Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Dancer Upstairs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Dancer Upstairs dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3635}{3721}{Y:i}Esta noche vamos a grabar,|y debido a eso...
{3723}{3790}{Y:i}queremos hacer algunas cosas que,|en realidad...
{3793}{3856}{Y:i}estoy muy cansada como para hacer.
{3858}{3906}Pero, haremos...
{3918}{3998}Pero como dijo Faye Dunaway...|creo que fue ella...
{4000}{4065}{Y:i}Cuando el filme Bonnie y Clyde|se estrenó...
{4067}{4130}{Y:i}ella dijo que intentó|darle al público lo que éste querÃa.
{4133}{4194}{Y:i}Ãse es un error, en serio. Lo sé.
{4197}{4296}{Y:i}Se puede hacer,|pero sólo después de haber...
{4298}{4377}{Y:i}acabado con todo intentando|darles a todos lo que quieren.
{4558}{4618}{Y:i}Pero yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,830 --> 00:00:30,062
PLESALEC
Z ZGORNJEGA NADSTROPJA
2
00:02:06,710 --> 00:02:11,386
Nocoj snemamo
in poskušamo napraviti nekaj,
3
00:02:11,630 --> 00:02:19,947
a sem preutrujena za to.
Mislim, da je Faye Dunaway rekla,
4
00:02:20,430 --> 00:02:23,900
da èe sta se Bonnie in
Clyde za las cela izvlekla,
5
00:02:24,190 --> 00:02:27,865
bo tudi ona skušala ljudem dati,
kar si želijo. To je narobe.
6
00:02:28,470 --> 00:02:33,146
O, Bog, kako se mi to zdi znano.
Tega ne smeš, moraš pa...
7
00:02:33,430 --> 00:02:38,220
Uporabiš vse, kar imaš,
da bi vsem dal, kar želijo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{626}{732}PLESAÃ SA KATA
{3148}{3265}Veèeras snimamo i | pokušavamo napraviti nešto,
{3271}{3479}od èega sam preumorna. Mislim | da je Faye Dunaway rekla da
{3491}{3577}"kada su se Bonnie i | Clyde za dlaku izvukli èitavi"
{3585}{3677}i ona æe pokušati ljudima dati | ono što žele. To je pogrešno.
{3692}{3809}Bože, kako mi je to poznato. | Ne možeš to, a moraš...
{3816}{3936}Koristiš sve što imaš, | da svima daš ono što žele.
{4066}{4148}Ja æu uskoro nauèiti svoju | lekciju, a vi æete kupiti moju
{4154}{4359}kazetu jer me želite vidjeti. Da | vidimo što možemo uèiniti sa
{4366}{4460}ovom ugodnom stvar
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3635}{3721}{Y:i}Esta noche vamos a grabar,|y debido a eso...
{3723}{3790}{Y:i}queremos hacer algunas cosas que,|en realidad...
{3793}{3856}{Y:i}estoy muy cansada como para hacer.
{3858}{3906}Pero, haremos...
{3918}{3998}Pero como dijo Faye Dunaway...|creo que fue ella...
{4000}{4065}{Y:i}Cuando el filme Bonnie y Clyde|se estrenó...
{4067}{4130}{Y:i}ella dijo que intentó|darle al público lo que éste querÃa.
{4133}{4194}{Y:i}Ãse es un error, en serio. Lo sé.
{4197}{4296}{Y:i}Se puede hacer,|pero sólo después de haber...
{4298}{4377}{Y:i}acabado con todo intentando|darles a todos lo que quieren.
{4558}{4618}{Y:i}Pero yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3635}{3721}{Y:i}Esta noche vamos a grabar,|y debido a eso...
{3723}{3790}{Y:i}queremos hacer algunas cosas que,|en realidad...
{3793}{3856}{Y:i}estoy muy cansada como para hacer.
{3858}{3906}Pero, haremos...
{3918}{3998}Pero como dijo Faye Dunaway...|creo que fue ella...
{4000}{4065}{Y:i}Cuando el filme Bonnie y Clyde|se estrenó...
{4067}{4130}{Y:i}ella dijo que intentó|darle al público lo que éste querÃa.
{4133}{4194}{Y:i}Ãse es un error, en serio. Lo sé.
{4197}{4296}{Y:i}Se puede hacer,|pero sólo después de haber...
{4298}{4377}{Y:i}acabado con todo intentando|darles a todos lo que quieren.
{4558}{4618}{Y:i}Pero yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,785 --> 00:00:30,222
à ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:06,705 --> 00:02:11,017
ÃÃìåñá ãñÃöïõìå êáé ðñïóðá-
èïýìå Ãá êÃÃïõìå êÃôé...
3
00:02:13,825 --> 00:02:16,862
...ðïõ Ã¥Ãìáé ðïëý
êïõñáóìÃÃç ãéá Ãá êÃÃù.
4
00:02:18,065 --> 00:02:22,661
Ãá üðùò Ã¥Ãðå ç Ã.ÃôÃÃáãïõåé
ãéá ôï ''ÃðüÃé êáé ÃëÃõÃô''...
5
00:02:23,585 --> 00:02:26,705
...ðñïóðÃèçóå Ãá äþóåé óôïÃ
êüóìï áõôü ðïõ Ãèåëå.
6
00:02:26,705 --> 00:02:29,61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3162}{3297}{y:i}Vi indspiller en plade i aften,|{y:i}og dermed gør vi noget, som jeg...
{3332}{3417}{y:i}... som jeg er for træt til.
{3437}{3585}{y:i}Men som Faye Dunaway sagde,|{y:i}da "Bonnie & Clyde" kom frem...
{3597}{3727}{y:i}Hun ville give folk, hvad de ville|{y:i}have, og det er en fejl. Det ved jeg.
{3757}{3825}{y:i}Man kan ikke, men er nødt til det...
{3830}{3952}{y:i}Man giver alt, hvad man har i sig|{y:i}for at give folk, hvad de vil have.
{4085}{4240}{y:i}Men jeg lærer det snart, og I vil|{y:i}kobe flere plader, før I vil se mig.
{4305}{4420}{y:i}Lad os se hvad vi kan få ud|{y:i}af denne dejlige sang -
{4425}{4577}{y:i}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3162}{3335}{y:i}Vi spelar in i kväll|{y:i}och försöker göra saker-
{3337}{3500}{y:i}-som jag egentligen är för trött för|{y:i}att göra. Faye Dunaway sa en gång...
{3502}{3652}{y:i}När "Bonnie och Clyde" kom, sa hon att|{y:i}hon försökte ge folk det de ville ha.
{3657}{3722}{y:i}Men det är ett misstag att göra det.
{3725}{3822}{y:i}Det går inte.
{3827}{3925}{y:i}Man gör av med allt man har|{y:i}för att ge alla det de vill ha.
{4087}{4247}{y:i}Men jag ska lära mig min läxa. Sedan|{y:i}köper ni skivor, för ni vill se mig.
{4310}{4410}{y:i}Vi ska se vad vi kan göra|{y:i}med den underbara sak-
{4412}{4592}{y:i}-som överbry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3157}{3280}{y:i}Ãänitämme konsertin, joten|{y:i}yritämme tehdä joitain asioita, -
{3282}{3372}{y:i}joita olen|{y:i}liian väsynyt tekemään.
{3427}{3580}{y:i}Kun Bonnie ja Clyde ilmestyi,|{y:i}Faye Dunaway sanoi näin:
{3582}{3650}{y:i}"Yritin antaa sen,|{y:i}mitä ihmiset haluavat. "
{3652}{3717}{y:i}Se on virhe.|{y:i}Tiedän sen, totta tosiaan.
{3757}{3915}{y:i}Jos yrittää antaa kaikille, mitä|{y:i}he haluavat, menettää puhtinsa.
{4082}{4135}{y:i}Opin läksyni pian.
{4137}{4232}{y:i}Sitten ostatte enemmän levyjä,|{y:i}koska haluatte nähdä minut.
{4302}{4400}{y:i}Katsotaan, mitä saamme irti|{y:i}tästä hurmaavasta laulusta,
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, portuguese, pt, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Portuguese - pt - 814677cec52386f17aa69682eab01711.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,430 --> 00:00:41,891
Por que ele fica vendo isso?
2
00:00:42,350 --> 00:00:44,686
<i>- Foi coroinha desse padre.
- Eu batizei voc??</i>
3
00:00:48,481 --> 00:00:51,234
<i>- Eu batizei voc??
- T?o doce como o mel!</i>
4
00:01:04,247 --> 00:01:06,499
Acabou o dinheiro da m?quina?
5
00:01:10,837 --> 00:01:12,881
Documentos.
6
00:01:28,313 --> 00:01:30,941
- Voc? o conhece?
- Sim, ? meu primo.
7
00:01:32,901 --> 00:01:36,279
- O que faz na minha zona de guerra?
- Procuro um caixa que funcione...
8
00:01:36,488 --> 00:01:41,326
quando a gente n?o tem dinheiro na
conta. Que bom
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, dmt, sharereactor, 1,
original filename: The Dancer Upstairs (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{491}"State of Siege"
{1335}{1412}To Santiago|on his first Communion
{1943}{2018}Why does he keep watching that?
{2043}{2076}He was his altar boy.
{2082}{2146}Did I baptize you?
{2192}{2268}Did I baptize you?
{2595}{2662}Is it out of cash?
{2758}{2798}Papers?
{3056}{3104}Excuse me.
{3113}{3144}-Okay?|-Okay.
{3196}{3284}-Do you know him?|-Y es, he's my cousin. Bye.
{3313}{3356}What are you doing in my war zone?
{3361}{3446}I' m looking for a cash machine|that works when you don't have money.
{3451}{3524}Listen, I'm glad I ran into you.
{3529}{3618}I probably wouldn't have had|the courage to come and see you.
{3623}{3649}-Going home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3204}Estamos a gravar hoje
{3217}{3280}e porque estamos a gravar,|temos que fazeralgo realmente...
{3339}{3372}Estou cansada de mais|para fazer.
{3442}{3489}Mas, como Faye Dunaway,|acho que foi ela...
{3501}{3584}Ela disse quando estreou|o 'Bonnie & Clyde'...
{3597}{3650}Disse que tentou daràs pessoas|aquilo que elas queriam.
{3664}{3711}Ã realmente um erro.|Eu sei.
{3723}{3766}Se sei!
{3773}{3812}Não consigo fazê-lo.
{3823}{3885}Esgotamo-nos para tentar dar|aos outros aquilo que querem.
{4089}{4126}Mas hei-de aprender|a lição brevemente
{4150}{4219}e depois compram mais discos,|não é? Porque querem ver-me.
{4309}{4341}Veja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{400}t³umaczenie: michalu; poprawki mile widziane;
{410}{500}mi³ego ogl¹dania
{550}{650}napisy.org SubTitles Group
{3000}{3166}AMERYKA £ACIÃSKA |NIEODLEG£A PRZESZ£OÅÃ.
{3167}{3203}DziÅ wieczorem nagrywamy...
{3209}{3293}... i z powodu nagrania,|staramy siê uczyniæ coÅ...
{3299}{3379}... na co w³aÅciwie jestem zbyt zmêczona.
{3385}{3421}Ale myÅlê....
{3444}{3502}Podobnie jak Faye Dunaway, chyba to ona....
{3508}{3579}powiedzia³a przed premier¹ |"Bonnie and Clyde"
{3584}{3653}...powiedzia³a, ¿e chcia³a daæ l
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, english, en, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - English - en - dcfd38d94cee7cdff8b813d30b37118a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,421 --> 00:00:41,879
Why does he keep watching that?
2
00:00:42,358 --> 00:00:44,690
<i>- He was his altar boy.
- Did I baptize you?</i>
3
00:00:48,464 --> 00:00:51,228
<i>- Did I baptize you?
- Sweet as honey!</i>
4
00:01:04,256 --> 00:01:06,486
Is it out of cash?
5
00:01:10,830 --> 00:01:12,889
Papers.
6
00:01:28,314 --> 00:01:30,942
<i>- Do you know him?
- Yes, he's my cousin. Fine.</i>
7
00:01:32,885 --> 00:01:36,286
- What are you doing in my war zone?
- I'm looking for a cash machine...
8
00:01:36,489 --> 00:01:41,324
that works when you don't have
money. I'm glad I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{491}"State of Siege"
{1335}{1412}To Santiago|on his first Communion
{1943}{2018}Why does he keep watching that?
{2043}{2076}He was his altar boy.
{2082}{2146}Did I baptize you?
{2192}{2268}Did I baptize you?
{2595}{2662}Is it out of cash?
{2758}{2798}Papers?
{3056}{3104}Excuse me.
{3113}{3144}-Okay?|-Okay.
{3196}{3284}-Do you know him?|-Y es, he's my cousin. Bye.
{3313}{3356}What are you doing in my war zone?
{3361}{3446}I' m looking for a cash machine|that works when you don't have money.
{3451}{3524}Listen, I'm glad I ran into you.
{3529}{3618}I probably wouldn't have had|the courage to come and see you.
{3623}{3649}-Going home
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,680 --> 00:02:08,120
Dnes veèer nahráváme...
2
00:02:08,360 --> 00:02:11,720
... a protože nahráváme,
snažÃme se dìlat nìjaké vìci,...
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,160
... na které jsem vlastnì pøÃliÅ¡ unavená.
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,840
Ale my budeme ...
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,080
Ale jak øekla Faye Dunaway, myslÃm....
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,160
pøi uvedenà Bonnie a Clyde ...
7
00:02:23,360 --> 00:02:26,120
...øekla, že se pokoušela dát lidem to,
co chtìli.
8
00:02:26,360 --> 00:02:28,920
To byla chyba, opravdu. VÃm to.
9
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,640
'Staat van beleg'
2
00:00:53,400 --> 00:00:56,480
Voor Santiago
op haar eerste communie.
3
00:01:17,720 --> 00:01:20,720
Waarom blijft hij daar naar kijken?
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,040
Hij was zijn misdienaar.
5
00:01:23,280 --> 00:01:25,840
Heb ik jou gedoopt?
6
00:01:27,680 --> 00:01:30,720
Heb ik jou gedoopd?
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,480
Komt er geen geld uit?
8
00:01:50,320 --> 00:01:51,920
Papieren?
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,160
Neem me niet kwalijk.
10
00:02:07,840 --> 00:02:11,360
Ken je hem?
- Ja, hij is m'n neef.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,341 --> 00:02:08,218
Esta noche estamos grabando...
2
00:02:08,421 --> 00:02:12,255
...y como estamos grabando queremos
hacer ciertas cosas que ahora...
3
00:02:13,461 --> 00:02:16,021
...estoy demasiado cansada
como para hacerlas.
4
00:02:17,461 --> 00:02:21,056
Pero, creo que fue Faye
Dunaway quien dijo...
5
00:02:21,301 --> 00:02:24,293
...cuando apareció ''Bonnie and Clyde''
y todo eso, que intentaba...
6
00:02:24,501 --> 00:02:27,493
...darle al público lo que querÃa.
Realmente es un error.
7
00:02:27,701 --> 00:02:29,896
Lo sé, vaya si lo sé.
8
00:02:30,301 -->
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, spanish, es, 1of, 2of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Spanish - es - 581d3b19cb3c64fc82033dbcd62dfaf1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,515 --> 00:02:10,676
<i>Estamos grabando esta noche.</i>
2
00:02:10,884 --> 00:02:13,409
<i>Entonces, estamos
intentando hacer cosas...</i>
3
00:02:13,620 --> 00:02:18,114
<i>que estoy muy cansada
para hacer.</i>
4
00:02:19,526 --> 00:02:23,587
<i>Pero, como dec?a Faye Dunaway...</i>
5
00:02:23,797 --> 00:02:28,029
<i>sobre "Bonnie & Clyde", intentamos
dar lo que el pueblo quiere.</i>
6
00:02:28,234 --> 00:02:32,068
<i>Eso es un error, en verdad.
Yo s?.</i>
7
00:02:32,472 --> 00:02:38,377
<i>Se puede hacer, pero... usas
toda tu energ?a intent?ndolo.</i>
8
00:02:45,452 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{201}Hoæeš? - Ne hvala. | Vidjela sam joj dupe. Lijepo je.
{801}{910}Policija! Lezite! Ne mièite se! | Lezite!
{922}{1012}Živio predsjednik Ezekiel!
{1079}{1271}Vidimo se kasnije. | - Nadam se.
{3447}{3578}"Država Siege" | Santiagu za Prvu prièest.
{4107}{4249}Zašto to stalno gleda? | - Bio mu je drugo dijete.
{4261}{4453}Jesam li te ja krstio? | Jesam li te ja krstio?
{4761}{4855}Zar nema keša?
{5361}{5478}Poznaješ ga? | - Da, to mi je roðak.
{5487}{5569}Što radiš u mojoj ratnoj zoni? | - Tražim bankomat sa kojeg
{5575}{5651}se može dignuti novac, | kada ti je raèun prazan.
{5660}{5742}Drago mi je da sam naletio na | te
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, czech, cs, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Czech - cs - e32990f9213122fc234cdffbd4bfd5a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:14,101 --> 00:00:17,181
Santiagovi k jeho prvnÃmu p?ijÃmánÃ
2
00:00:38,421 --> 00:00:41,421
Jak se na to m?že koukat?
3
00:00:42,421 --> 00:00:43,741
Byl to jeho ob?tnà beránek.
4
00:00:43,981 --> 00:00:46,541
Pok?til jsem t??
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,421
Pok?til jsem t??
6
00:01:04,501 --> 00:01:07,181
DoÅ¡ly tam penÃze?
7
00:01:11,021 --> 00:01:12,621
Doklady?
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,861
Omluvte m?.
9
00:01:25,221 --> 00:01:26,461
-OK?
-OK.
10
00:01:28,541 --> 00:01:32,061
-Znáte ho?
-Jo, je to m?j bratranec. Nashle.
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,941
Co d?láte v mé vále?né zón??
12
00:01:35,141 --> 00:01
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, czech, cz, 2of, cs, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Czech - cz - e32990f9213122fc234cdffbd4bfd5a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:14,101 --> 00:00:17,181
Santiagovi k jeho prvnÃmu p?ijÃmánÃ
2
00:00:38,421 --> 00:00:41,421
Jak se na to m?že koukat?
3
00:00:42,421 --> 00:00:43,741
Byl to jeho ob?tnà beránek.
4
00:00:43,981 --> 00:00:46,541
Pok?til jsem t??
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,421
Pok?til jsem t??
6
00:01:04,501 --> 00:01:07,181
DoÅ¡ly tam penÃze?
7
00:01:11,021 --> 00:01:12,621
Doklady?
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,861
Omluvte m?.
9
00:01:25,221 --> 00:01:26,461
-OK?
-OK.
10
00:01:28,541 --> 00:01:32,061
-Znáte ho?
-Jo, je to m?j bratranec. Nashle.
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,941
Co d?láte v mé vále?né zón??
12
00:01:35,141 --> 00:01
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, czech, cz, 1, dmt, emule, up, pl,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Czech - cz - bf828ab934ae11aa3d269e874e16c897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,680 --> 00:02:08,120
Dnes ve?er nahr?v?me...
2
00:02:08,360 --> 00:02:11,720
... a proto?e nahr?v?me,
sna??me se d?lat n?jak? v?ci,...
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,160
... na kter? jsem vlastn? p??li? unaven?.
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,840
Ale my budeme ...
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,080
Ale jak ?ekla Faye Dunaway, mysl?m....
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,160
p?i uveden? Bonnie a Clyde ...
7
00:02:23,360 --> 00:02:26,120
...?ekla, ?e se pokou?ela d?t lidem to,
co cht?li.
8
00:02:26,360 --> 00:02:28,920
To byla chyba, opravdu. V?m to.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,800
Nem?
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, croatian, hr, 1of, 2of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Croatian - hr - 0cd4de7894cbbd7b3f21772ef9ff9c10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:02,635 --> 00:00:02,635
2
00:00:27,635 --> 00:00:31,875
PLESA? SA KATA
3
00:02:08,515 --> 00:02:13,195
Ve?eras snimamo i
pokušavamo napraviti nešto,
4
00:02:13,435 --> 00:02:21,755
od ?ega sam preumorna. Mislim
da je Faye Dunaway rekla da
5
00:02:22,235 --> 00:02:25,675
"kada su se Bonnie i
Clyde za dlaku izvukli ?itavi"
6
00:02:25,995 --> 00:02:29,675
i ona ?e pokušati ljudima dati
ono što žele. To je pogrešno.
7
00:02:30,275 --> 00:02:34,955
Bože, kako mi je to poznato.
Ne možeš to, a moraš...
8
00:02:35,235 --> 00:02:40,035
Koristiš sve što imaš,
da svima daš ono što žele.
9
00:02:45,235 --> 00:02:48,515
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,640
'Staat van beleg'
2
00:00:53,400 --> 00:00:56,480
Voor Santiago
op haar eerste communie.
3
00:01:17,720 --> 00:01:20,720
Waarom blijft hij daar naar kijken?
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,040
Hij was zijn misdienaar.
5
00:01:23,280 --> 00:01:25,840
Heb ik jou gedoopt?
6
00:01:27,680 --> 00:01:30,720
Heb ik jou gedoopd?
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,480
Komt er geen geld uit?
8
00:01:50,320 --> 00:01:51,920
Papieren?
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,160
Neem me niet kwalijk.
10
00:02:07,840 --> 00:02:11,360
Ken je hem?
- Ja, hij is m'n neef.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{400}t?umaczenie: michalu; poprawki mile widziane;
{410}{500}mi?ego ogl?dania
{550}{650}napisy.org SubTitles Group
{3000}{3166}AMERYKA ?ACI?SKA |NIEODLEG?A PRZESZ?O??.
{3167}{3203}Dzi? wieczorem nagrywamy...
{3209}{3293}... i z powodu nagrania,|staramy si? uczyni? co?...
{3299}{3379}... na co w?a?ciwie jestem zbyt zm?czona.
{3385}{3421}Ale my?l?....
{3444}{3502}Podobnie jak Faye Dunaway, chyba to ona....
{3508}{3579}powiedzia?a przed premier? |"Bonnie and Clyde"
{3584}{3653}...powiedzia?a, ?e chcia?a da? ludziom|to, czego pragn?l
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, danish, da, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Danish - da - 8e20d73308cea8472b0d44392d79538c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,300 --> 00:01:21,100
Hvorfor bliver
han ved med at kigge p? det?
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,500
Han var hans alterdreng.
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,100
<i>D?bte jeg dig?
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,100
Er den l?bet t?r for penge?
5
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
Papirer.
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,100
Undskyld...
7
00:02:07,100 --> 00:02:10,800
- Kender du ham?
- Han er min f?tter.
8
00:02:11,900 --> 00:02:13,900
Hvad g?r du i min krigszone?
9
00:02:14,100 --> 00:02:17,800
Leder efter en pengeautomat, der
virker, n?r min konto st?r i nul.
10
00:02:18,000 --> 00:0
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, polish, pl, 2of, no, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Polish - pl - 606f610777ec96e1c8c21c77ccf4e5e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,741 --> 00:00:16,821
Til Santiago,
til hans f?rste altergang
2
00:00:38,421 --> 00:00:41,021
Hvorfor ser han p? det?
3
00:00:41,221 --> 00:00:43,421
Han var altergutten hans.
4
00:00:43,621 --> 00:00:45,421
<i>D?pte jeg deg?
5
00:00:48,341 --> 00:00:50,421
<i>D?pte jeg deg?
6
00:01:04,141 --> 00:01:06,341
Er den tom for penger?
7
00:01:10,941 --> 00:01:12,821
Papirer.
8
00:01:28,221 --> 00:01:32,341
-Kjenner du ham?
-Ja, han er fetteren min.
9
00:01:32,621 --> 00:01:38,021
-Hva gj?r du i min krigssone?
-Ser etter en minibank som virker.
10
00:01:38,421 --> 00:01:44
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, fin, 2, cds, 5, fps, 2002, cd, 1,
original filename: The Dancer Upstairs - Fin - 2CDs - 25fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,101 --> 00:00:17,501
Pyhä Raamattu
2
00:00:38,421 --> 00:00:44,101
Miksi hän katsoo tuota?
- Hän oli tuon papin kuoripoika.
3
00:01:04,901 --> 00:01:07,301
Oliko automaatista loppunut raha?
4
00:01:11,221 --> 00:01:13,701
Paperit.
5
00:01:23,221 --> 00:01:26,701
Anteeksi. Sopiiko?
6
00:01:28,821 --> 00:01:32,421
Tunnetteko hänet?
- Hän on serkkuni.
7
00:01:33,501 --> 00:01:35,301
Mitä teette
sotavyöhykkeelläni?
8
00:01:35,501 --> 00:01:39,021
Etsin automaattia, joka antaa
rahaa, vaikka tilillä ei ole sitä.
9
00:01:39,101 --> 00:01:42,021
Onneksi törmäsin t
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, finnish, fi, 1of, 2of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Finnish - fi - 4b2ee1a35e9aeb8ec8881abfe9465cd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,515 --> 00:02:13,435
<i>??nit?mme konsertin, joten
<i>yrit?mme tehd? joitain asioita, -
2
00:02:13,515 --> 00:02:17,115
<i>joita olen
<i>liian v?synyt tekem??n.
3
00:02:19,315 --> 00:02:25,435
<i>Kun Bonnie ja Clyde ilmestyi,
<i>Faye Dunaway sanoi n?in:
4
00:02:25,515 --> 00:02:28,235
<i>"Yritin antaa sen,
<i>mit? ihmiset haluavat."
5
00:02:28,315 --> 00:02:30,915
<i>Se on virhe.
<i>Tied?n sen, totta tosiaan.
6
00:02:32,515 --> 00:02:38,835
<i>Jos yritt?? antaa kaikille, mit?
<i>he haluavat, menett?? puhtinsa.
7
00:02:45,515 --> 00:02:47,635
<i>Opin l?ksyni pian.
8
00:02:
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, swedish, sv, 1of, 2of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Swedish - sv - 52261712fc7772e1c11c6452b5a20c93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,515 --> 00:02:15,435
<i>Vi spelar in i kv?ll
<i>och f?rs?ker g?ra saker-
2
00:02:15,515 --> 00:02:22,035
<i>-som jag egentligen ?r f?r tr?tt f?r
<i>att g?ra. Faye Dunaway sa en g?ng...
3
00:02:22,115 --> 00:02:28,115
<i>N?r "Bonnie och Clyde" kom, sa hon att
<i>hon f?rs?kte ge folk det de ville ha.
4
00:02:28,315 --> 00:02:30,915
<i>Men det ?r ett misstag att g?ra det.
5
00:02:31,035 --> 00:02:34,915
<i>Det g?r inte.
6
00:02:35,115 --> 00:02:39,035
<i>Man g?r av med allt man har
<i>f?r att ge alla det de vill ha.
7
00:02:45,515 --> 00:02:51,915
<i>Men jag ska l?ra mig min l?xa.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3204}Estamos a gravar hoje
{3217}{3280}e porque estamos a gravar,|temos que fazer algo realmente...
{3339}{3372}Estou cansada de mais|para fazer.
{3442}{3489}Mas, como Faye Dunaway,|acho que foi ela...
{3501}{3584}Ela disse quando estreou|o 'Bonnie & Clyde'...
{3597}{3650}Disse que tentou dar ás pessoas|aquilo que elas queriam.
{3664}{3711}Ã realmente um erro.|Eu sei.
{3723}{3766}Se sei!
{3773}{3812}Não consigo fazê-lo.
{3823}{3885}Esgotamo-nos para tentar dar|aos outros aquilo que querem.
{4089}{4126}Mas hei-de aprender|a lição brevemente
{4150}{4219}e depois compram mais discos,|não é? Porque querem ver-me.
{4309}{4341}Ve
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, polish, pl, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Polish - pl - e152881b3ee3e314e4550cda02c79086.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:14,101 --> 00:00:17,181
Dla Santiago
w dniu jego pierwszej komunii.
2
00:00:38,421 --> 00:00:41,421
Dlaczego wci?? to ogl?da?
3
00:00:42,421 --> 00:00:43,741
By? jego ministrantem.
4
00:00:43,981 --> 00:00:46,541
Przecie? ci? ochrzci?em.
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,421
Przecie? ci? ochrzci?em.
6
00:01:04,501 --> 00:01:07,181
Nie ma pieni?dzy?
7
00:01:11,021 --> 00:01:12,621
Dokumenty?
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,861
Przepraszam.
9
00:01:25,221 --> 00:01:26,461
-Ok?
-Ok.
10
00:01:28,541 --> 00:01:32,061
-Znasz go?
-Tak, to mój kuzyn. Cze??.
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,941
Co robisz w mojej okolicy?
12
00:01:35,141 --> 00:01
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: dancer, in, the, dark, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dancer in the Dark - 2000 - 1CD - Czech - cz - fdde9d27783fca0df5106a7c6a56471c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5416}{5476}www.titulky.com
{5496}{5547}Pot?? se.
{5547}{5618}J? v?m. To proto, ?e jsem rozru?en?.|P?edstavuju si, jak to bude vypadat.
{5712}{5747}Mal? oto?ka ...
{5747}{5800}Te? ze strany na stranu.
{5838}{5877}Ostatn? zp?vaj? taky.
{6221}{6254}M??eme si na chvilku promluvit ?
{6254}{6278}Je fantastick?.
{6278}{6301}O ?em to mluv?? ?
{6301}{6344}J? mysl?m, ?e zp?va sm??n?.
{6344}{6397}A tanec nen? o moc lep??.
{6397}{6441}D?l? to poprv?.
{6508}{6560}No dob?e , ale co m?m d?lat|se v?ema t?ma v?cma ?
{6560}{6590}Zasekla jsem se, proto?e|si nebrala tu konvici
{6590}{6629}
{6629}{6668}M?m si tu konvici|vz?t, Samueli ?
{6668}{6712}Ne. |C
Subtitrari pentru The Dancer Upstairs
keywords: shadow, dancer, the, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25904-Shadow_Dancer,_The_(2005)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,443 --> 00:01:40,777
- You wanted to see me, sir?
- You read the Times this morning?
2
00:01:42,516 --> 00:01:45,747
Avershays Press announced
a deal with Irving Gattinger.
3
00:01:46,887 --> 00:01:49,754
- Gattinger said he was done with writing.
- Yes.
4
00:01:50,323 --> 00:01:54,885
- He hasn't written a book in ten years.
- It's a brilliant move.
5
00:01:54,961 --> 00:01:57,953
Based on name recognition alone,
it'll be an instant bestseller.
6
00:01:58,031 --> 00:01:59,131
Yes.
7
00:02:00,534 --> 00:02:03,332
What do you think about Weldon Parish?
8
00:02:04,671 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,317 --> 00:03:29,070
P L R S U T A M l
2
00:03:34,357 --> 00:03:37,508
Mali okret.
Sada jedna uz drugu.
3
00:03:39,037 --> 00:03:41,028
Svi mogu pjevati.
4
00:03:41,357 --> 00:03:43,666
Kišne kapi i ruže...
l brkovi na maèkicama...
5
00:03:43,917 --> 00:03:46,385
Sjajni èajnici i tople
vunene rukavice bez prstiju...
6
00:03:46,717 --> 00:03:50,505
Paketi u smeðem papiru
vezani uzicom...
7
00:03:50,797 --> 00:03:53,550
To su neke od
najdražih mi stvari.
8
00:03:54,757 --> 00:03:57,555
Porazgovarajmo. -Fantastièna
je, o èemu prièaš?
9
00:03:57,917 --> 00:04:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,300 --> 00:00:39,499
-= Umbre in soare =-
2
00:00:39,500 --> 00:00:45,400
Traducerea si adaptarea BlackM00N
(m00nblack@yahoo.com)
3
00:01:32,800 --> 00:01:38,499
- Aþi vrut sa ma vedeþi, d-le?
- Ai citit "Times" in dimineaþa asta?
4
00:01:38,500 --> 00:01:42,799
Avershays Press a anunþat
o afacere cu Irving Gattinger.
5
00:01:42,800 --> 00:01:45,999
- Gattinger spunea ca a terminat cu scrisul
- Da.
6
00:01:46,000 --> 00:01:50,499
- N-a mai scris o carte de 10 ani.
- E o miºcare inteligentã.
7
00:01:50,500 --> 00:01:53,399
Chiar numai pe baza numelui,
va fi un bestseller
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5132}{5230}????? ??????????????. . .|????? ?? ?????????? ???.
{5337}{5469}????? ??????. ???? ????-????.|??????? ?? ???????????? ????.
{5846}{5919}-???????? ?? ?????????;|-????? ???????. ?? ?? ???;
{5926}{6008}?????????? ????????, ??????.|?? ? ? ???? ??? ?? ?'??????.
{6015}{6092}????? ??'???, ?? ?????|??? ????? ????.
{6146}{6236}??? ???? ?? ?????|?? ???? ??? ???????.
{6251}{6304}??? ?? ???? ?? ?????;
{6311}{6368}???? ?? ?? ????? ??? ? ????.
{6395}{6495}???? ?? ????? ??? ????. . .|???????? ???? ?? ????? ???.
{6594}{6669}??????? ?? ???|??????, ????.
{6847}{6924}????? ?? ??????|??? ?????? ???;
{6954}{7036}??? ????. ??????|?? ?? ?? ??????.
{7