Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Dark Knight(2008) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Dark Knight(2008) dupa relevanta:
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: batman, dark, knight, 2008, o, cavaleiro, das, trevas, the, ts,
original filename: batman-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,315 --> 00:01:46,573
Hai sa facem asta!
2
00:01:47,123 --> 00:01:48,250
Atat? Trei baieti?
3
00:01:48,251 --> 00:01:50,878
Doi sunt pe acoperis.
Fiecare isi primeste partea.
4
00:01:50,879 --> 00:01:51,879
Cinci parti sunt multe.
5
00:01:51,880 --> 00:01:54,465
Sase. Nu uita de
tipul care a pus asta la cale.
6
00:01:54,466 --> 00:01:56,808
Crede ca poate sta linistit
si sa ia o parte din bani?
7
00:01:56,809 --> 00:01:58,738
Stiu de ce ii spun Joker.
8
00:01:58,739 --> 00:02:00,048
De ce i se spune Joker?
9
00:02:00,326 --> 00:02:01,465
Am auzit ca poarte vopsea pe fat
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, 2008, batman, o, cavaleiro, das, trevas, cam,
original filename: the-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-night-2008-cam.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:08,986
-Tr?s de um tipo. Vamos fazer isso.
-O que ? isso? Tr?s caras?
2
00:01:09,152 --> 00:01:10,320
Dois caras no telhado.
3
00:01:10,487 --> 00:01:12,781
Todo mundo receber? sua parte.
Five shares is plenty.
4
00:01:12,948 --> 00:01:15,158
Seis partes. N?o se esque?a do cara
que planejou o trabalho.
5
00:01:15,325 --> 00:01:17,619
Ele acha que pode ficar de fora
e ainda levar uma parte?
6
00:01:17,786 --> 00:01:19,663
Eu sei por que eles o chamam de Coringa.
7
00:01:19,830 --> 00:01:21,164
Por que eles o chamam de Coringa?
8
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
-
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: batman, o, cavaleiro, das, trevas, the, dark, knight, ts, 2008,
original filename: batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 1, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd1.[OsloNet.Net].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}The.Dark.Knight.PROPER.TS.XViD-mVs|DiSC 1
{1175}{1242}Napisy: Rabol
{2541}{2585}Ok zr?bmy to.
{2589}{2633}Trzech go?ci, dw?ch na dachu.
{2637}{2681}Ka?dy dostaje dole. Wystarczy dla pi?ciu.
{2685}{2753}Sze?ciu. Nie zapomnij o tym co to zaplanowa?.
{2757}{2801}My?li mo?e to wysiedzie? i dosta? dol?.
{2805}{2849}Wiem czemu nazywaj? go The Joker (?artowni?).
{2853}{2897}Wi?c czemu nazywaj? go The Joker ?
{2901}{2945}S?ysza?em ?e nosi makija?. | -Makija? ?
{2949}{3060}Tak, ?eby straszy? ludzi, jak farba wojenna.
{3285}{3363}Ws
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: batman, the, dark, knight, prologue, 2008, 72, p, blu, ray, x26, 4, sif,
original filename: 75238_Batman__The_Dark_Knight_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,794 --> 00:00:14,856
<i>????? ????
??? ????? ????????</i>
2
00:00:15,201 --> 00:00:21,404
<i>????? ??????? ?????? ?"?
!Qsubs ????? dvodvo123
Www.Torec.Net ???? ????</i>
3
00:01:06,693 --> 00:01:07,974
.????? ??????
.???? ???? ?? ??
4
00:01:07,974 --> 00:01:09,401
???? ??? ????? ?????
5
00:01:09,436 --> 00:01:11,735
.??? ????? ?? ???
.?? ??? ???? ???
6
00:01:11,770 --> 00:01:13,035
.????? ?????. ?? ?????
7
00:01:13,070 --> 00:01:15,551
???? ?????. ?? ???? ??
.????? ????? ?? ??????
8
00:01:15,551 --> 00:01:17,919
??? ???? ???? ????
????? ?????? ???? ?????
9
00:01:17,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,605 --> 00:00:42,610
?????L?b???O?C
2
00:00:46,396 --> 00:00:48,986
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:50,531 --> 00:00:52,703
??a?I
4
00:01:00,849 --> 00:01:02,896
?u?S???Y?C
5
00:01:16,219 --> 00:01:18,767
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:35,641 --> 00:01:38,315
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:39,903 --> 00:01:44,080
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:47,963 --> 00:01:52,101
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:52,101 --> 00:01:54,917
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:54,917 --> 00:01:55,906
????I?I?I
11
00:02:24,595 --> 00:02:
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: batman, the, dark, knight, 2008, proper, dvdscr, optic, cd, 2, cht,
original filename: [___-____]Batman The Dark Knight 2008 Proper DVDScr XViD-OPTiC CD2.cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,061 --> 00:00:41,066
?????L?b???O?C
2
00:00:44,852 --> 00:00:47,442
?@?H?A?Q?n????A??a?I
3
00:00:48,987 --> 00:00:51,159
??a?I
4
00:00:59,305 --> 00:01:01,352
?u?S???Y?C
5
00:01:14,675 --> 00:01:17,223
?A???????U??F?A???|?Q?g???z?l???I
6
00:01:34,097 --> 00:01:36,771
??a?A??a?A??a?K?K
7
00:01:38,359 --> 00:01:42,536
??a?A??a?A??n?A????A
??n?A????A???a?I
8
00:01:46,419 --> 00:01:50,557
??a?A??a?I??n?A????I
?n?A????A??a?A????I????I
9
00:01:50,557 --> 00:01:53,373
-- ??a?A????I?I?I
-- ??I?I?I?I
10
00:01:53,373 --> 00:01:54,362
????I?I?I
11
00:02:23,051 --> 00:02:
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, prologue, 2008, 72, p, blu, ray, x26, 4, sif,
original filename: 158417_The%2BDark%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BBegins%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,693 --> 00:01:07,974
Three of a kind.
Let's do this.
2
00:01:07,974 --> 00:01:09,401
That's it? Three guys?
3
00:01:09,436 --> 00:01:11,735
Two guys on the roof.
Every guy gets a share.
4
00:01:11,770 --> 00:01:13,035
Five shares, that's plenty.
5
00:01:13,070 --> 00:01:15,551
Six shares. Don't forget
the guy playing the job.
6
00:01:15,551 --> 00:01:17,919
He thinks he can sit it
out and still get a slice.
7
00:01:17,954 --> 00:01:19,722
I know why they call him
the Joker.
8
00:01:20,071 --> 00:01:21,273
So why do they call him
the Joker?
9
00:01:21,308 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,252 --> 00:01:06,335
-- Kun 3, b?r g?res.
-- Det er alt, kun 3?
2
00:01:06,455 --> 00:01:09,978
2 mere p? taget, alle vil f? en del,
5 dele er nok.
3
00:01:09,978 --> 00:01:11,139
6 dele
4
00:01:11,139 --> 00:01:12,461
Glem ikke, ham der har arbejdet p? planen.
5
00:01:12,461 --> 00:01:14,943
Han tror han kan sidde ude
og stadig modtage sin andel.
6
00:01:14,943 --> 00:01:17,946
-- Jeg ved hvorfor han kaldes Jokeren.
-- Hvorfor kalder de ham Jokeren?
7
00:01:17,946 --> 00:01:20,148
-- Jeg har h?rt han bruger makeup.
-- Makeup?
8
00:01:20,148 --> 00:01:22,430
Ja, til at sk
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: dark, knight, the, 2008, 2, 9, 7, fps, ts, dual, itl,
original filename: 53799-Dark_Knight,_The_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,057 --> 00:01:00,585
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
2
00:01:46,089 --> 00:01:47,332
?n regul?, s? facem asta.
3
00:01:47,425 --> 00:01:49,689
- Asta e tot, trei tipi?
- ?nc? doi pe acoperi?.
4
00:01:49,821 --> 00:01:52,481
Fiecare prime?te o parte.
Cinci p?r?i e de ajuns.
5
00:01:52,544 --> 00:01:54,936
?ase p?r?i, nu-l uita
pe cel care a pl?nuit lovitura.
6
00:01:55,028 --> 00:01:57,321
Crede c? ne poate ?n?ela
?i s?-?i primeasc? partea?
7
00:01:57,416 --> 00:01:59,010
?tiu de ce i se spune Joker.
8
00:01:59,343 --> 00:02:00,482
De ce i se spune Joker?
9
00:02:00,594 --> 00:02:02,510
- Am auzit c? folose?te mac
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, prologue, 2008, 72, p, blu, ray, x26, 4, sif,
original filename: 156864_The%2BDark%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BBegins%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,650 --> 00:01:09,250
Nyt on kolme, menn??n.
-Vain kolme miest??
2
00:01:09,400 --> 00:01:12,950
Katolla on kaksi.
Jokaiselle viidesosa, paljon rahaa.
3
00:01:13,100 --> 00:01:15,330
Kuudesosa.
Laske my?s keikan suunnittelija.
4
00:01:15,480 --> 00:01:17,830
Luulee saavansa osuuden istumalla.
5
00:01:17,980 --> 00:01:19,750
Tied?n, miksi h?nt?
sanotaan Jokeriksi.
6
00:01:19,970 --> 00:01:23,320
Mist? tulee nimi Jokeri?
-H?n maskeeraa itse??n.
7
00:01:23,480 --> 00:01:25,170
Luomaan pelkoa,
kuten sotamaalaus.
8
00:01:37,830 --> 00:01:40,430
K?det yl?s, p??t alas!
9
00:
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, b, 2008, eng%, 5, d, telesync, divx, ltt,
original filename: 178924_The.Dark.Knight.%255B2008.Eng%255D.Telesync.DivX-LTT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Subtitle by pranavhs
enjoy
2
00:01:03,300 --> 00:01:04,559
Three of a kind. Let's do this.
3
00:01:05,109 --> 00:01:06,237
That's it? Three guys?
4
00:01:06,238 --> 00:01:08,867
Two guys on the roof.
Every guy gets a share.
5
00:01:08,867 --> 00:01:09,868
Five shares is plenty.
6
00:01:09,869 --> 00:01:12,456
Six shares. Don't forget the
guy who planned the job.
7
00:01:12,457 --> 00:01:14,801
He thinks he can sit it out
and still take a slice?
8
00:01:14,802 --> 00:01:16,734
I know why they call him the Joker.
9
00:01:16,734 --> 00:01:18,045
So w
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: dark, knight, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, mvs, dk, 1,
original filename: 54111-Dark_Knight,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1310}{1601}~ Dark Knight ~|Traducere de Felixuca, Teacher, Xander|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{2551}{2576}Trei de acela?i fel. S? o facem.
{2576}{2668}At?t? Trei tipi? Plus doi pe|acoperi?. Fiecare prime?te o parte.
{2668}{2702}O cincime ?nseamn? o gr?mad? de bani.
{2702}{2757}O ?esime. Nu-l uita pe tipul|care a pl?nuit toat? treaba.
{2757}{2812}El crede c? poate sta degeaba|?i primi o parte din bani.
{2812}{2864}Acum ?n?eleg de ce i se spune Joker.
{2864}{2932}- De ce i se spune Joker?|- Pentru c? poart? machiaj.
{2932}{3037}Machiaj? Da. Ca s? sperie oamenii.
{3296}{3383}Toat? lumea m?inile sus! M?inile sus!
{3383}{3516}Haide, amice. Fac o|retragere. M
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: dark, knight, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, mvs, dk, 1,
original filename: 54720-Dark_Knight,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1310}{1601}~ Dark Knight ~|Traducere de Felixuca, Teacher, Xander|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{2551}{2576}Trei de acela?i fel. S? o facem.
{2576}{2668}At?t? Trei tipi? Plus doi pe|acoperi?. Fiecare prime?te o parte.
{2668}{2702}O cincime ?nseamn? o gr?mad? de bani.
{2702}{2757}O ?esime. Nu-l uita pe tipul|care a pl?nuit toat? treaba.
{2757}{2812}El crede c? poate sta degeaba|?i primi o parte din bani.
{2812}{2864}Acum ?n?eleg de ce i se spune Joker.
{2864}{2932}- De ce i se spune Joker?|- Pentru c? poart? machiaj.
{2932}{3037}Machiaj? Da. Ca s? sperie oamenii.
{3296}{3383}Toat? lumea m?inile sus! M?inile sus!
{3383}{3516}Haide, amice. Fac o|retragere. M
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: dark, knight, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, opt, tdkb, tdka,
original filename: 54840-Dark_Knight,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{957}{1022}Uite-l ?i pe Batman.
{1114}{1193}Vrei s? ne juc?m?|Haide.
{1459}{1489}Ai ratat!
{1826}{1951}Nu putem opri aici,|suntem ?inte sigure.
{2421}{2540}Haide! Vreau s-o faci!|Vreau s-o faci! Haide!
{2540}{2560}Haide.
{2589}{2758}Haide! Vreau s-o faci! Vreau s-o faci!|Haide, ucide-m?! Haide, ucide-m?!
{2758}{2778}Haide!
{3465}{3558}Vrei te rog s? m? la?i pu?in?
{3574}{3653}Te-am prins, nenorocitule!
{3690}{3733}Po?i s? ie?i.
{3741}{3794}V?d c? ??i place s? joci periculos.
{3794}{3842}L-am prins, Harvey.
{3842}{3928}Dl. Dent, dl. Dent, cum v? sim?i?i ?n|calitate de cel mai mare erou din Gotham?
{3928}{3968}Nu sunt un erou.
{3968}{4010}Ofi?erii de poli?ie din Gotham|sunt adev
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: dark, knight, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, mvs, dk, 1,
original filename: 54123-Dark_Knight,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1310}{1601}~ Dark Knight ~|Traducere de Felixuca, Teacher, Xander|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{2551}{2576}Trei de acela?i fel. S? o facem.
{2576}{2668}At?t? Trei tipi? Plus doi pe|acoperi?. Fiecare prime?te o parte.
{2668}{2702}O cincime ?nseamn? o gr?mad? de bani.
{2702}{2757}O ?esime. Nu-l uita pe tipul|care a pl?nuit toat? treaba.
{2757}{2812}El crede c? poate sta degeaba|?i primi o parte din bani.
{2812}{2864}Acum ?n?eleg de ce i se spune Joker.
{2864}{2932}- De ce i se spune Joker?|- Pentru c? poart? machiaj.
{2932}{3037}Machiaj? Da. Ca s? sperie oamenii.
{3296}{3383}Toat? lumea m?inile sus! M?inile sus!
{3383}{3516}Haide, amice. Fac o|retragere. M
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: dark, knight, the, 2008, 2, 5, fps, dvdscr, dragon25cd, 1,
original filename: 55035-Dark_Knight,_The_(2008)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
2
00:00:23,100 --> 00:00:25,600
Scuz?-m?, vreau s? conduc.
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,300
<i>Scanez toate sistemele.</i>
4
00:00:41,800 --> 00:00:44,000
Trebuie s? ie?im din tunel.
Avem nevoie de sprijin aerian, acum!
5
00:00:49,400 --> 00:00:51,000
Ce-mi place slujba asta!
6
00:00:53,600 --> 00:00:54,800
<i>Pagubele sunt catastrofice.</i>
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
<i>Procedura de evacuare ini?iat?.</i>
8
00:01:10,300 --> 00:01:11,000
<i>La revedere.</i>
9
00:01:13,300 --> 00:01:14,200
<i>Autodistrugere.</i>
10
00:01:30,600 --> 00:01:31,600
A?a mai zic ?i eu.
11
00:01:46,60
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:44,600
Goedenavond.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wij reageren op een telefoontje
van meneer Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:52,700
Ik verwachtte jullie niet voor morgenochtend.
- De meeste mensen zouden blij zijn.
4
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
Hebben jullie een identificatie?
- Ja, natuurlijk.
5
00:01:01,700 --> 00:01:05,000
We komen met alle plezier morgen terug, hoor.
- Nee, dat hoeft niet.
6
00:01:07,500 --> 00:01:09,300
Volgens de klacht hebt u geen stroom.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,800
Ik heb een noodgenerator.
8
00:01:13,400 --> 00:01:15,200
U w
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: emulinha, info, batman, the, dark, knight, proper, dvdscr, mvs, cd, 2,
original filename: [eMulinha.info].Batman.The.Dark.Knight.PROPER.DVDSCR.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,934 --> 00:00:27,270
Agora, ali est? o Batman.
2
00:00:31,444 --> 00:00:33,481
Ah, voc? quer brincar!
Venha c?!
3
00:00:35,584 --> 00:00:36,585
Vamos.
4
00:00:45,901 --> 00:00:47,003
Ele errou!
5
00:01:01,159 --> 00:01:03,730
N?o pode parar aqui,
somos alvo f?cil!
6
00:01:24,965 --> 00:01:25,999
Qual ?.
7
00:01:25,999 --> 00:01:28,938
Quero que voc? fa?a!
Venha!
8
00:01:30,975 --> 00:01:31,977
Vem c?.
9
00:01:33,446 --> 00:01:35,751
Quero que voc? fa?a!
10
00:01:35,751 --> 00:01:37,319
Vai, me atropela!
11
00:01:37,319 --> 00:01:38,588
Vai, me atropela!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2678}{2726}Czy we?mie pan kanapk??
{2756}{2794}Wpadn? do baru.
{3787}{3870}Liczysz, ?e Skrzydlaty M?ciciel|wybawi ci? od z?ego...
{3872}{3914}nieprawda?, przyjacielu?
{3948}{3985}Zabijesz mnie?
{3998}{4074}Mo?e tak, a mo?e nie.|Nie jeste?my jednomy?lni.
{4142}{4179}Lubisz hazard?
{4210}{4254}Mo?e rzucimy monet??
{4282}{4345}Na ?wiecie s? bohaterowie i tch?rze.
{4362}{4420}Dzieci g?oduj?, politycy tyj?...
{4450}{4516}?wi?ci cierpi?, a narkoman?w przybywa.
{4550}{4577}Dlaczego?
{4594}{4636}Powiedz, dlaczego?
{4671}{4705}Bo taki ich fart!
{4712}{4763}?lepy, g?upi, zwyczajny...
{4804}{4842}bezmy?lny fart.
{4924}{4964}A rzut monet?...
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
'n Abend.
'n Abend.
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
Wir sind hier im Aufrag eines gewissen Mr... Curtis?
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
Ich hatte Sie nicht vor morgen fr?h erwartet.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh, naja, die mei?ten w?ren wohl froh dar?ber.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Richtig... Kann ich mal Ihren...
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
Ausweis sehen?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, nat?rlich.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Wir kommen gerne morgen fr?h noch mal, falls-
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
Nein, nein. Das ist in O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,935 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,035 --> 00:01:06,000
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: knight+rider+, 2008, +, +first+season, knight, rider, pilot, 72, p, x26, 4, dimension,
original filename: 134234_Knight%2BRider%2B2008%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: knight, rider, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 5,
original filename: 56242-Knight_Rider_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,329
Made by CheluAkaME
Pierde mingea! Oh.
2
00:00:11,330 --> 00:00:12,559
Ridicata de-...
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,610
SSC mi-a cerut sa iti verific identitatea din nou.
4
00:00:17,220 --> 00:00:18,860
Te-au pus sa faci pe dadaca acum?
5
00:00:19,210 --> 00:00:21,180
Sa sti ca nu trebuie sa faci tot ce iti spun ei.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,849
SSC mi-a cerut sa iti verific identitatea din nou--
7
00:00:25,850 --> 00:00:27,850
Okay,okay.
8
00:00:28,500 --> 00:00:29,819
Identitatea este Jack Miller.
9
00:00:29,820 --> 00:00:30,879
Newbury,Kansas.
10
00:00:30,880 --> 00:00:32,259
Marine corps,fortele speciale.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
Subtitare made by. Ionut in exclusivitate
pentru www.titrari.ro
2
00:00:08,001 --> 00:00:17,001
ionut_zoro2007@yahoo.com
3
00:02:51,402 --> 00:02:53,002
Zice ca o doare!
4
00:02:53,003 --> 00:02:55,203
Nu,doar face mult zgomot.
5
00:02:57,204 --> 00:03:00,204
Mai rezista inca un minut iubito.
6
00:03:55,205 --> 00:03:58,605
Ce se intampla?
Cred ca am marit puterea.
7
00:03:59,806 --> 00:04:02,606
Opresteo!!!
8
00:04:05,607 --> 00:04:07,607
Da-i drumul!!!
9
00:04:10,608 --> 00:04:12,208
Nu te lupta cu noi draga!!!
10
00:04:20,209 --> 00:04:25,209
<<Vreau creionul rosu>>
11
00:04:29,210 --> 00:04:31,210
Uite
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: knight+rider+, 2008, +, +first+season, knight, rider, pilot, muzakir00, 7,
original filename: 146559_Knight%2BRider%2B2008%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: knight+rider+, 2008, +, +first+season, knight, rider, s01e0, 2, lol, s01e02,
original filename: 173601_Knight%2BRider%2B2008%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,898 --> 00:00:03,873
* ????? (??????????) ??????? *
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,260
(?? ?????? ?? ??? ????? ??????? ?? (????
3
00:00:07,400 --> 00:00:08,600
... (????) ?(???? ?????)
4
00:00:08,610 --> 00:00:10,020
.. ?????? ???? ???? ??????
5
00:00:10,030 --> 00:00:10,680
?????? ?????? ??????
6
00:00:11,110 --> 00:00:12,050
.. ?????? ??????
7
00:00:12,060 --> 00:00:13,660
??????? ?????
8
00:00:14,010 --> 00:00:15,170
.. ??? ?? ????? ??? ?????? ??????
9
00:00:15,230 --> 00:00:17,110
?????? (???????? ???????) ????????
.. ???? ??????
10
00:00:17,120 --> 00:00:18,930
??
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: 2008, knight, rider, s01e0, 2, journey, to, the, end, of, 72, p, x26, 4, dimension, en, s01e02,
original filename: [____2008.___].Knight.Rider.2008.S01E02.Journey.To.The.End.Of.The.Knight.720p.HDTV.x264-DIMENSION.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-200 --> 00:00:00,-200
2
00:00:00,-200 --> 00:00:00,-200
3
00:00:02,230 --> 00:00:04,040
THE CALIFORNIA HIGH DESERT
4
00:00:04,780 --> 00:00:07,080
do not underestimate these guys,mike.
5
00:00:07,140 --> 00:00:10,870
Johnny and ian chang both have criminal records and a history of violence.
6
00:00:10,880 --> 00:00:13,100
Use your contact to get close to them.
7
00:00:13,120 --> 00:00:15,960
We have to figure out how they're smuggling U.S.Military technology
8
00:00:15,970 --> 00:00:18,570
overseas and who their contact is.
9
00:00:18,610 --> 00:00:20,290
Who don't you
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: batman, gotham, knight, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 53274-Batman__Gotham_Knight_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,961 --> 00:00:51,025
BATMAN
2
00:00:52,847 --> 00:00:56,460
<i>Cavalerul din Gotham</i>
3
00:01:00,399 --> 00:01:05,943
<i>Am o poveste pentru voi</i>
4
00:01:36,622 --> 00:01:41,527
Tradus de Alex C
@ www.titr?ri.ro
5
00:01:48,461 --> 00:01:52,420
Unde a?i fost, fra?ilor?
V? a?tept de ore-ntregi.
6
00:01:54,434 --> 00:01:56,231
Nu-?i va veni s? crezi unde am fost eu.
7
00:01:56,403 --> 00:01:59,895
Pe naiba. N-o s? crede?i unde am fost eu.
8
00:02:01,274 --> 00:02:03,242
Ba nu, eu v? ?ntrec pe to?i.
9
00:02:03,610 --> 00:02:06,977
Da? Atunci... care ?ncepe?
10
00:02:08,148 --> 00:02:10,241
Frate, cum ziceam, eu v? ?ntrec pe to?i.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Goedenavond.
- Goedenavond
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
We zijn hier omdat Mr. Curtis heeft gebeld.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
Ik had jullie niet verwacht
tot morgenvroeg.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Ach ja, de meeste mensen
zouden het fantastisch vinden.
5
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
Heb je identificatie?
6
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Natuurlijk.
7
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
We willen anders morgen
best terug komen.
8
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
Nee, kom maar.
9
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
Er is me gezegd dat
de stroom is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: batman, gotham, knight, 2008, stv, 72, p, bluray, x26, 4, reveille, verdikt,
original filename: 154566_Batman%2BGotham%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BAnime.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,562 --> 00:01:18,894
[CLANKING]
2
00:01:49,461 --> 00:01:53,420
Hey, yo, where you guys been?
I been here for, like, hours, man.
3
00:01:55,434 --> 00:01:57,231
Ahh, you won't believe where I been.
4
00:01:57,403 --> 00:02:00,895
Pfft! Hell with that.
You won't believe where I've been.
5
00:02:01,073 --> 00:02:02,097
[CHUCKLES]
6
00:02:02,274 --> 00:02:04,242
Uh-uh, mine beats all y'all.
7
00:02:04,610 --> 00:02:07,977
Yeah? So? Who goes first?
8
00:02:09,148 --> 00:02:11,241
Dude, like I said, I'm gonna top them all.
9
00:02:11,417 --> 00:02:13,544
That's what you thin
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, aka, batman, begins, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 166301_The%2BDark%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BBegins%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!?s
??t@?8xY??b?:yR%93 NEETIN.mvs-bat2.srt??L-UP???E??????1?(?????a?X?[I]?F?<??&?L?4L??W??b???`?A?,B?
???a?h??
?m*?
`,?
9?m???Doq???>?9?3<?#q??o????????????n7?y?y?&????k????V????G?]V?U?}???W??_????/v???????????????????W]]?>}[????~l<????J??z{????lO??????7?V????^?>??^?Z~;?G??R??<?y<?P?|??W?W????^????????1??u?????]??????????5v?5zx???&???u?s>??#?b
??k:?i?w~~?|?vw?}>?=_?Ob?0>
<????i??i???/????~???G?_0P0??cl?k?mu]??|???????O4??H??zl ?b?3???8?C
q???C??'#?O????/??/'P???e[#???j????C???Z=????{????W????=???"?
??U?v*????V?V??+?_??!?????U?@'[??
??????tWl?u???????
???c??<IM2?p?W??v?5?????`???k<,????ut?
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, aka, batman, begins, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 162099_The%2BDark%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BBegins%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK{;9?k3A???'The.Dark.Knight.TS.XviD.Dual-ITL2.0.srtt???F?'xP?????T#?M?a??/???b????F?$B+T?LV|??????d?$:?8?33wZ?zAJ1?Nwss????O????O?XE????G$?
????v?S???"7?n?????????????????????o?????????O?G?e?e]TY?X??]?????$????^? q??????<E???{y??0?OCt???Xja+zP???F?!z^???!z?S?y???7?i?y???/?????;M??????aX?X?????~?/?=|??/???O????^>F<?/KDe@Dp???????o
.j'?a}???.???-??8,O@UTiQ?uL?????1?N?h???DFKs?=??9|?N???_??g??W?n2??????a$t?LX????]?&@??j???(??? ?/pxic?EX?A&?YA??xj?3^O?x]???<??;??1N?Rxl$?I?h??,????Nh5??
?a9?O???_???2???dKL?Wo???4??B+????E?os0????1/*???fw??u??m???9??Q1?E?M?8/?q?c?0?("?+??g??yG???<?
??k???Y>M_]G?}qc??????
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, aka, batman, begins, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 166085_The%2BDark%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BBegins%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?
??????4opt-tdka.srt|?K??X?&?w??3?Ao?>??$???1U???/L?(?F???4%?{S???????O(?N;3@B?????s??Ud??4?s//????|1??????{??<??Y8??|???????+?C????-?e?????????????v?/^?L??}f????m??eI?????W?????? ?*?fiY? ???????7>V??R^{?We????{???/????Zd?%t?????4????VX???f_x????0>???k??-?l???UE_?????-?V?^s??????vt<z??y????w?F>?????/?*@2??,??cy,?]S?]?????|???_?????v??fP????
T2?c??X???*?9?e??????Y???U[?|A?^?g??~lK?Ex???A ???#?????;oif??? ??????????6e?0r?????t???H????}_n?>R??;,o??t???l?5????6????6?,?"]?`?w3ou.?xi?o?$u??, ??x??.6?????}??-?~???Y9???<?f??/??~??eG4?7]?#??????c ?????E?0?E ?????x?
&2`hU<w?$?g>??#aV???.+Â?/???,?b??e{9?(??h]
Subtitrari pentru The Dark Knight(2008)
keywords: the, dark, knight, aka, batman, begins, 2, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 166335_The%2BDark%2BKnight%2BAKA%2BBatman%2BBegins%2B2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKd"%9{??Q^p4.
ip-dka.srt|???F?6?O?|???j??HP?I??R???L?R?,I?? ??????Y?+???~?X???
p??_tu
Aw????x?????????Y?(?????;?9?x???s?/7QT^??u?~x?[????W???g???????"???????KU?m7?E??????.??O???b??Zx?_]????<?????á???????????????G?????t??r_
4?e?$??h{?0?Mu? ?B?(LI?B????_?k
D??~?????/??x?~?????????????cT7C?O|?J&???t(??+7U??><TBz???R???l??k?????????a(???#??????+???k??H}m6X?/?i??,?P,R??S??.?%???`w?4/?c??????v_u<???????%/??H)P???67?]|???????cY_L??y???/F?l.??D????g?FK^??Jt??c8?'??rR*??@??????e?m??k???]??CS7;!??d?H?I??u?ha??$zM???m?&z?/j?????????+????~6?4?X?????$s??uS?????zG?9??_=?h?? X?????6]????5BcJt%D?9??L?Y"-?_??/|OL?o??J?????y?CvT????g????