:34,322 --> 00:01:35,236
?? ?????
5
00:01:35,236 --> 00:01:36,423
????
6
00:01:39,279 --> 00:01:40,567
??? ??? ??????
7
00:02:12,860 --> 00:02:14,752
????? ???? ???? ? ??? ????? ? ???? ?? ???? ???????
8
00:02:19,624 --> 00:02:23,220
?????? ? ??????
9
00:02:32,889 --> 00:02:34,891
??? ??? ??????? ? ????? ??? ???????
10
00:02:36,514 --> 00:02:37,653
????? ??????? ???????
11
00:02:38,629 --> 00:02:40,424
?? ??? ? ????? ???? ????? ????? ???
12
00:0
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, cd, english, en, and, rerip, 1, waf, eng,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 2CD - English - en - 5efebca207113c3c73e8702e794de577.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,348 --> 00:02:22,392
Lydia! Kitty!
2
00:02:58,887 --> 00:03:01,640
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:03:01,848 --> 00:03:06,561
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:03:06,770 --> 00:03:12,776
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:18,490 --> 00:03:21,660
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:21,868 --> 00:03:24,663
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:24,829 --> 00:03:28,083
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:28,208 --> 00:03:29,876
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: pride, prejudice, 2005, 2, cd, english, en, and, dvdscr, rerip, read, nfo, babies, 1,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 2CD - English - en - 84dd8b8036fbfa64088e14f0c05409a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:37,419
<i>Dear Charlotte,
thank you for your letter.</i>
2
00:00:38,700 --> 00:00:41,737
<i>I'm glad the house,
furniture and roads are to your taste,</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:45,176
<i>and that Lady Catherine's behaviour
is friendly and obliging.</i>
4
00:00:45,340 --> 00:00:47,900
<i>What with your departure,
Jane's to London</i>
5
00:00:48,060 --> 00:00:51,416
<i>and the militia to the North
with the colourful Mr Wickham,</i>
6
00:00:51,580 --> 00:00:55,334
<i>I must confess, the view
from where I sit has been rather grey.</i>
7
00:00:55,540 --> 00:00:58,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,367 --> 00:00:41,835
(Girls laughing)
2
00:00:41,887 --> 00:00:43,479
Come on!
3
00:00:43,527 --> 00:00:45,757
(Shrieking)
4
00:00:47,807 --> 00:00:50,082
<i>Look out girls, here we go. (Shrieks)</i>
5
00:00:50,127 --> 00:00:51,924
<i>Look to the left.</i>
6
00:00:51,967 --> 00:00:53,320
Paddle!
7
00:00:53,367 --> 00:00:55,676
- Can you see her?
- Mummy!
8
00:00:57,527 --> 00:00:58,926
(Shrieking)
9
00:01:04,127 --> 00:01:05,606
Come on!
10
00:01:07,247 --> 00:01:08,521
Hold on!
11
00:01:24,567 --> 00:01:25,636
Christ!
12
00:01:27,967 --> 00:01:29,082
Yes!
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: the, descent, est, 2, 3, and, 5, fps, 2005, rerip, 72, dvd, bluray, x26, 4, septic, done, 97, unrated, lpd,
original filename: The Descent - Est - 23 And 25 FPS - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,600 --> 00:01:16,900
Vaadake ette tüdrukud,
siit me tuleme.
2
00:01:16,900 --> 00:01:18,700
Vaadake vasakule.
3
00:01:18,900 --> 00:01:20,200
Sõudke!
4
00:01:20,300 --> 00:01:23,600
Kas sa näed teda?
- Emme!
5
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
Hoidke kinni!
6
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
Jumal!
7
00:01:56,400 --> 00:01:58,400
Jah!
8
00:02:01,300 --> 00:02:02,600
Emme!
- Hei, kutid!
9
00:02:02,700 --> 00:02:05,100
Oh, Jessie.
Jah!
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
See oli hämmastav.
11
00:02:10,100 --> 00:02:14,100
Küll te tüdrukud alles karjusite.
- Olgu
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, children, in, need, special,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 876c874890e335de5ca0931182193f4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,421
********
********
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,364
Exterminate!
Exterminate!
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,944
I can see the whole of time and space
4
00:00:09,944 --> 00:00:14,116
Every single atom of your existence, and I divide them
5
00:00:29,232 --> 00:00:30,075
Doctor!
- No, stay away!
6
00:00:30,075 --> 00:00:31,357
Tell me what's going' on.
7
00:00:31,357 --> 00:00:35,163
I absorbed all the energy
of the time vortex,
and no-one's meant to do that.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
Time Lords have this little trick.
it's, er. . .sort of a way
of c
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - English - en - 2ad7a318179a3dc70a188b98d9796cc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, english, en, s01e1, 2, odd, man, out, ws, saints, s01e12,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - English - en - 466ffc20e95ba9221460436105de15a8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:02,798
<i>Previously on "Prison Break":</i>
2
00:00:02,880 --> 00:00:06,236
<i>(Sucre)</i> What you're doing in the infirmary,
what's it gotta do with here?
3
00:00:06,320 --> 00:00:08,550
Four days from now,
on the night of the escape,
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,359
we'll have 18 minutes
to get the bars off the window
5
00:00:11,440 --> 00:00:14,591
and for all seven of us
to get across the wire and over the wall.
6
00:00:14,680 --> 00:00:16,591
- Is that doable?
- Of course.
7
00:00:16,680 --> 00:00:18,636
Maricruz, what the hell is going on?
8
00:00:18,72
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x2, all, hell, breaks, loose, part, vo,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 2a04ffd0110f73e35ed3f68aaf9c4a75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:19,134
Back in 1835,
Samuel Colt made a special gun.
2
00:00:19,200 --> 00:00:21,533
They say this gun can kill anything.
3
00:00:28,015 --> 00:00:30,415
The colt is gone,
and it seems pretty damn likely
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,304
that the demon is behind all of this.
5
00:00:36,000 --> 00:00:37,117
Whoops.
6
00:00:37,558 --> 00:00:39,256
Crossroads are where pacts are made.
7
00:00:39,257 --> 00:00:40,992
In selling your soul,
rituals like this,
8
00:00:41,027 --> 00:00:42,879
you got to put your own photo
into the mix, right?
9
00:00:42,914 --> 00:
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: hell, narok, 2005, thai, dvdrp, recod, rmvb, por, mul, brasil, cdmsshare, org, english,
original filename: 80047.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,160 --> 00:00:23,913
Hell is a world of misery.
2
00:00:24,280 --> 00:00:27,113
We can feel it close at hand,
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,033
but we do not care and choose to forget.
4
00:00:30,160 --> 00:00:33,516
It's a world full of evil acts
and cruelty among human beings.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,790
Thousands or even millions of sinners
6
00:00:35,920 --> 00:00:38,878
cry and moan in excruciating pain
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,355
to repent sins that they have committed.
8
00:00:41,480 --> 00:00:43,948
Some ask for a little mercy.
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,51
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: life, in, transition, 2005, 1, cd, english, en, lost, translation, 2003, hd, dd64, k, x26, chd,
original filename: Life in Transition - 2005 - 1CD - English - en - c0235fca6471e9e48377a39226102d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,769 --> 00:00:23,225
(distant traffic)
2
00:01:00,391 --> 00:01:02,680
(plane passes overhead)
3
00:01:02,894 --> 00:01:05,467
(woman speaks Japanese over PA)
4
00:01:06,563 --> 00:01:11,440
Welcome to New Tokyo
International Airport, Narita.
5
00:02:31,731 --> 00:02:33,639
- Welcome to Tokyo.
- Thank you.
6
00:02:33,775 --> 00:02:37,059
- My name is Kawasaki. Nice to meet you.
- I've heard of you.
7
00:02:37,195 --> 00:02:40,064
- For you.
- And Mr Mori from Suntory.
8
00:02:40,198 --> 00:02:42,106
- And Miss Shibata.
- I need that.
9
00:02:42,241 --> 00:02:45,157
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:02,110
Last season on Criminal Minds.
2
00:00:02,120 --> 00:00:04,770
I believe you are no longer
effective in your post.
3
00:00:04,780 --> 00:00:08,310
I am questioning your
ability to lead your team.
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,860
Sarah. Sarah,I'm so late.
5
00:00:10,870 --> 00:00:12,430
I got caught up at the office.
6
00:00:14,420 --> 00:00:16,180
He butchered her,hotch.
7
00:00:16,190 --> 00:00:18,200
He came after me.
He came in my home.
8
00:00:18,210 --> 00:00:20,070
It's my fault.
9
00:00:20,760 --> 00:00:23,970
It's time for Agent Hotchner's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,629 --> 00:02:56,701
Bow to the board.
2
00:02:57,702 --> 00:02:59,589
This is the boy.
3
00:03:00,037 --> 00:03:03,714
Born here in the workhouse.
Moved to the parish farm.
4
00:03:03,909 --> 00:03:07,454
Nine years old today.
Time to be moved back here.
5
00:03:07,652 --> 00:03:08,896
What's your name, boy?
6
00:03:14,244 --> 00:03:15,804
-Oliver Twist.
-What?
7
00:03:16,003 --> 00:03:19,419
-That boy's a fool.
-Boy. Listen to me.
8
00:03:20,004 --> 00:03:21,913
You know you are an orphan,
I suppose.
9
00:03:22,115 --> 00:03:24,385
-What's that?
-The boy is a fool
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>The word loyalty,</i>
<i>that you can utter without fear.</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>I admit the words are strange,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>but if you're standing there</i>
<i>I think you should know them.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>This is my father.</i>
<i>He always knows best.</i>
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: weeds, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 3, preair, sitv, s03e03,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - English - en - 7dcedddb88226d4171371b432ba78808.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,482 --> 00:00:01,838
<i>Previously on</i> Weeds
2
00:00:02,198 --> 00:00:04,279
Did you take something
that doesn't belong to you?
3
00:00:04,594 --> 00:00:05,989
- I want in.
- That's him.
4
00:00:08,286 --> 00:00:10,109
Hey, what the hell?
You can't do that.
5
00:00:10,527 --> 00:00:12,221
I did this for your own good.
6
00:00:13,715 --> 00:00:16,112
- They want to send me to Iraq, Lupita.
- Bye.
7
00:00:17,115 --> 00:00:20,354
Oh my God, stop him, oh my God!
8
00:00:20,481 --> 00:00:22,212
I need someone I trust
to handle my money.
9
00:00:22,392 --> 00:00:23,877
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{334}{371}STREFY SUBDUCCI?N|JUAN FUCA
{374}{449}40 KM POD POWIERZCHNI?| STANU Waszyngtonu
{930}{1008}SCHODZENIA
{2901}{2995}COLFAX, Waszyngton, 5:15
{4121}{4173}Co mu nast?puje po pies?
{4175}{4213}Nic.
{4232}{4311}- Nigdy nie szczeka tak.|- nie s?ysz? niczego.
{4906}{4985}Tego drobiazgu.|Szybki b?dzie milcze?.
{4988}{5057}Idzie, nigdy nie szczeka tak...
{5059}{5150}Widzi zobaczymy niego,|tylko we?mie sekund?.
{5214}{5265}Dobrze si? czuje, ty apetyty.
{5307}{5377}Si?, si?, ju? id?.
{5450}{5477}Widzi.
{5687}{5711}Fastrygi.
{5723}{5772}Zawsze centrum uwagi...
{5806}{5845} nie by? przez ciebie...
{6020}{6053}Jest co? w cyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,738 --> 00:00:39,705
The need for meat.
2
00:00:40,774 --> 00:00:44,039
It is an extreme ecstasy
derived from eating it.
3
00:01:07,700 --> 00:01:08,689
May I sit?
4
00:01:10,036 --> 00:01:11,003
Please.
5
00:02:38,224 --> 00:02:39,316
I want to eat you.
6
00:02:41,394 --> 00:02:42,361
You can.
7
00:02:43,963 --> 00:02:44,952
Really?
8
00:02:47,066 --> 00:02:48,033
Eat me.
9
00:05:40,940 --> 00:05:42,498
We'll do about three at a time.
10
00:05:42,608 --> 00:05:45,236
We can't have too many people.
We can't keep up.
11
00:05:45,345 --> 00:05:49,145
Okay. Roppo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,674 --> 00:00:45,746
43 ANOS ATRÃS.
2
00:01:09,320 --> 00:01:11,440
- Obrigado.
- De nada.
3
00:02:39,160 --> 00:02:40,957
Meu Deus!
4
00:02:44,040 --> 00:02:46,918
Mrs. Jones, Rosemary Jones?
5
00:02:47,160 --> 00:02:50,038
Rosie, por favor, prefiro Rosie.
6
00:02:51,080 --> 00:02:54,072
- Está tudo bem?
- Sim, óptimo.
7
00:02:55,640 --> 00:02:58,518
Eu estava só a verificar a...
8
00:02:59,040 --> 00:03:02,555
mala, a grande mala de couro.
à sua?
9
00:03:02,600 --> 00:03:05,194
Sim, é minha.
10
00:03:05,720 --> 00:03:08,598
Ãptimo, muito obrigada.
Ãptim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:22,144
[Voices whispering]
2
00:00:52,419 --> 00:00:55,445
[Siren wailing]
3
00:01:00,927 --> 00:01:03,794
[Flies buzzing]
4
00:01:27,787 --> 00:01:29,118
MAN ON RADIO:
Good morning, London.
5
00:01:29,189 --> 00:01:32,454
It's another brilliant
overcast day today.
6
00:01:55,515 --> 00:01:58,575
[Engine turns over,
alarm beeping in distance]
7
00:02:05,892 --> 00:02:08,190
[Whimpering]
8
00:02:08,261 --> 00:02:10,058
[Indistinct whispering]
9
00:02:35,221 --> 00:02:37,553
[Fly buzzing]
10
00:03:00,280 --> 00:03:01,907
MAN:
You want any of this?
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: ghost, whisperer, 2005, 1, cd, english, en, almas, perdidas, cap, 2, la, desaparicion,
original filename: Ghost Whisperer - 2005 - 1CD - English - en - 920e3b123e8f45bdbb398a7f7589d797.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:09,510
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:11,595 --> 00:00:14,264
<i>Me acabo de casar,
y me mud? a una peque?a ciudad...</i>
3
00:00:14,348 --> 00:00:16,517
<i>donde abr? una
tienda de antig?edades.</i>
4
00:00:16,767 --> 00:00:18,519
<i>Podr?a ser exactamente como t?.</i>
5
00:00:19,269 --> 00:00:23,373
<i>Excepto que cuando era ni?a me enter?
que pod?a hablar con los muertos...</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:28,270
<i>Esp?ritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,612 --> 00:00:32,074
<i>Aquellos que no cruzaron, porque a?n
tienen asun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,093 --> 00:01:02,425
This is where I intercept
with the target?
2
00:01:02,629 --> 00:01:04,324
Exactly.
3
00:01:14,007 --> 00:01:15,634
Spare no one, Julia.
4
00:01:16,242 --> 00:01:18,210
Or we die slaves.
5
00:01:18,745 --> 00:01:21,543
<i>Spare no one, Julia. </i>
6
00:01:22,949 --> 00:01:24,541
<i>Spare no one, Julia. </i>
7
00:01:26,686 --> 00:01:28,916
<i>Or we die slaves. </i>
8
00:01:31,091 --> 00:01:32,319
<i>Or we die slaves. </i>
9
00:01:34,127 --> 00:01:36,061
<i>Spare no one, Julia. </i>
10
00:01:40,567 --> 00:01:42,797
<i>Spare no one. </i>
11
00:
Subtitrari pentru The Descent 2005 1 Cd English En Rerip 72 Dvd
keywords: the, 4, year, old, virgin, 2005, 1, cd, english, en,
original filename: The 40 Year Old Virgin - 2005 - 1CD - English - en - 77a44528115f9299c4f5f735cc231518.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,815 --> 00:01:57,908
Hey, Andy!
What's up, dude?
2
00:01:57,984 --> 00:02:00,111
Hey, Joe. Hey, Sara.
How you doing?
3
00:02:00,186 --> 00:02:01,346
When you going to
get a car?
4
00:02:01,421 --> 00:02:04,618
Hey, why don't you get
a car? I can't afford it.
5
00:02:06,759 --> 00:02:10,160
<i>So, Survivor tomorrow
night. We on? See you then.</i>
6
00:02:10,230 --> 00:02:12,027
I'll bring a soda.
Hey, enjoy your orange.
7
00:02:12,098 --> 00:02:14,089
Okay, take care.
See you. Bye-bye.
8
00:02:15,135 --> 00:02:18,627
That guy needs to get laid.
Tell me something I don't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfec