Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,899 --> 00:00:38,454
[y:b]Boston
[y:i]Cu c?tiva ani ?n urm?
2
00:00:42,676 --> 00:00:46,230
[y:i]Nu vreau s? fiu un produs al mediului meu
3
00:00:46,270 --> 00:00:50,492
[y:i]Vreau ca mediul meu s? fie
[y:i]un produs al meu.
4
00:00:54,713 --> 00:00:56,803
[y:i]Cu ani ?n urm? aveam biserica.
5
00:00:57,054 --> 00:01:01,107
[y:i]Era doar o modalitate de a spune
[y:i]c? ne avem unul pe cel?lalt.
6
00:01:03,157 --> 00:01:05,288
Dar acum, nu stiu.
Este ciudat.
7
00:01:05,288 --> 00:01:07,921
...?ti pun ur? ?n inim?.
8
00:01:08,924 --> 00:01:13,689
[y:i]Cavalerii o'Columbus
[
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:33,600
<i>BOSTON
?n urm? cu c??iva ani</i>
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,795
<i>Nu vreau s? fiu produsul
mediului ?n care tr?iesc.</i>
3
00:00:41,831 --> 00:00:46,033
<i>Vreau ca mediul ?n care tr?iesc
s? fie produsul meu.</i>
4
00:00:50,226 --> 00:00:52,349
<i>?n urm? cu c??iva ani, aveam biserica.</i>
5
00:00:52,589 --> 00:00:56,639
<i>Era doar un alt mod de a spune
c? ne avem unul pe cel?lalt.</i>
6
00:00:58,690 --> 00:01:00,802
<i>Nu ?tiu... e ceva ciudat.</i>
7
00:01:00,803 --> 00:01:03,410
<i>Pur ?i simplu te instig? la ur?.</i>
8
00:01:04,409 --> 00:01:09
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:31,000
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, biotudor & Jimmy_X
2
00:02:51,200 --> 00:02:53,160
Mac, Mac.
3
00:02:53,200 --> 00:02:55,160
- Ce?
- Facem un dans erotic?
4
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
?i se pare c? a? avea nevoie?
5
00:02:58,800 --> 00:03:00,000
Tai-o.
6
00:03:00,000 --> 00:03:01,440
Petrecerea asta e de doi lei.
7
00:03:02,400 --> 00:03:03,600
Cine e tipul?
8
00:03:04,320 --> 00:03:05,600
E fratele meu mai mic, Skinny.
9
00:03:06,800 --> 00:03:08,440
Nimeni altul.
10
00:03:09,760 --> 00:03:12,080
- ?nc?ntat de cuno?tin??.
- Omule...
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: ne, le, dis, a, personne, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Ne le dis a personne - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 75b81b9a3959bf1db442de73405a302d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:41,160
NU SPUNE NIM?NUI
2
00:00:42,120 --> 00:00:44,880
Sunte?i liberi ?n weekend-ul viitor?
3
00:00:45,840 --> 00:00:48,600
V-am spus c? o vom trezi.
4
00:00:49,320 --> 00:00:51,680
Las?-m? s-o ?in eu!
5
00:00:53,280 --> 00:00:55,960
Vrei s? te cuib?re?ti la Alex?
6
00:00:57,960 --> 00:00:59,360
Lini?te?te-o tu.
7
00:00:59,360 --> 00:01:02,080
Nu are lini?te, niciodat??
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,840
La ?ar?, ce pacoste...
9
00:01:12,800 --> 00:01:14,720
Cred c? e gata.
10
00:01:14,720 --> 00:01:19,000
Dup? 9 ani de medicin?, un copil
e ultimul lucru
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: an, inconvenient, truth, 2006, 1, cd, romanian, ro, dvd, rip, divx, avi,
original filename: An Inconvenient Truth - 2006 - 1CD - Romanian - ro - bd6eaa47ce581296805b1faab68cf36e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:39,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc
2
00:00:41,708 --> 00:00:42,800
<i>V? uita?i la r?u</i>
3
00:00:43,977 --> 00:00:45,706
<i>curg?nd ?nceti?or.</i>
4
00:00:47,213 --> 00:00:49,238
<i>Observa?i frunzele</i>
5
00:00:50,450 --> 00:00:52,418
<i>fo?nind ?n v?nt.</i>
6
00:00:52,986 --> 00:00:54,749
<i>Auzi?i p?s?rile.</i>
7
00:00:55,221 --> 00:00:57,212
<i>Auzi?i brot?ceii.</i>
8
00:00:57,323 --> 00:00:59,655
<i>?n dep?rtare, auzi?i o vac?.</i>
9
00:01:00,360 --> 00:01:02,055
<i>Sim?i?i iarba.</i>
10
00:01:02,962 --> 00:01:06,261
<i>Noroiul a dat p
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: jackass, number, two, 2006, 1, cd, romanian, ro, cam, rustlers,
original filename: Jackass Number Two - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dbc521375ed004f043555138439eb352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,972 --> 00:00:09,840
nu incercati asa ceva !!!
2
00:02:09,186 --> 00:02:10,192
Sfinte Sisoe
3
00:02:36,826 --> 00:02:37,862
oh la dracu !
4
00:02:50,865 --> 00:02:53,031
Ajutor !
5
00:02:57,013 --> 00:02:59,387
Salut , sunt Jonny Knoxville ,
Urmariti filmul Jackass...
6
00:03:14,061 --> 00:03:17,000
copii e timpul pentru spectacolul de
papusi,
7
00:03:18,086 --> 00:03:24,361
era odata un sarpe infometat si un soarece care
cauta un prieten
8
00:03:27,279 --> 00:03:32,596
buna ziua d-le Sarpe , vreau sa fiu prietenul
tau
9
00:03:35,729 --> 00:03:39,399
ce ar fi sa te ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:34,024
BOSTON Hace algunos años
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>No quiero ser producto
de mi medio ambiente.</i>
3
00:00:41,841 --> 00:00:47,108
<i>Quiero que mi medio
ambiente sea un producto mÃo.</i>
4
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Hace años tenÃamos la Iglesia.</i>
5
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>Era solo una manera de decir
que nos tenÃamos unos a otros.</i>
6
00:00:58,858 --> 00:01:00,018
Pero ahora, no sé.
7
00:01:00,093 --> 00:01:03,529
Es curioso. Te llena el corazón de odio.
8
00:01:04,631 --> 00:01:09,193
<i>Los Caballeros de Colón e
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, romanian, ro, and, the, dvd, rip,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2fe4eca6bc758e5cb00e6d8dfb154d43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,700
Departe, departe c?tre nord
se g?se?te un t?r?m neiert?tor.
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
Unde nop?ile dureaz? c?teva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
Acesta este p?m?ntul Vikingilor.
4
00:00:53,300 --> 00:00:57,100
Aici c?peteniile ne?nfricate ??i conduc
r?zboinicii la lupt?.
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,900
Ataca?i!
6
00:01:31,100 --> 00:01:32,800
Bun?...
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
E cineva acas??
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Pe Thor.
9
00:01:51,400 --> 00:01:54,300
E ?ntotdeauna la fel
Atac?m ?i nu e nimeni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,979 --> 00:00:25,437
John Tucker trebuie sa moara
Traducerea si adaptarea: Freakazoid a.k.a bebe
2
00:00:25,449 --> 00:00:28,976
Eram in clasa a VII-a cand
mi-am dat seama ca sunt invizibila
3
00:00:28,986 --> 00:00:31,045
Bine, nu acel tip de invizibilitate!!!
4
00:00:31,055 --> 00:00:34,081
Era mai bine, stiti voi!
5
00:00:34,091 --> 00:00:35,615
anonima
6
00:00:35,626 --> 00:00:40,290
a- n-
o- n-i-a-m-a
7
00:00:41,398 --> 00:00:43,798
- anonima
- Imi pare rau, dar este gresit!
8
00:00:43,801 --> 00:00:46,702
m- a-
l, mal
9
00:00:46,704 --> 00:00:48,535
Nu ca nu a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,591 --> 00:00:39,091
Idiocracy.
2
00:00:41,754 --> 00:00:44,416
<i>La ?nceputul secolului XXI...</i>
3
00:00:44,523 --> 00:00:48,050
<i>evolu?ia uman? era la un punct de cotitur?.</i>
4
00:00:48,160 --> 00:00:53,097
<i>Selec?ia natural?, procesul prin care
cei mai puternici, cei mai de?tep?i...</i>
5
00:00:53,199 --> 00:00:56,760
<i>cei mai rapizi se reproduc
?ntr-un num?r mai mare dec?t ceilal?i...</i>
6
00:00:56,869 --> 00:01:00,703
<i>un proces care odat? favoriza cele mai
nobile caracteristici ale omului...</i>
7
00:01:00,806 --> 00:01:03,206
<i>acum a ?nceput s? fie
?n fav
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: knocked, up, 2006, 1, cd, romanian, ro, 2007, unrated, edition, eng, axxo,
original filename: Knocked Up - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 064990f783815c44b34841f289e486f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
UN PIC ?NS?RCINAT?
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,999
Traducerea ?i adaptarea:
Patronu & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
3
00:00:46,046 --> 00:00:47,445
Cu pumnii ?n fl?c?ri.
4
00:00:47,547 --> 00:00:50,448
La naiba! M?inile mele!
5
00:00:50,550 --> 00:00:52,541
Prea fierbinte pentru Jonah!
6
00:00:52,619 --> 00:00:55,053
Mi-a intrat ap? ?n gur?!
7
00:01:13,907 --> 00:01:15,704
Dumnezeule!
8
00:01:21,915 --> 00:01:24,645
Trebuie s? cobor!
9
00:01:42,268 --> 00:01:44,099
Sadie, treze?te-te!
10
00:01:44,804 --> 00:01:46,601
Doamne!
11
00:01:46,673 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,174 --> 00:00:39,676
Ce anume ne face sa fim ceea ce suntem?
2
00:00:41,865 --> 00:00:43,742
Ce anume ne defineste?
3
00:00:45,931 --> 00:00:47,287
Locul in care locuim?
4
00:00:49,059 --> 00:00:50,518
Educatia?
5
00:00:52,603 --> 00:00:54,063
Sau familia?
6
00:00:56,252 --> 00:00:57,712
Alex Rider. Familia.
7
00:01:04,905 --> 00:01:07,929
Da, dle.
Ai pregatit ceva pentru noi?
8
00:01:10,743 --> 00:01:12,933
Da.
Haide.
9
00:01:26,069 --> 00:01:29,926
Nu sunt multe de spus despre familia mea.
Nu mi-am cunoscut parintii, au murit cand
10
00:01:30,343 --> 00:01:33,888
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,462 --> 00:00:34,024
BOSTON
Hace algunos a?os
2
00:00:38,238 --> 00:00:41,298
<i>No quiero ser producto
de mi medio ambiente.</i>
3
00:00:41,841 --> 00:00:47,108
<i>Quiero que mi medio ambiente
sea un producto m?o.</i>
4
00:00:50,316 --> 00:00:52,580
<i>Hace a?os ten?amos la Iglesia.</i>
5
00:00:52,819 --> 00:00:57,381
<i>Era solo una manera de decir
que nos ten?amos unos a otros.</i>
6
00:00:58,858 --> 00:01:00,018
Pero ahora, no s?.
7
00:01:00,093 --> 00:01:03,529
Es curioso. Te llena el coraz?n de odio.
8
00:01:04,631 --> 00:01:09,193
<i>Los Caballeros de Col?n eran vio
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,999
Traducerea:veveri?a_bc & alin022
2
00:00:38,000 --> 00:00:42,772
Avertisment:
Interpre?ii acestui film sunt profesioni?ti.
3
00:00:42,773 --> 00:00:47,014
V? rug?m s? nu ?ncerca?i
aceste activit??i acas?.
4
00:00:47,015 --> 00:00:51,000
Dac? ?ncerca?i s? be?i at?t de mult,
VE?I MURI.
5
00:00:57,407 --> 00:01:01,002
Ai curaj, Wolfhouse.
Trebuie s? recunosc.
6
00:01:01,177 --> 00:01:03,611
Nu mai am loc ?n buzunare
pentru banii t?i.
7
00:01:04,180 --> 00:01:06,614
S? vezi ce am eu pentru tine.
8
00:01:11,855 --> 00:01:16,451
Nu ?i-ai putea lovi propriil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,810
<i>A fost un timp ?n care
temuta ?i frumoasa ?ar?</i>
2
00:00:09,120 --> 00:00:14,620
<i>Alaga?sia era condus? de oameni
c?lare pe Dragoni m?re?i.</i>
3
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
<i>Misiunea lor era de a proteja ?i servi</i>
4
00:00:19,810 --> 00:00:22,760
<i>?i, timp de mii de ani,
oamenii au prosperat.</i>
5
00:00:23,640 --> 00:00:25,480
<i>Dar Cavalerii au devenit arogan?i</i>
6
00:00:26,310 --> 00:00:28,870
<i>?i au ?nceput s? se certat ?ntre ei
pentru putere.</i>
7
00:00:33,530 --> 00:00:35,860
<i>Sim?indu-le sl?biciunea, un t?n?r Cavaler,</i>
8
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, romanian, ro, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 8a71538800f2af8f210e5a39f63bd9e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
MINISTERUL KAZAHSTAN AL INFORMA?IILOR
PREZINT?
2
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
O PRODUC?IE A
TELEVIZIUNII NA?IONALE KAZAHSTANE
3
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
?N ASOCIERE CU BAGATOV FILMS
4
00:01:18,935 --> 00:01:19,945
<i>Bun?!</i>
5
00:01:20,046 --> 00:01:21,843
Numele meu e Borat.
6
00:01:21,948 --> 00:01:25,384
?mi place de voi.
?mi place s? fac sex.
7
00:01:25,485 --> 00:01:27,851
E fain.
8
00:01:27,954 --> 00:01:30,718
Asta e ?ara mea, Kazahstan.
9
00:01:30,824 --> 00:01:34,692
<i>E situat? ?ntre Tajikistan, Kyrgyzstan...</i>
10
00:01:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,053 --> 00:00:34,182
<u>Traducerea ?i adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro</u>
2
00:00:34,253 --> 00:00:42,182
<u>Traduc?torii din subs.ro Team:
cipilixx, MaRiuSik, Shakti & Lovendal</u>
3
00:00:43,053 --> 00:00:49,182
<u>Cele mai noi subtitr?ri au
un singur nume: subs.ro Team!</u>
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,320
<i>Doamnelor ?i domnilor
v? vorbe?te c?pitanul vostru...</i>
5
00:00:52,400 --> 00:00:56,160
<i>Ne vom apropia ?n cur?nd de aeroport.
Ora local? e 6:30.</i>
6
00:00:56,240 --> 00:00:59,960
<i>E o diminea?? minunat? de prim?var?,
temperatura e de 7 de grade</i>
7
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
2
00:00:38,280 --> 00:00:39,480
<i>Una p?roas??</i>
3
00:00:39,520 --> 00:00:42,560
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
4
00:00:42,640 --> 00:00:44,360
<i>-De ce?
-De ce, ce?</i>
5
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
<i>De ce ai vrea s? fii o c?rti?? ?n p?m?nt?</i>
6
00:00:46,000 --> 00:00:48,880
<i><b>** THE RETURN **
made by sabian</b></i>
7
00:00:51,640 --> 00:00:55,160
<i>A? vrea s? fiu o c?rti?? ?n p?m?nt...</i>
8
00:01:00,480 --> 00:01:03,400
Haide, Anna, haide.
??i aminte?ti locul ?sta?
9
00:01:
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: silent, hill, 2006, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, x26, 4, septic, ro2, 3, 97,
original filename: Silent Hill - 2006 - 1CD - Romanian - ro - b30db8d4ebfaad67780bd181c14812e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Silent.Hill.2006.720p.BluRay.x264-SEPTiC
{1}{1}6.56GB; 1280x544; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{10}{150}Traducerea ?i adaptarea:|veveri?a_bc
{644}{687}Sharon!
{706}{747}Nu e aici.
{751}{845}Doamne.|Christopher, po?i s? vezi ceva?
{855}{886}Sharon!
{891}{955}- Sharon!|- E acolo.
{1020}{1061}Sharon!
{1104}{1145}Scumpo!
{1221}{1260}Sharon!
{1293}{1341}A?teapt-o pe mami!
{1818}{1847}Sharon!
{2001}{2034}A?teapt?.
{2308}{2365}Sharon! Scumpo!
{2667}{2739}Doamne. Sharon!
{2744}{2780}Acas?.
{3118}{3149}Acas?.
{3154}{3190}Nu!
{3372}{3425}- Acas?! Acas?!|- Ne ducem acas?.
{3430}{3473}Silent Hill!
{3478}{3542}- Silent Hill!|- Rose!
{3547}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,465
Traducerea ?i adaptarea:
SunnyBoy, AMC & SciFi Team
2
00:00:02,465 --> 00:00:04,506
?n zilele noastre se pare c?
un grup de indivizi
3
00:00:04,506 --> 00:00:06,429
au ie?it la suprafa?? cu ceea ce
putem descrie ca "abilit??i speciale."
4
00:00:06,429 --> 00:00:08,500
Totu?i, f?r? a avea cuno?tin?? de acest lucru,
ace?ti indivizi nu numai c? vor salva lumea,
5
00:00:09,085 --> 00:00:10,773
ci o vor ?i schimba pentru totdeauna.
Aceastr? transformare din ordinar
6
00:00:10,773 --> 00:00:14,012
?n extraordinar nu se va produce peste noapte.
Fiecare poveste are u
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: ivresse, du, pouvoir, l, 2006, 1, cd, romanian, ro, a,
original filename: Ivresse du pouvoir, L - 2006 - 1CD - Romanian - ro - d45722de97311d8f8a260fe996a0710a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,127 --> 00:00:30,654
<i>"Acest film nu reflect? evenimente reale.</i>
2
00:00:30,764 --> 00:00:33,665
<i>Orice asem?nare cu persoane
?n via?? sau decedate,</i>
3
00:00:33,767 --> 00:00:36,235
<i>este, cum se spune, ?nt?mpl?toare."</i>
4
00:00:37,971 --> 00:00:38,960
Da.
5
00:00:39,072 --> 00:00:40,471
Nu.
6
00:00:40,874 --> 00:00:43,035
Poate. Nu ?tiu.
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,943
Adu-mi h?rtiile la barul de la
hotelul Meurice p?n? la amiaz?.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,047
A?teapt?.
9
00:00:49,047 --> 00:00:49,657
A?teapt?.
10
00:00:49,816 --> 00:00:52,284
Alo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,338 --> 00:00:41,398
<i>I don't wanna be a product
of my environment.</i>
2
00:00:41,808 --> 00:00:47,212
<i>I want my environment
to be a product of me.</i>
3
00:00:50,416 --> 00:00:52,680
<i>Years ago, we had the Church.</i>
4
00:00:52,919 --> 00:00:57,481
<i>That was only a way
of saying we had each other.</i>
5
00:00:58,858 --> 00:01:02,021
But now, I don't know.
It's a funny thing.
6
00:01:02,195 --> 00:01:04,390
It put hate in your heart.
7
00:01:04,731 --> 00:01:07,962
<i>The Knights of Columbus were
real head-breakers.</i>
8
00:01:08,134 --> 00:01:09,362
<i>True g
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: the, departed, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, os, infiltrados,
original filename: The Departed - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbf6be6a7d372bd7936ede0bc505f1a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,897 --> 00:00:38,389
BOSTON.
Alguns anos atr?s.
2
00:00:41,989 --> 00:00:45,072
Eu n?o quero ser um
produto do meu ambiente.
3
00:00:45,194 --> 00:00:49,346
Quero que o meu ambiente
seja um produto de mim.
4
00:00:53,370 --> 00:00:55,396
Alguns anos atr?s
tinhamos a Igreja.
5
00:00:55,897 --> 00:00:59,701
Era a ?nica forma de dizer que
n?s tinhamo-nos uns aos outros.
6
00:01:01,605 --> 00:01:05,959
Mas agora, n?o sei, ? estranho,
puseram-lhe o ?dio no cora??o.
7
00:01:07,242 --> 00:01:10,576
Os Cavalheiros do Colombo
eram verdadeiros tipos duros.
8
00:01:10,683 --> 00:01
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: the, hoax, 2006, 1, cd, romanian, ro, limited, dvd, screener, pukka,
original filename: The Hoax - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc95af9d5aca3e7d00427e5b9ad06c58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,234 --> 00:02:05,228
- Nu!
Nu acolo.
2
00:02:11,361 --> 00:02:13,985
Nu am nevoie.
3
00:02:17,991 --> 00:02:22,871
Nu pot s? v? ajut.
4
00:02:22,872 --> 00:02:26,410
Toate etajele sunt ?nchise,
eu nu ?tiu ce se petrece.
5
00:02:27,441 --> 00:02:32,887
- Nimeni nu trebuie s? plece.
Urma?i instruc?iunile.
6
00:02:32,888 --> 00:02:36,851
- E 2:37 ?i eu nu mai pot.
- Unde e?
7
00:02:36,886 --> 00:02:39,466
- Vine.
- Vine?
8
00:02:44,489 --> 00:02:48,784
- El e acela?
- Ave?i grij? c? vine.
9
00:02:48,785 --> 00:02:52,357
- Haide?i.
Da?i-v? la o parte!
10
00:03:03,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,643 --> 00:03:06,000
Een aantal jaren geleden
2
00:03:10,043 --> 00:03:13,353
Ik wil geen product
van mijn omgeving zijn.
3
00:03:13,523 --> 00:03:17,641
Ik wil dat mijn omgeving
een product van mij is.
4
00:03:21,483 --> 00:03:23,872
Vroeger hadden we de kerk.
5
00:03:24,043 --> 00:03:27,797
Dat was onze enige verbondenheid.
6
00:03:29,803 --> 00:03:33,921
Ik weet 't niet meer. Het is raar.
Je voelt haat in je hart.
7
00:03:35,283 --> 00:03:39,799
De Knights of Columbus waren
keiharde pastavreters.
8
00:03:39,963 --> 00:03:42,397
Ze pikten een stuk in.
9
00:03:44,723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,119 --> 00:00:44,883
D U L C E N E B U N I E
2
00:00:46,119 --> 00:00:52,119
Traducerea ?i adaptarea: LOVENDAL
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
3
00:02:40,119 --> 00:02:42,883
<i>Tu ?i cu mine vom fi singuri!
P?n? atunci, trebuie s? m? ascul?i!</i>
4
00:02:58,972 --> 00:02:59,939
<i>Stacy.</i>
5
00:03:04,872 --> 00:03:06,039
<i>Stacy... a? vrea s?...</i>
6
00:03:53,092 --> 00:03:56,493
- Mul?umesc c? ai b?tut la u??.
- Nu vroiam s? intru f?r? s? bat.
7
00:03:56,596 --> 00:03:59,929
- Ce ai f?cut cu Angela?
- Amuzant.
8
00:04:00,033 --> 00:04:02,126
Ce avem la micul dejun?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,029 --> 00:00:32,575
BOSTON
Unos a?os atr?s
2
00:00:36,788 --> 00:00:39,874
<i>No quiero verme condicionado</i>
<i>por mi entorno.</i>
3
00:00:40,250 --> 00:00:45,672
<i>Quiero que mi entorno</i>
<i>se vea condicionado por m?.</i>
4
00:00:48,883 --> 00:00:51,135
<i>Hace a?os ten?amos la Iglesia.</i>
5
00:00:51,386 --> 00:00:55,932
<i>Que era una forma de decir que</i>
<i>nos ten?amos los unos a los otros.</i>
6
00:00:57,308 --> 00:01:00,478
Pero ahora no s?.
Es curioso.
7
00:01:00,645 --> 00:01:02,855
Hacen que sientas odio.
8
00:01:03,189 --> 00:01:06,401
<i>Los Caballer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:27,110
<b>** CAFFEINE **
made by sabian</b>
2
00:01:22,382 --> 00:01:25,180
Rachel !
Ce faci ?
3
00:01:25,251 --> 00:01:27,344
Vreau sã pleci de aici imediat !
4
00:01:27,420 --> 00:01:29,684
Ãn regulã. Calmeazã-te, iubito.
Calmeazã-te.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,280
N-ai nici o treabã aici.
6
00:01:31,357 --> 00:01:32,346
Lucrez aici.
7
00:01:32,425 --> 00:01:33,414
Nu mai lucrezi.
8
00:01:33,493 --> 00:01:34,755
Ce vrei sã spui ?
9
00:01:34,828 --> 00:01:36,796
Eºti concediat !
10
00:01:36,863 --> 00:01:40,424
Unde sã plec ? M-ai dat afar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,933 --> 00:00:05,907
Claire caut? explica?ia acestor capacit??i.
2
00:00:05,988 --> 00:00:08,561
Cred c? sunt destul de mare
s?-mi spui cine-mi sunt p?rin?ii.
3
00:00:08,591 --> 00:00:11,106
?n timp ce tat?l ei ??i
dezv?luie caracterul malefic.
4
00:00:11,267 --> 00:00:13,853
- A vrut s? m? violeze.
- Funda?ul?
5
00:00:15,341 --> 00:00:20,625
Claire e o fat? special?.
?n?elegi?
6
00:00:21,375 --> 00:00:24,263
?n timp ce Nathan scap? de probleme.
7
00:00:25,587 --> 00:00:26,928
Niki ?i fiul ei
8
00:00:27,227 --> 00:00:30,751
- primesc o vizit? de la so?ul acesteia.
- E aic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,623 --> 00:00:57,583
GRAY MATTERS
2
00:00:58,290 --> 00:01:00,168
Traducerea ?i adaptarea:
Soliman Magnificul @ www.subs.ro
3
00:01:00,190 --> 00:01:01,969
Multe mici corec?ii: DMonk
4
00:02:14,879 --> 00:02:18,679
Ce faci ?
Vino ?napoi !
5
00:02:18,749 --> 00:02:20,684
- Nu.
- Haide, vino ?napoi !
6
00:02:20,752 --> 00:02:23,152
Hei, hei !
7
00:04:07,235 --> 00:04:09,704
E?ti cea mai bun?.
E?ti extraordinar?.
8
00:04:22,519 --> 00:04:25,044
Ce spui ?
S? vin? berile la mine ! Beri reci !
9
00:04:25,122 --> 00:04:27,181
S? mergem !
10
00:04:29,394 --> 00:0
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: flags, of, our, fathers, 2006, 1, cd, romanian, ro, extasy,
original filename: Flags of Our Fathers - 2006 - 1CD - Romanian - ro - e4e5be9e786aeb429b2706f1249ccc1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,124 --> 00:00:54,891
STEAGURI PLINE DE GLORIE
2
00:01:03,568 --> 00:01:06,572
Traducerea ?i adaptarea:
Patronu (patronu@gmail.com)
3
00:01:08,576 --> 00:01:10,581
Sincronizarea:
YVE
4
00:01:49,925 --> 00:01:52,218
Ce s-a ?nt?mplat?
5
00:02:08,531 --> 00:02:11,431
<i>Mul?i au impresia c? ?tiu
ce ?nseamn? r?zboiul.</i>
6
00:02:13,433 --> 00:02:15,133
<i>Mai ales cei ce n-au participat la unul.</i>
7
00:02:17,146 --> 00:02:18,685
<i>Totul pare simplu ?i la locul lui.</i>
8
00:02:19,136 --> 00:02:20,736
<i>Bine ?i r?u.</i>
9
00:02:21,636 --> 00:02:23,438
<i>Eroi ?i r?uf?c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,256 --> 00:00:07,000
<i>AVERTISMENT: Aceastã traducere a fost efectuatã
de una din echipele de traducãtori www.subs.ro.</i>
2
00:00:07,125 --> 00:00:11,569
<i>Spuneþi NU furtului de subtitrãri încurajat
ºi susþinut sistematic de site-ul titrãri.ro !</i>
3
00:00:57,547 --> 00:01:01,441
Bunã, suntem Ashley ºi Vincent
Harris, lãsaþi-ne un mesaj.
4
00:01:01,442 --> 00:01:04,004
Ash, eu sunt.
Eºti acolo?
5
00:01:04,869 --> 00:01:07,048
Rãspunde.
6
00:01:37,670 --> 00:01:39,642
Ash?
7
00:01:45,550 --> 00:01:47,247
Ashley?
8
00:01:58,304 --> 00:02:00,028
Ash?
9
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, return, to, sender, saints, s01e06,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 5357c425f32211804a4f793729adbb8f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,500 --> 00:03:29,700
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:37,617 --> 00:03:41,743
<i>Via?a e a?a fugar? ?i fragil?...</i>
3
00:03:41,797 --> 00:03:45,883
<i>Fiecare respira?ie poate fi ultima.</i>
4
00:03:47,656 --> 00:03:49,163
E?ti gata ?
5
00:03:58,715 --> 00:04:01,280
Acum ?mi dai cerealele ?
6
00:04:01,308 --> 00:04:03,300
<i>Cu to?ii jelim ?n felul nostru.</i>
7
00:04:03,326 --> 00:04:04,520
Sigur.
8
00:04:05,086 --> 00:04:08,333
<i>Eu prefer abordarea
celor de ?ase ani.</i>
9
00:04:08,375 --> 00:04:11,392
<i>?i l-am mai trimis pe unul
?n morm?ntul apei...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{295}{375}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{380}{460}Tekstityksen p?iv?ys: 19.11.2006|Versionumero: 1.0
{465}{565}Suomennos: peetmaster, Villae, Puddle, ^konna,|Mevi, LadyGandalf, Matti_, puukola, jen187
{570}{650}Oikoluku: NgZ, puukola
{688}{795}BOSTON|JOITAIN VUOSIA SITTEN
{946}{1025}En halua olla elinymp?rist?ni tuote.
{1029}{1152}Haluan elinymp?rist?ni|olevan minun tuotteeni.
{1226}{1382}Vuosia sitten meill? oli kirkko. Ainoastaan,|jotta voisimme sanoa tukevamme toisiamme.
{1432}{1492}En tied? en??...
{1507}{1659}- Voisin vihata teit? kaikkia.|- Columbuksen y?t olivat todella rankkoja.
{1667}{1754}Makaronit ott
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: dexter, 2006, 1, cd, romanian, ro, s01e0, 8, shrink, wrap, saints, s01e08,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Romanian - ro - dc09db8b156d561672ff4532d90a41a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,600 --> 00:03:10,800
Traducerea ?i adaptarea
adio67
2
00:03:23,860 --> 00:03:25,670
Ce avem aici ?
3
00:03:25,750 --> 00:03:28,830
Parc? ar fi doi clovni care danseaz?.
4
00:03:28,930 --> 00:03:30,080
Tu ce zici ?
5
00:03:30,120 --> 00:03:33,250
Ba nu, arat? ca doi homari.
Nu vezi cle?tii ?
6
00:03:35,560 --> 00:03:38,590
De ce ai tu mereu impresia
c? petele de s?nge sunt crustacee ?
7
00:03:38,650 --> 00:03:40,160
?mi place m?ncarea
de origine marin?.
8
00:03:40,240 --> 00:03:43,570
Rorschack ar spune c? ?i-e greu
s? te acomodezi cu ceilal?i.
9
00:03:44,110 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,609 --> 00:00:02,069
Obrigado.
2
00:00:03,028 --> 00:00:04,363
Afinal quem é você?
3
00:00:04,780 --> 00:00:07,037
Acho que afinal você precisa
de outro advogado.
4
00:00:07,074 --> 00:00:10,374
- Sr. Fitzgibbons, tenha um bom dia.
- Quando é que vou sair?
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,496
Muito bem. Vejam o último número que
ele marcou. Isso é a casa dele.
6
00:00:13,533 --> 00:00:16,583
Seja qual for a morada, eu juro ao
juiz que foi aà que o vigiei,
7
00:00:16,619 --> 00:00:18,924
e, abra-cadabra, arranjamos um
mandato de busca.
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,900
-
Subtitrari pentru The Departed 2006 2 Cd Romanian Ro P 1
keywords: mission:, impossible, iii, 2006, 1, cd, romanian, ro, mission, 3,
original filename: Mission: Impossible III - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0f5686e7461929c83512170c8e57739f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
- made by TUDORICI -
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,800
?i-am introdus un exploziv ?n cap.
3
00:00:39,100 --> 00:00:40,500
??i sun? cunoscut?
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,200
Piciorul Iepurelui. Unde e?
5
00:00:47,300 --> 00:00:49,000
?i l-am dat.
6
00:00:49,100 --> 00:00:52,100
Ethan, unde e Piciorul Iepurelui?
7
00:00:52,700 --> 00:00:55,900
Ce vrei s? spui? Nu era ?la?
8
00:00:56,500 --> 00:00:59,700
- Ce ?i-am dat, nu era...
- O s? num?r p?n? la 10.
9
00:00:59,800 --> 00:01:03,900
?mi spui unde e Piciorul Iepurelui
sau o omor.
10
00:01:11,900 --