Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Dark Night is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Dark Night dupa relevanta:
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: the, dark, knight, 2008, batman, o, cavaleiro, das, trevas, cam,
original filename: the-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-night-2008-cam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: one, dark, night, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: One Dark Night - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fe0193ab329a771520f510b8746ec601.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:16,042
NUMA NOITE ESCURA
2
00:02:56,508 --> 00:02:57,479
Obrigada!
3
00:03:00,086 --> 00:03:02,668
N?o!
4
00:03:04,357 --> 00:03:07,324
Por favor, n?o!
5
00:03:51,471 --> 00:03:54,269
Aqui fala o Capit?o Lewis para
qualquer unidade que me escute.
6
00:03:54,321 --> 00:03:56,531
Aqui ? o sargento Tod.
7
00:03:56,644 --> 00:03:59,392
Tod, quem est? no comando a??
8
00:03:57,997 --> 00:04:03,211
O tenente Karl da "homic?dios" senhor,
mas n?o posso lhe passar agora.
9
00:04:03,230 --> 00:04:04,107
Onde est?o?
10
00:04:04,318 --> 00:04:08,001
Em acima, nos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,000
LA OSCURA NOCHE
DEL ESPANTAPÃJAROS
2
00:01:04,401 --> 00:01:11,001
"...son las flores que yo veo..."
3
00:01:11,002 --> 00:01:14,202
"...crecen dentro de mÃ..."
4
00:01:14,403 --> 00:01:19,003
"...para iluminar nuestro camino..."
5
00:01:20,004 --> 00:01:24,004
"...para iluminar nuestro camino."
6
00:01:24,005 --> 00:01:28,405
"Rojas, amarillas, verdes y azules..."
7
00:01:29,006 --> 00:01:33,106
"...también crecen en mi jardÃn..."
8
00:01:33,107 --> 00:01:37,907
"...las flores sonrÃen con júbilo..."
9
00:01:37,808 --> 00:01:42,008
"...sólo pa
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,200 --> 00:00:12,000
LA OSCURA NOCHE
DEL ESPANTAPÃJAROS
2
00:01:04,401 --> 00:01:11,001
"...son las flores que yo veo..."
3
00:01:11,002 --> 00:01:14,202
"...crecen dentro de mÃ..."
4
00:01:14,403 --> 00:01:19,003
"...para iluminar nuestro camino..."
5
00:01:20,004 --> 00:01:24,004
"...para iluminar nuestro camino."
6
00:01:24,005 --> 00:01:28,405
"Rojas, amarillas, verdes y azules..."
7
00:01:29,006 --> 00:01:33,106
"...también crecen en mi jardÃn..."
8
00:01:33,107 --> 00:01:37,907
"...las flores sonrÃen con júbilo..."
9
00:01:37,808 --> 00:01:42,008
"...sólo pa
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: dark, night, of, the, soul, 2002, 1, cd, portuguese, pt, one,
original filename: Dark Night of the Soul - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 7bcc1fa111d4e8c91c0ff70aa7162df5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,887 --> 00:00:16,042
NUMA NOITE ESCURA
2
00:02:56,508 --> 00:02:57,479
Obrigado
3
00:03:00,086 --> 00:03:02,668
N?o, n?o, faz favor
4
00:03:04,357 --> 00:03:07,324
n?o o fa?a, n?o o fa?a
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,569
Aqui fala o Capit?o Lewis a qualquer
unidade que me escute
6
00:03:51,721 --> 00:03:52,731
aqui o sargento Tod
7
00:03:53,044 --> 00:03:54,092
Tod, quem est? ao comando?
8
00:03:54,397 --> 00:03:56,411
o tenente Karl de homic?dios senhor,
mas n?o posso lhe passar
9
00:03:56,730 --> 00:03:57,307
onde est?o?
10
00:03:57,818 --> 00:04:01,501
est?o acima
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: gossip, girl, 2007, 2, 3, 9, fps, 02x0, the, dark, night,
original filename: 55143-Gossip_Girl_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,570
Sunt Gossip Girl.
2
00:00:01,570 --> 00:00:03,130
Singura voastra sursa...
3
00:00:03,130 --> 00:00:04,370
Despre vietile scandaloase...
4
00:00:04,370 --> 00:00:07,300
Ale elitei din Manhattan.
E atat de bine ca suntem din nou impreuna...
5
00:00:07,300 --> 00:00:10,800
Dar ai indoieli.
Cred ca ar trebui sa ne mai gandim...
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,540
Inainte de a fi din nou impreuna.
7
00:00:12,540 --> 00:00:14,640
Defapt, ma numesc Marcus Beaton.
8
00:00:14,640 --> 00:00:16,920
Sunt englez si sunt lord.
9
00:00:16,920 --> 00:00:17,910
Te rog nu pleca cu el.
10
00:00:17,910 --> 00:00:21,060
Doua cuvinte (t
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: gossip+girl+, +second+season, gossip, girl, 2x0, 3, the, dark, night, 2, hd, es,
original filename: 172071_Gossip%2BGirl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:01,570
<i>Aqu? Gossip Girl.</i>
2
00:00:01,580 --> 00:00:03,130
<i>T? ?nica fuente...</i>
3
00:00:03,140 --> 00:00:04,370
<i>dentro de las escandalosas vidas de...</i>
4
00:00:04,380 --> 00:00:07,300
<i>la ?lite de Manhattan.</i>
Se est? genial estando juntos,
5
00:00:07,310 --> 00:00:10,800
- Pero tienes dudas.
- S?lo creo que deber?amos... pensar
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,540
antes de volver a estar juntos.
7
00:00:12,550 --> 00:00:14,640
En realidad mi nombre es Marcus Beaton.
8
00:00:14,650 --> 00:00:16,920
Soy brit?nico y un Lord.
9
00:00:16,930 -->
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: gossip+girl+, +second+season, gossip, girl, 2x0, 3, the, dark, night, 2, hd, vf,
original filename: 171871_Gossip%2BGirl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,690
<i>Ici Gossip Girl...
votre seule et unique informatrice</i>
2
00:00:02,733 --> 00:00:05,323
<i>en vies scandaleuses
de l'?lite de Manhattan.</i>
3
00:00:05,403 --> 00:00:07,084
?a fait tellement de bien
d'?tre ensemble.
4
00:00:07,170 --> 00:00:10,937
- Mais tu as des doutes.
- Je pense qu'on devrait r?fl?chir...
5
00:00:11,174 --> 00:00:14,383
- avant de se remettre ensemble.
- En fait, je m'appelle Marcus Beaton.
6
00:00:14,477 --> 00:00:16,484
Je suis Anglais et un Lord.
7
00:00:16,551 --> 00:00:18,693
- Ne pars pas avec lui, s'il te pla?t.
- Trois mo
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: gossip+girl+, +second+season, gossip, girl, s04e0, 3, the, dark, night, s04e03,
original filename: 170229_Gossip%2BGirl%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,420
<i>Gossip girl here</i>
2
00:00:01,430 --> 00:00:05,220
<i>Your one and only source into
the scandalous lives of Manhattan's elite.</i>
3
00:00:05,221 --> 00:00:07,150
It feels so right to be together
4
00:00:07,160 --> 00:00:10,650
- But you're having second thoughts.
- I just think that we should... think
5
00:00:11,150 --> 00:00:12,390
before we get back together.
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,490
My name is actually Marcus Beaton.
7
00:00:14,500 --> 00:00:16,670
I'm British and a lord.
8
00:00:16,671 --> 00:00:17,760
Please don't leave with him.
9
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
original filename: Duga_mracna_noc_(NAPiSY-70978).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area command here.
{1460}{1517}Here? There are still|battles going on here!
{1521}{1618}The Ustashis aren't going to|come back here, trust me.
{1624}{1676}Not after they count their dead!
{1681}{1739}We're not counting our dead, are w
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: duga, mracna, noc, napisy, ns, long, dark, night, 2004, qix, cd, 2, 1,
original filename: Duga_mracna_noc_(NAPiSY-70978).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{197}Ah, some idiot's gun down in|the village probably went off.
{496}{544}What are you waiting for, death?|Come on!
{964}{1032}How could this have happened?|Did you fall asleep?
{1036}{1063}No!
{1117}{1170}None of us three did!
{1180}{1248}It looks like they|surprised the guards.
{1260}{1353}We had a long, exhausting|march, they just fell asleep.
{1385}{1455}Well we're going to station|the area command here.
{1460}{1517}Here? There are still|battles going on here!
{1521}{1618}The Ustashis aren't going to|come back here, trust me.
{1624}{1676}Not after they count their dead!
{1681}{1739}We're not counting our dead, are w
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:10,406
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 23 DECEMBER 1960
2
00:00:22,127 --> 00:00:24,436
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:24,527 --> 00:00:27,439
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:27,527 --> 00:00:31,315
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,843
Daar is de wegwijzer.
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:01:01,167 --> 00:01:04,000
Ik zei dat de Kerstman terug zou komen
om zes uur.
7
00:01:07,687 --> 00:01:10,963
DE KERSTMAN KOMT TERUG OM 6.00
8
00:01:24,
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: twilight, zone, v1x8, 1, nothing, in, the, dark, v1x4, 7, night, of, meek, v1x5, invaders,
original filename: twilight_zone_-_v1x81_-_nothing_in_the_dark.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,527 --> 00:00:10,406
VOOR HET EERST UITGEZONDEN
OP 23 DECEMBER 1960
2
00:00:22,127 --> 00:00:24,436
U reist naar een andere dimensie...
3
00:00:24,527 --> 00:00:27,439
geen dimensie van beelden of geluid,
maar van de geest.
4
00:00:27,527 --> 00:00:31,315
Een reis naar een wonderbaarlijk land
waarvan de grens de verbeelding is.
5
00:00:31,407 --> 00:00:34,843
Daar is de wegwijzer.
Uw volgende halte: The Twilight Zone.
6
00:01:01,167 --> 00:01:04,000
Ik zei dat de Kerstman terug zou komen
om zes uur.
7
00:01:07,687 --> 00:01:10,963
DE KERSTMAN KOMT TERUG OM 6.00
8
00:01:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 608x336 23.976fps 351.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:11:Gdyby nie by?o impulsu,|Griffey z?ama?by kod Aarona.
00:00:15:Przesta? gada? brednie|i id? wyjmij mi?so z zamra?arki.
00:00:36:Hej! Zapomnia?e? zamkn?? na noc!
00:00:49:Fico. Fico.
00:00:57:To dziewczyna.
00:00:59:- Argh!|- Argh!
00:02:15:Dobry, Normal. Ja i ja potrzebujemy wzi??|dzie? wolny w nast?pny pi?tek.
00:02:20:Ty i kto, co potrzebujecie zrobi??
00:02:22:To jest 75 rocznica urodzin|wielkiego Boba Marleya.
00:02:25:Chcia?bym wzi?? udzia?|w pi?tkowym koncercie w Portland.
00:02:29:C??, ja chcia?bym m?c bra? wolne,|co roku 12 czerwca, ale nie mog?.
00:02:32:- Co jest 12-go
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,969 --> 00:01:13,336
UMA NOITE NO MUSEU
2
00:03:11,871 --> 00:03:13,957
Ripada do subpack por Cypher.
3
00:03:14,085 --> 00:03:16,120
Revisada por Cypher.
4
00:03:16,716 --> 00:03:18,016
Cuidado.
5
00:03:18,051 --> 00:03:19,693
PARQUIMETRO QUEBRADO
VALEU A TENTATIVA!
6
00:03:33,646 --> 00:03:35,409
Qual ??
7
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Oi, Mike!
8
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
- Oi, Larry.
- Como vai?
9
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Viu o Nicky?
10
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
Acho que ele foi com a ?rica.
Hoje teve s? meio per?odo.
11
00:03:51,798 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
.
2
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
T?umaczenie ze s?uchu: Highlander & Chudy
Korekta: fmkhm & Omickal
3
00:00:13,600 --> 00:00:20,000
>>> DarkProject SubGroup <<<
Mroczna Strona Napis?w
4
00:00:32,800 --> 00:00:37,600
/Barrow w stanie Alaska - Najbardziej wysuni?te
/na p??noc miasteczko w USA.
5
00:00:38,500 --> 00:00:44,000
/Odizolowani na 80 milach bezdro?nej dziczy.
6
00:00:44,900 --> 00:00:49,600
/Odci?ci od ?wiata ka?dej zimy przez 30 dni nocy.
7
00:00:49,700 --> 00:00:56,200
30 DNI NOCY
8
00:02:33,400 --> 00:02:37,500
/Ostatni dzie? s?o?ca.
9
0
Subtitrari pentru The Dark Night
keywords: stephen, king, the, dark, half, 1993, dvdivx, cd, 1, 2,
original filename: Id032976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 672x368 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:-5:Subttitles by robert22|For Ola, burial and Phobos...
00:00:28:Mroczna Po?owa
00:01:25:...powiedzia?a rezolutnie, panna Burth...
00:01:58:Czy to sprawia, ?e dziwnie si? czujesz?
00:02:01:Nie kr?ci ci si? w g?owie?|Jakby? mia? zemdle??
00:02:04:Nie.
00:02:06:To przez to twoje pisanie, Thad.|By?e? zdr?w jak ryba, dop?ki nie zaczo?e?...
00:02:11:...pisa? tych opowiada?.|Przesiadujesz po ciemku. Wyt??asz wzrok.
00:02:16:Czy to mozliwe, ?e to wszystko|wzi??o si? z przem?czenia oczu?
00:02:20:Mo?liwe, ale Thad, s?yszy takze|pisk ptak?w.
00:02:25:Czasami omamy s?uchowe lub
------------
Sponsored links:
------------