Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:24,499
Previoulsy on The Dead Zone.
2
00:00:24,530 --> 00:00:29,812
Saint Paul had to be blinded
before he saw the light.
3
00:00:29,853 --> 00:00:33,471
I know for a fact you've been using Johnny Smith's
Trust Fund for your own personal piggy bank.
4
00:00:33,502 --> 00:00:34,608
You can't came here and threaten me.
5
00:00:34,650 --> 00:00:39,349
- It's gonna be me... or it's gonna be Johnny Smith.
Who are you the more afraid of?
6
00:00:39,389 --> 00:00:43,498
I'm the trustee of Johnny's estate, I feel I
have a certain duty to protect his interests.
7
00:00:43,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{587}Previoulsy on The Dead Zone.
{588}{715}Saint Paul had to be blinded|before he saw the light.
{716}{803}I know for a fact you've been using Johnny Smith's|Trust Fund for your own personal piggy bank.
{803}{830}You can't came here and threaten me.
{831}{943}- It's gonna be me... or it's gonna be Johnny Smith.|Who are you the more afraid of ?
{944}{1043}I'm the trustee of Johnny's estate,|I feel I have a certain duty to protect|his interests.
{1044}{1101}You're not thinking he is stalking Stillson do you?
{1102}{1216}What did your visions show you?|Was it Armageddon? Was it The Apocalypse?
{1218}{1280}It's time for you to decide,
{12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,388 --> 00:00:05,608
Yo tenÃa una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.
2
00:00:05,648 --> 00:00:10,708
Cuando desperté, ni novia...
...se habÃa casado con otro
3
00:00:10,808 --> 00:00:15,408
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado.
4
00:00:15,758 --> 00:00:17,208
Incluso yo.
5
00:00:17,278 --> 00:00:21,978
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,428 --> 00:00:24,568
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:24,868 --> 00:00:26,878
Anteriormente en La zona muerta.
8
00:00:26,918 --> 00:00:32,198
San Pablo tuvo qu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{539}{587}W poprzednich odcinkach
{588}{715}?wi?ty pawe? musia? by? ?lepy zanim zobaczy? ?wiat?o.
{716}{803}Z ca?? pewno?ci? wiem, ?e u?ywanie Johnego jako nabijacza kabzy dla fundacji.
{803}{830}Nie mo?esz tutaj przychodzi? i mnie straszy?.
{831}{943}-To b?d? ja... albo Johny Smith.| Kogo si? bardziej boisz?
{944}{1043}Mam powierzony pod opiek? maj?tek Johnego. S?dz?, ?e mam prawo broni? jego interes?w.
{1044}{1101}Nie s?dzisz, ?e on dr?czy Stillsona prawda?
{1102}{1216}Co ci pokazuj? twoje wizje? Czy to by? Armageddon? Apokalipsa?
{1218}{1280}Czas aby? zdecydowa?
{1283}{1394}czy ocali? dup?? Czy dusz??
{2126}{2212}Tja Bannerman jestem na
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: the, dead, zone, 3x0, 1, finding, rachel, part, asd, 2, 3, collision, 4, cold, hard, truth, 5, total, awareness, 6, no, questions, asked, 7, looking, glass, 8, speak, now, 9, cycle, of, violence, 3x1, instinct, shadows, tipping, point,
original filename: The_Dead_Zone.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
W poprzednich odcinkach
2
00:01:38,000 --> 00:01:42,000
Piêkna, nieprawda¿?
3
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
I nale¿y do nas...
4
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
KtoŠjeszcze wie, ¿e j¹ mamy?
5
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Nikt oprócz ludzi w tym pomieszczeniu.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,000
Mogê?
7
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
Po to tutaj jesteÅmy.
8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Pozwól sobie zadaæ g³upie pytanie. Czy ma jakiekolwiek znaczenie kogo wybiorê?
9
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
OczywiÅcie, ¿e ka¿dy g³os siê liczy...
10
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: 3, 4, the, dead, zone3, 2002, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, zone, 2x0, scars, 9, man, who, never, was, 2x1, 8, combination, cabin, pressure, 3x0, looking, glass, dvd, english, medieval, 5, total, awareness, men, tell, tales, precipitate, visions, valley, of, shadow, 3x1, tipping, point, part, finding, rachel, playing, god, no, questions, asked, storm, speak, now, collision, cold, hard, truth, zion, mountain, hunt, cycle, violence, descent, plague, misbegotten, deja, voodoo, instinct, shadows, ascent, outsider,
original filename: 34The Dead Zone34 (2002) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,269
You s
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 3x1, 2, tipping, point, part, dvd, english, medieval,
original filename: 3c795003d9392b849e7ab8659efde61d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,728
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:05,769 --> 00:00:10,828
When i wake up, i found my fiancée married...
...to an other man...
3
00:00:10,928 --> 00:00:15,528
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:15,870 --> 00:00:17,320
Including me.
5
00:00:17,395 --> 00:00:22,095
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:22,546 --> 00:00:24,689
You should see what i see...
7
00:00:24,512 --> 00:00:26,147
Previously on The Dead Zone.
8
00:00:26,179 --> 00:00:30,705
There's no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,228
Mükemmel bir hayatým vardý.
6 yýldýr komadaydým.
2
00:00:05,269 --> 00:00:10,328
Uyandýðýmda, niþanlýmý...
baþka bir adamla evlenmiþ buldum...
3
00:00:10,428 --> 00:00:15,028
oðlumu yetiþtiriyordu.
Her þey deðiþmiþti...
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,820
Ben de dahil.
5
00:00:16,895 --> 00:00:21,595
Bir dokunuþla görmeye baþlýyorum...
Olmuþ olanlarý, olacak olanlarý...
6
00:00:22,046 --> 00:00:24,189
Evvelce Ãlüm Bölgesi'nde...
7
00:00:24,312 --> 00:00:25,947
gördüklerimi görmelisiniz...
8
00:00:25,979 --> 00:00:27,110
Son
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: the, dead, zone, tipping, point, 2004, 1, cd, turkish, tr, 3x1, 2,
original filename: The Dead Zone Tipping Point - 2004 - 1CD - Turkish - tr - a133ecd7a778f0d5d33d8b64d6705c26.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,228
M?kemmel bir hayat?m vard?.
6 y?ld?r komadayd?m.
2
00:00:05,269 --> 00:00:10,328
Uyand???mda, ni?anl?m?...
ba?ka bir adamla evlenmi? buldum...
3
00:00:10,428 --> 00:00:15,028
o?lumu yeti?tiriyordu.
Her ?ey de?i?mi?ti...
4
00:00:15,370 --> 00:00:16,820
Ben de dahil.
5
00:00:16,895 --> 00:00:21,595
Bir dokunu?la g?rmeye ba?l?yorum...
Olmu? olanlar?, olacak olanlar?...
6
00:00:22,046 --> 00:00:24,189
Evvelce ?l?m B?lgesi'nde...
7
00:00:24,312 --> 00:00:25,947
g?rd?klerimi g?rmelisiniz...
8
00:00:25,979 --> 00:00:27,110
Son ?ekilen MR'larda,
9
00:00:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fiancée married...
... to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,312 --> 00:00:23,947
Previously on The Dead Zone.
8
00:00:23,979 --> 00:00:28,505
There's n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,220
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,260 --> 00:00:08,320
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,420 --> 00:00:13,020
Elevant mon fils,
tout a changé
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Y compris moi
5
00:00:14,890 --> 00:00:19,590
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,180
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,490
Précédemment dans The Dead Zone.
8
00:00:24,530
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{574}W poprzednich odcinkach.
{575}{683}Nie ma nic w tych badaniach co by odpowiada?o symptomom kt?re opisujesz.
{692}{765}Ale doktorze to definitywnie si? pogarsza. B?le g?owy by?y zno?ne.
{766}{848}Dam ci lekarstwo na b?l. Bardziej si? martwi? odno?nie tych "odjazd?w" kt?re masz.
{849}{938}-Kim jest ta dziewczyna z kamer??| -Rachel caldwell. Prowadzi dokument odno?nie kampanii.
{938}{1031}-Jest moj? siostr?. Nazywam si? Rebecca Caldwell.| -Spotka?em si? wcze?niej z Rachel aby j? ostrzec...
{1032}{1075}...kiedy wszed?em... jej ju? nie by?o.
{1076}{1158}S?dzi?em, ?e przekroczy?em t? cienk? lini? pomi?dzy parapsychikiem i psychikiem...
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{77}I had a perfect life.|I have been in coma since 6 years.
{78}{200}When i wake up, i found my fianc?e married...|...to an other man...
{202}{312}Raising my son.|Everything has changed...
{321}{355}Including me.
{357}{470}One touch, and i see things...|Things that had happend, things that will happend...
{481}{532}You should see what i see...
{535}{574}Previously on The Dead Zone.
{575}{683}There's nothing in these latest MRI's that would|account for the symptoms you're describing.
{692}{765}But doc, it's definitely getting worse.|The headaches before were at least bearable.
{766}{848}I'll give you medication for the pain. I'm more conc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,928 --> 00:00:26,247
- "Archilochus colubris. "
- You say some?
2
00:00:26,287 --> 00:00:28,545
"Archilochus colubris. "
3
00:00:29,560 --> 00:00:33,328
Better known as the ruby-throated
hummingbird.
4
00:00:35,145 --> 00:00:37,443
Did either of you
know...
5
00:00:37,497 --> 00:00:41,798
that of the three hundred
and twenty species worldwide,
6
00:00:42,159 --> 00:00:45,018
it's the only one that breeds in
eastern North America?
7
00:00:45,606 --> 00:00:47,169
No kidding.
8
00:00:47,210 --> 00:00:50,162
Sounds like your biological dad
is still teaching biology.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
avec un autre homme...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
...qui a élevé mon fils.
Tout a changé.
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Y compris moi.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:22,312 --> 00:00:23,947
Précédemment dans The Dead Zone
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,395 --> 00:00:05,615
Yo tenÃa una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.
2
00:00:05,655 --> 00:00:10,715
Cuando desperté, mi novia...
...se habÃa casado con otro.
3
00:00:10,815 --> 00:00:15,415
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,215
Incluso yo.
5
00:00:17,285 --> 00:00:21,985
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán.
6
00:00:22,435 --> 00:00:24,575
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:25,315 --> 00:00:28,635
- "Archilochus colubris."
- ¿Dijistes algo?
8
00:00:28,675 --> 00:00:30,935
"Ar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,499 --> 00:00:05,719
Yo tenÃa una vida perfecta.
Estuve en coma seis años.
2
00:00:05,759 --> 00:00:10,819
Cuando desperté, mi novia...
...se habÃa casado con otro...
3
00:00:10,919 --> 00:00:15,519
Mi hijo no sabe quien soy.
Todo ha cambiado...
4
00:00:15,869 --> 00:00:17,319
incluso yo.
5
00:00:17,389 --> 00:00:22,089
A través del tacto puedo ver cosas...
cosas que han pasado, cosas que pasarán...
6
00:00:22,539 --> 00:00:24,679
Te invito a ver lo que yo veo.
7
00:00:24,809 --> 00:00:26,439
Anteriormente en la zona muerta.
8
00:00:26,177 --> 00:00:30,707
No hay nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{629}-"Archilochus colubris".|-Co? m?wi?e??
{630}{684}"Archilochus colubris."
{709}{799}Znany jako koliberek.
{843}{898}Kt?ry? z was wiedzia?...
{899}{1002}?e spo?r?d 320 gatunk?w na ca?ym ?wiecie
{1011}{1079}to jest jedyny wyst?puj?cy w p??nocnej ameryce?
{1093}{1131}Bez jaj.
{1132}{1203}Wygl?da na to, ?e tw?j biologiczny tata ci?gle uczy biologii.
{1204}{1261}-Wie du?o.|-Tja?
{1262}{1353}C??, za?o?? si?, ?e nie wie o najwi?kszym stworzeniu zamieszkuj?cym w tych wodach.
{1354}{1417}"Aquatus Cleaves Millis",
{1417}{1525}To jest lokalna wersja potwora z Loch Ness. B?d? ostro?ny ?eby go nie zahaczy?.
{1526}{1590}Panie Lewis? Jeste? pe?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{629}- "Archilochus colubris."|- You say some ?
{630}{684}"Archilochus colubris."
{709}{799}Better known as the ruby-throated|hummingbird.
{843}{898}Did either of you|know...
{899}{1002}that of the three hundred|and twenty species worldwide,
{1011}{1079}it's the only one that breeds in|eastern North America?
{1093}{1131}No kidding.
{1132}{1203}Sounds like your biological dad|is still teaching biology.
{1204}{1261}- He knows a lot.|- Yeah?
{1262}{1353}Well, I bet he doesn't|know about the large creature|rumored to inhabit this hill waters.
{1354}{1417}"Aquatus Cleaves Millis",
{1417}{1525}It's|a local version of the Loch Ness|monster.
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: thedeadzones, 3, cd, the, dead, zone, s03e08, speak, now, dsrip, lol, vf, nowip, 03x0, 2, finding, rachel, part, s03e10, instinct, instinctip, s03e03, tvrip, s03e11, shadows, shadowsip, 30, 6, bt, s03e04, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, 5, s03e07, looking, glass, sfm,
original filename: thedeadzoneS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Elevant mon fils,
tout a changé
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Y compris moi
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:23,735 --> 00:00:27,035
Mesdames et messieurs, nous tous réunis
ici sous le
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e1, tipping, point, s3e12, s3e0, 8, speak, now, s3e08, finding, rachel, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,445 --> 00:00:05,663
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha uma vida perfeita, Estive em coma por 6 anos.
2
00:00:05,704 --> 00:00:10,747
Quando acordei, encontrei minha
noiva casada... ...com outro homem...
3
00:00:10,845 --> 00:00:15,432
Criando meu filho.
Tudo mudou...
4
00:00:15,772 --> 00:00:17,218
Inclusive eu.
5
00:00:17,292 --> 00:00:21,978
Um toque, e eu vejo coisas... Coisas que
aconteceram, coisas que ir?o acontecer...
6
00:00:22,427 --> 00:00:24,563
Voc? deveria ver o que eu vejo...
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,930
Anteriormente em O Vidente.
8
00:00:26,348 --> 00:00:
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 30, 6, lol, bt, vo, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, s03e12, tipping, point, part, sfm, s03e08, speak, now, nowip, s03e03, tvrip, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, 03x0, finding, rachel, s03e07, looking, glass, glassip, 5, s03e04,
original filename: 22832-Dead_Zone,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,854 --> 00:00:26,989
Hold on, I'm coming.
2
00:00:35,005 --> 00:00:36,301
Latte?
3
00:00:37,868 --> 00:00:41,344
So I dropped J.J. off at his
six thirty soccer practice...
4
00:00:41,531 --> 00:00:44,116
Six thirty... am?
5
00:00:44,302 --> 00:00:45,253
Uh-huh.
6
00:00:45,280 --> 00:00:49,798
When I suddenly got this craving for a sinfully delicious,
outrageously fattening coffee beverage.
7
00:00:49,876 --> 00:00:52,250
- And you didn't want to drink alone right?
- I'm sorry I woke you.
8
00:00:52,289 --> 00:00:55,670
No, no, no. I had to get up in 2 sor 3 hours anyway.
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: the, dead, zone, season, 3, eng, 3x0, 2, finding, rachel, part, lol, vo, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, 4, tvrip, s03e12, tipping, point, sfm, s03e08, speak, now, nowip, 5, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e07, looking, glass, glassip, 6, bt,
original filename: The Dead Zone - Season 3 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had the perfect life, until I was at coma for six years.
2
00:00:03,337 --> 00:00:08,296
When i woke up, I found my fiancée... married to
another man.
3
00:00:08,409 --> 00:00:13,283
My son doesn't know who I am.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,895
... including me
5
00:00:14,895 --> 00:00:20,012
One touch and I can see things...
things that happened, things that will happen
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what I see.
7
00:00:23,614 --> 00:00:28,079
- Who's the girl with the camera?
- Rachel Caldwell, she films a docu
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: the, dead, zone, s, 3, vo, 3x0, 2, finding, rachel, part, lol, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, 4, tvrip, s03e12, tipping, point, sfm, s03e08, speak, now, nowip, 5, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e07, looking, glass, glassip, 6, bt,
original filename: The.Dead.Zone.S3.VO.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had the perfect life, until I was at coma for six years.
2
00:00:03,337 --> 00:00:08,296
When i woke up, I found my fiancée... married to
another man.
3
00:00:08,409 --> 00:00:13,283
My son doesn't know who I am.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,895
... including me
5
00:00:14,895 --> 00:00:20,012
One touch and I can see things...
things that happened, things that will happen
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what I see.
7
00:00:23,614 --> 00:00:28,079
- Who's the girl with the camera?
- Rachel Caldwell, she films a docu
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, tvrip, dsr, english, djj, home, sapo, pt, s03e12, tipping, point, part, 1, dsrip, sfm, s03e04, lol, s03e01, s03e02, s03e03, s03e07, looking, glass, glassip, s03e08, speak, now, nowip, s03e06, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e11, shadows, shadowsip, s03e10, instinct, instinctip, s03e05,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - TVRip_DSR_HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fianc?e married...
...to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,312 --> 00:00:23,947
Previ
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, medieval, pt, br, djj, home, sapo, s3e0, 1, finding, rachel, s3e01, s3e1, tipping, point, s3e12, 8, speak, now, s3e08, s3e02, shadows, s3e11, instinct, s3e10, collision, s3e03, 9, cycle, of, violence, s3e09, 6, no, questions, asked, s3e06, 7, looking, glass, s3e07, 5, total, awareness, s3e05, 4, cold, hard, truth, s3e04,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - DVDRip - MEDiEVAL (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,815 --> 00:00:05,216
http://djj.home.sapo.pt/
Eu tinha a vida perfeita at? que estive em coma por seis anos.
2
00:00:05,251 --> 00:00:07,481
E ent?o acordei e encontrei
minha noiva
3
00:00:07,520 --> 00:00:09,647
casada com outro homem.
4
00:00:10,657 --> 00:00:12,887
Meu filho n?o sabe
quem eu sou.
5
00:00:12,926 --> 00:00:15,019
Tudo mudou...
6
00:00:15,061 --> 00:00:16,926
Inclusive eu.
7
00:00:16,963 --> 00:00:19,227
Um toque,
e posso ver coisas...
8
00:00:19,265 --> 00:00:21,790
Coisas que aconteceram,
Coisas que acontecer?o.
9
00:00:21,835 --> 00:00:23,700
Voc?
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: the, dead, one, 1961, 2, cd, english, en, 3x0, 3, collision, finding, rachel, part, 8, speak, now, 3x1, tipping, point, 4, cold, hard, truth, instinct, 7, looking, glass, 6, no, questions, asked, 9, cycle, of, violence, shadows, 5, total, awareness,
original filename: The Dead One - 1961 - 12CD - English - en - 06ef52280020e6bc68438088f0f97c1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,009 --> 00:00:02,518
Previously on The Dead Zone
2
00:00:02,538 --> 00:00:04,263
What's going on? Why are you here?
3
00:00:04,276 --> 00:00:08,457
I was concerned that something happened to your
sister Rachel. My name is John Smith. I have visions.
4
00:00:08,496 --> 00:00:12,638
- You expect me to believe this?
- His visions. They are real.
5
00:00:12,677 --> 00:00:16,023
I'm sorry, but I don't share your belief in him.
What is he doing here?
6
00:00:16,062 --> 00:00:20,852
- I asked him to help us. He's the best chance your sister has.
- Mike committed suicide last night.
7
0
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, season, 3, ned, dark, s03xe0, collision, 4, cold, hard, truth, s03xe1, instinct, 7, looking, glass, 5, total, awareness, 6, no, questions, asked, finding, rachel, shadows, 8, speak, now, 9, cycle, of, violence, 2, tipping, point,
original filename: Dead.Zone.The.Season.3.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,319
Ik had een perfect leven...
2
00:00:01,440 --> 00:00:03,032
tot ik zes jaar in een coma lag.
3
00:00:03,160 --> 00:00:04,115
Toen ik wakker werd...
4
00:00:04,240 --> 00:00:07,038
was mijn verloofde
met een ander getrouwd.
5
00:00:08,200 --> 00:00:10,395
Mijn zoon kent me niet.
6
00:00:10,640 --> 00:00:12,949
Alles is veranderd...
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,274
ikzelf ook.
8
00:00:14,400 --> 00:00:16,595
Ik zie dingen als ik iets aanraak.
9
00:00:16,720 --> 00:00:19,280
Dingen die zijn gebeurd,
of zullen gebeuren.
10
00:00:19,400 --> 00:00:20,6
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, the, 2002, season, 3, tvrip, dsr, english, djj, home, sapo, pt, s03e12, tipping, point, part, 1, dsrip, sfm, s03e04, lol, s03e01, s03e02, s03e03, s03e07, looking, glass, glassip, s03e08, speak, now, nowip, s03e06, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e11, shadows, shadowsip, s03e10, instinct, instinctip, s03e05,
original filename: Dead Zone, The (2002) - Season 3 - TVRip_DSR_HDTV (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,228
I had a perfect life.
I have been in coma since 6 years.
2
00:00:03,269 --> 00:00:08,328
When i wake up, i found my fianc?e married...
...to an other man...
3
00:00:08,428 --> 00:00:13,028
Raising my son.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,820
Including me.
5
00:00:14,895 --> 00:00:19,595
One touch, and i see things...
Things that had happend, things that will happend...
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what i see...
7
00:00:22,312 --> 00:00:23,947
Previ
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: dead, zone, season, 3, en, the, 3x0, 2, finding, rachel, part, lol, vo, s03e10, instinct, dsrip, instinctip, s03e11, shadows, shadowsip, 4, tvrip, s03e12, tipping, point, sfm, s03e08, speak, now, nowip, 5, s03e09, cycle, of, violence, violenceip, s03e07, looking, glass, glassip, 6, bt,
original filename: Dead_Zone_-_Season_3_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,228
I had the perfect life, until I was at coma for six years.
2
00:00:03,337 --> 00:00:08,296
When i woke up, I found my fiancée... married to
another man.
3
00:00:08,409 --> 00:00:13,283
My son doesn't know who I am.
Everything has changed...
4
00:00:13,370 --> 00:00:14,895
... including me
5
00:00:14,895 --> 00:00:20,012
One touch and I can see things...
things that happened, things that will happen
6
00:00:20,046 --> 00:00:22,189
You should see what I see.
7
00:00:23,614 --> 00:00:28,079
- Who's the girl with the camera?
- Rachel Caldwell, she films a docu
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: deadzones, 3, cd, 3x0, 5, dead, zone, 9, 1, 3x1, 2, 7, 6, 8, 4,
original filename: deadzoneS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,728
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,769 --> 00:00:07,828
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,828 --> 00:00:13,428
Elevant mon fils.
Tout a changé
4
00:00:13,670 --> 00:00:15,220
Y compris moi
5
00:00:15,295 --> 00:00:20,295
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,346 --> 00:00:22,289
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:24,303 --> 00:00:28,452
Les sénateurs américains continus de donner
leurs
Subtitrari pentru The Dead Zone 3x1 Instinct
keywords: the, dead, zone, s, 3, vf, 3x0, 5, 9, 1, 3x1, 2, 7, 6, 8, 4,
original filename: The.Dead.Zone.S3.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,728
J'avais une vie parfaite.
Je suis tombé dans le coma pendant 6 ans.
2
00:00:03,769 --> 00:00:07,828
A mon réveil, ma fiancée était mariée...
...avec un autre homme
3
00:00:08,828 --> 00:00:13,428
Elevant mon fils.
Tout a changé
4
00:00:13,670 --> 00:00:15,220
Y compris moi
5
00:00:15,295 --> 00:00:20,295
Un contact, et je vois des choses...
Des choses qui se sont passées, des choses qui vont se passer
6
00:00:20,346 --> 00:00:22,289
Vous devriez voir ce que je vois.
7
00:00:24,303 --> 00:00:28,452
Les sénateurs américains continus de donner
leurs
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{77}Moje ?ycie by?o idealne.|Dop?ki nie zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat.
{78}{200}Kiedy si? obudzi?em, moja narzeczona by?a ?on?...|...innego m??czyzny...
{202}{312}Wychowuj? mojego syna.|Wszystko si? zmieni?o...
{321}{355}I ja si? zmieni?em.
{357}{470}Jeden dotyk i widz?...|To co si? wydarzy?o, to co si? wydarzy...
{481}{532}Powiniene? zobaczy? to co ja...
{535}{584}Ostatnio w "The Dead Zone"...
{585}{641}Wydaje ci si?, ?e widzia?e? co? na m?j temat w swoich wizjach...
{642}{675}Nic jeszcze nie widzia?e?...
{705}{817}Reprezentuj?|pot??n? grup? o r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{535}{584}Previously on "The Dead Zone"...
{585}{641}You think you saw something about me in your visions...
{642}{675}You ain't yet see nothing...
{705}{817}I represent a|group of powerful individuals with an|equally powerful thirst for change.
{818}{854}How does this concern me ?
{855}{965}They've watched you turn Faith Heritage|into a regional power base and believe,
{966}{1032}given the right resources, that you|could go global.
{1048}{1072}Resources ?
{1078}{1136}We have access to several broadcast|satellites.
{1167}{1211}You've been summoned,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{75}{}zanim popad?em w ?pi?czk? na 6 lat
{117}{140}wtedy si? obudzi?em i znalaz?em moj? narzeczon?
{187}{268}w zwi?zku z innym facetem
{244}{289}m?j syn...
{271}{314}nie wie kim jestem
{309}{372}wszystko si? zmieni?o! w??czaj?c mnie...
{399}{473}...jeden dotyk i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
{487}{603}..rzeczy kt?re si? zdarz?...
{523}{544}..powiniene? zobaczy? to co ja widz?
{569}{605}w poprzednich odcinkach...
{621}{678}czasami budz? si? w ?rodku nocy| i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[20][53]Mia?em idealne ?ycie|zanim zapad?em w ?pi?czk? na 6 lat
[55][78]Wtedy si? obudzi?em|i znalaz?em moj? narzeczon?
[84][103]w zwi?zku z innym cz?owiekiem.
[106][120]M?j syn...
[122][131]nie wie kim jestem.
[133][151]Wszystko si? zmieni?o!
[157][168]W??czaj?c mnie...
[170][201]...jeden dotyk,|i widz? rzeczy kt?re si? zdarzy?y...
[205][218]rzeczy kt?re si? zdarz?...<