Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Commitments Klaxxon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Commitments Klaxxon dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,569 --> 00:01:16,490
De saxofoon leren bespelen was
geen makkie. Nu wil ik mezelf uiten.
2
00:01:16,570 --> 00:01:20,331
Een loffelijk streven,
maar wat jij daar speelde, was geen soul.
3
00:01:20,411 --> 00:01:24,212
In soul is 'n solo de hoeksteen
van 't nummer.
4
00:01:24,292 --> 00:01:28,213
- Maar jij speelde spiraaltjes. Dat is jazz.
- Ik probeer nieuwe dingen.
5
00:01:28,293 --> 00:01:33,574
Jazz is muzikale masturbatie. Als je wilt
rukken, gebruik dan dat ding in je hand.
6
00:01:50,098 --> 00:01:51,659
Hier.
7
00:01:51,739 --> 00:01:54,659
Hier heb je je geld.
Ze dri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,569 --> 00:01:16,490
De saxofoon leren bespelen was
geen makkie. Nu wil ik mezelf uiten.
2
00:01:16,570 --> 00:01:20,331
Een loffelijk streven,
maar wat jij daar speelde, was geen soul.
3
00:01:20,411 --> 00:01:24,212
In soul is 'n solo de hoeksteen
van 't nummer.
4
00:01:24,292 --> 00:01:28,213
- Maar jij speelde spiraaltjes. Dat is jazz.
- Ik probeer nieuwe dingen.
5
00:01:28,293 --> 00:01:33,574
Jazz is muzikale masturbatie. Als je wilt
rukken, gebruik dan dat ding in je hand.
6
00:01:50,098 --> 00:01:51,659
Hier.
7
00:01:51,739 --> 00:01:54,659
Hier heb je je geld.
Ze dri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,569 --> 00:01:16,490
De saxofoon leren bespelen was
geen makkie. Nu wil ik mezelf uiten.
2
00:01:16,570 --> 00:01:20,331
Een loffelijk streven,
maar wat jij daar speelde, was geen soul.
3
00:01:20,411 --> 00:01:24,212
In soul is 'n solo de hoeksteen
van 't nummer.
4
00:01:24,292 --> 00:01:28,213
- Maar jij speelde spiraaltjes. Dat is jazz.
- Ik probeer nieuwe dingen.
5
00:01:28,293 --> 00:01:33,574
Jazz is muzikale masturbatie. Als je wilt
rukken, gebruik dan dat ding in je hand.
6
00:01:50,098 --> 00:01:51,659
Hier.
7
00:01:51,739 --> 00:01:54,659
Hier heb je je geld.
Ze dri
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,201 --> 00:00:12,041
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:01:09,860 --> 00:01:11,748
I have Iong feared...
3
00:01:12,548 --> 00:01:15,940
...that my sins wouId return
to visit me.
4
00:01:17,283 --> 00:01:19,939
And the cost is more than I can bear.
5
00:01:46,784 --> 00:01:48,737
Samuel! A postrider!
6
00:01:59,456 --> 00:02:00,384
An ``R.``
7
00:02:00,544 --> 00:02:01,727
Good.
8
00:02:03,455 --> 00:02:04,640
What about this one?
9
00:02:41,532 --> 00:02:43,388
-Thank you.
-You`re welcome.
10
00:03:24,120 --> 00:03:26,456
Father! Father!
11
00:03:27,800
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: back, to, the, future, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, klaxxon,
original filename: Back to the Future - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6b8d7c16748852578e7867b6dc088687.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{800}DE VOLTA PARA O FUTURO
{1839}{1898}MANS?O BROWN DESTRU?DA
{2163}{2212}Outubro ? tempo de invent?rio.
{2214}{2300}Agora mesmo, Statler Toyota est?|fazendo as melhores transa??es do ano...
{2302}{2353}em todo os modelos Toyota de 1985.
{2355}{2397}Voc? n?o achar? um carro melhor...
{2399}{2490}a um pre?o melhor, com servi?o melhor|em qualquer lugar de Hill Valley.
{2626}{2694}Espera-se que o Senado vote isto ainda hoje.
{2696}{2800}Em outras not?cias, funcion?rios do|centro de pesquisa Nuclear do Pac?fico...
{2802}{2874}negaram o rumor sobre|um caso de plut?nio perdido...
{2876}{2945}que foi na realidade roubado|de suas instala??es
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: commitments, the, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34321-Commitments,_The_(1991)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{758}Ha-ha!
{800}{849}Yeah, my man!
{922}{961}All right!
{995}{1042}I wanna tell you a story
{1065}{1118}Every man oughta know
{1131}{1190}If you want a little lovin'
{1204}{1253}You gotta start real slow
{1270}{1331}She's gonna love you tonight now
{1351}{1406}If you just treat her right now
{1413}{1464}Oh, squeeze her real gentle
{1486}{1545}You gotta make her feel good
{1556}{1615}Tell her that you love her
{1622}{1673}Like you know you should
{1694}{1760}Cos if you don't treat her right now
{1765}{1824}She won't love you tonight now
{1840}{1899}If you practise my method
{1907}{1966}Just as hard as you can
{1977}{2036}You're
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: american, gangster, 2007, 1, cd, english, en, klaxxon, eng,
original filename: American Gangster - 2007 - 1CD - English - en - de77ff01656e75be900f852e1e7a4c21.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,237 --> 00:01:55,073
Happy Thanksgiving!
2
00:02:02,706 --> 00:02:04,249
- Here!
- Right here!
3
00:02:10,339 --> 00:02:11,882
Here you go, fellas!
4
00:02:19,765 --> 00:02:21,725
Come! Come here.
5
00:02:35,197 --> 00:02:36,657
This is the problem.
6
00:02:37,491 --> 00:02:39,576
This is what's wrong with America.
7
00:02:40,244 --> 00:02:41,620
It's gotten so big
8
00:02:41,954 --> 00:02:43,872
you just can't find your way.
9
00:02:44,540 --> 00:02:45,791
The grocery store
10
00:02:46,083 --> 00:02:48,252
on the corner is a now a supermarket.
11
00:02:48,502 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,700
Wat maakt een man een man?
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,550
Is het zijn afkomst, hoe
zijn leven begint?
3
00:00:25,585 --> 00:00:29,300
Of iets anders, dat moeilijk
te beschrijven is?
4
00:00:29,500 --> 00:00:33,100
Voor mij begon het allemaal in 1944.
5
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
Geheime missie voor de
kust van Schotland.
6
00:00:36,700 --> 00:00:38,665
De nazi's waren wanhopig.
7
00:00:38,700 --> 00:00:41,100
Ze combineerden wetenschap
en zwarte magie...
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,865
en wilden zo het evenwicht van
de oorlog verstoren.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,767 --> 00:00:30,767
Ha-ha!
2
00:00:32,007 --> 00:00:34,007
# Yeah, my man!
3
00:00:36,887 --> 00:00:38,887
# All right!
4
00:00:39,807 --> 00:00:42,272
# I wanna tell you a story...
5
00:00:42,607 --> 00:00:44,817
# Every man oughta know...
6
00:00:45,247 --> 00:00:47,967
# If you want a little lovin'...
7
00:00:48,167 --> 00:00:50,717
# You gotta start real slow...
8
00:00:50,807 --> 00:00:53,952
# She's gonna love you tonight now...
9
00:00:54,047 --> 00:00:56,427
# If you just treat her right now...
10
00:00:56,527 --> 00:00:59,247
# Oh, squeeze her real gentle..
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: commitments, the, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34320-Commitments,_The_(1991)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{719}{758}Ha-ha!
{800}{849}# Yeah, my man!
{922}{961}# All right!
{995}{1042}# I wanna tell you a story
{1065}{1118}# Every man oughta know
{1131}{1190}# If you want a little lovin'
{1204}{1253}# You gotta start real slow
{1270}{1331}# She's gonna love you tonight now
{1351}{1406}# If you just treat her right now
{1413}{1464}# Oh, squeeze her real gentle
{1486}{1545}# You gotta make her feel good
{1556}{1615}# Tell her that you love her
{1622}{1673}# Like you know you should
{1694}{1760}# Cos if you don't treat her right now
{1765}{1824}# She won't love you tonight now
{1840}{1899}# If you practise my method
{1907}{1966}# Just as hard
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, klaxxon,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 827da2331345a902df79eb312ec4e04b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:07,600
<i>Ele est? l? no campo de
treinamento para a primavera.</i>
2
00:00:07,603 --> 00:00:09,256
<i>Ele definitivamente
tem uma pista interna.</i>
3
00:00:09,356 --> 00:00:12,102
<i>O que dizem ? que eles t?m
problemas com alguns lesionados.</i>
4
00:00:12,146 --> 00:00:13,078
<i>? mesmo?</i>
5
00:00:13,179 --> 00:00:15,379
<i>E eles est?o olhando para
aqueles que est?o livres de contrato...</i>
6
00:00:15,380 --> 00:00:16,480
<i>Coisa de ?ltima hora,
coisa do g?nero?</i>
7
00:00:16,678 --> 00:00:18,819
<i>Possivelmente. Eles tamb?m
t?m um grupo forte.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,280 --> 00:02:00,480
Vertel eens Jimmy,
hoe is 't allemaal begonnen ?
2
00:02:00,560 --> 00:02:03,160
Nou Terry,
ik heb altijd in de muziek gezeten.
3
00:02:03,240 --> 00:02:05,600
Al hield ik me meer bezig met de verkoop.
4
00:02:05,680 --> 00:02:06,840
Rot op.
5
00:03:43,280 --> 00:03:45,520
- Hé, Jimmy.
- Neil.
6
00:03:45,600 --> 00:03:48,520
- Heb je m'n video ?
- Mississippi Burning wou je toch ?
7
00:04:49,760 --> 00:04:54,960
Dames en heren, wij nemen even pauze.
We komen zo terug, dus blijf swingen.
8
00:04:59,600 --> 00:05:02,920
- Hoi, Imelda. Wat zie jij er mi
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: the, commitments, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Commitments (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,767 --> 00:00:30,359
<i>Ha-ha!</i>
2
00:00:32,007 --> 00:00:33,998
# <i>Yeah, my man!</i>
3
00:00:36,887 --> 00:00:38,479
# <i>All right!</i>
4
00:00:39,807 --> 00:00:41,684
# <i>I wanna tell you a story</i>
5
00:00:42,607 --> 00:00:44,723
# <i>Every man oughta know</i>
6
00:00:45,247 --> 00:00:47,636
# <i>If you want a little lovin'</i>
7
00:00:48,167 --> 00:00:50,158
# <i>You gotta start real slow</i>
8
00:00:50,807 --> 00:00:53,275
# <i>She's gonna love you tonight now</i>
9
00:00:54,047 --> 00:00:56,242
# <i>If you just treat her right now</i>
10
00:00:56,527 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,700
Wat maakt een man een man?
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,550
Is het zijn afkomst, hoe
zijn leven begint?
3
00:00:25,585 --> 00:00:29,300
Of iets anders, dat moeilijk
te beschrijven is?
4
00:00:29,500 --> 00:00:33,100
Voor mij begon het allemaal in 1944.
5
00:00:33,300 --> 00:00:36,600
Geheime missie voor de
kust van Schotland.
6
00:00:36,700 --> 00:00:38,665
De nazi's waren wanhopig.
7
00:00:38,700 --> 00:00:41,100
Ze combineerden wetenschap
en zwarte magie...
8
00:00:41,500 --> 00:00:44,865
en wilden zo het evenwicht van
de oorlog verstoren.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3576}Alors Jimmy. Racontez-nous|comment tout a commencé.
{3578}{3703}J'ai toujours été dans la musique|mais plutôt dans la vente, Terry.
{3706}{3728}Rien à foutre.
{6148}{6263}- Jimmy ! T'as la cassette ?|- Ouais. Mississippi Burning.
{6293}{6356}T'as des Hothouse Flowers ?
{7806}{7933}On reviendra après une petite pause.|Alors restez dans l'ambiance.
{8051}{8133}- Imelda, t'es à tomber.|- Qu'est-ce que tu fous là ?
{8136}{8203}- Je connais les musiciens.|- Ma sÅur t'a sûrement pas invité !
{8206}{8286}Paraît que le marié la connaît à peine.
{8286}{8353}- T'es la prochaine.|- Pourquoi ? Je suis pas enceinte.
{8356}{840
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: straightheads, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, klaxxon,
original filename: Straightheads - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f75d24aae680494715a7feccf6d90b24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,432 --> 00:00:17,432
<i>Legenda: amppereira</i>
2
00:00:22,833 --> 00:00:27,833
<i>Revis?o Geral e Resync leetay:
By manowar-kill</i>
3
00:00:51,834 --> 00:00:55,183
VINGAN?A SANGRENTA
4
00:01:14,970 --> 00:01:17,970
Maldi??o de merda. Maldi??o!
5
00:01:23,418 --> 00:01:24,629
Sim?
6
00:01:25,849 --> 00:01:28,021
Sabia que ia me ligar.
7
00:01:28,218 --> 00:01:29,462
Posso...?
8
00:01:29,658 --> 00:01:30,945
Estou muito ocupado, cara.
9
00:01:30,946 --> 00:01:33,433
Devo terminar um
trabalho para esta noite.
10
00:01:33,626 --> 00:01:35,252
Estou por toda a casa, c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,359
<i>Ha-ha!</i>
2
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
<i># Yeah, my man!</i>
3
00:00:13,887 --> 00:00:15,479
<i># All right!</i>
4
00:00:16,807 --> 00:00:18,684
<i># I wanna tell you a story</i>
5
00:00:19,607 --> 00:00:21,723
<i># Every man oughta know</i>
6
00:00:22,247 --> 00:00:24,636
<i># If you want a little lovin'</i>
7
00:00:25,167 --> 00:00:27,158
<i># You gotta start real slow</i>
8
00:00:27,807 --> 00:00:30,275
<i># She's gonna love you tonight now</i>
9
00:00:31,047 --> 00:00:33,242
<i># If you just treat her right now</i>
10
00:00:33,527 -->
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: the, commitments, 1991, 73, 69, 58, 4, 2, 5, fps,
original filename: Id011993.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{719}{759}<i>Ha-ha! </i>
{800}{850}# <i>Yeah, my man! </i>
{922}{962}# <i>All right! </i>
{995}{1042}# <i>I wanna tell you a story</i>
{1065}{1118}# <i>Every man oughta know</i>
{1131}{1191}# <i>If you want a little lovin'</i>
{1204}{1254}# <i>You gotta start real slow</i>
{1270}{1332}# <i>She's gonna love you tonight now</i>
{1351}{1406}# <i>If you just treat her right now</i>
{1413}{1464}# <i>Oh, squeeze her real gentle</i>
{1486}{1546}# <i>You gotta make her feel good</i>
{1556}{1616}# <i>Tell her that you love her</i>
{1622}{1674}# <i>Like you know you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,360 --> 00:02:23,640
Kerro urasi alkuajoista, Jimmy?
Miten kaikki oikein alkoi?
2
00:02:23,760 --> 00:02:28,760
Terry, olin silloin jo musiikkialalla,
mutta enempi myynti puolella.
3
00:02:28,880 --> 00:02:29,760
Painu vittuun.
4
00:04:06,560 --> 00:04:11,080
- Jimmy! Jimmy! saitko sen videon?
- Kyll?. Mississippi palaa, oliko se ?
5
00:04:12,320 --> 00:04:14,840
L?ytyyk? Hothouse Flowersia?
6
00:05:12,840 --> 00:05:16,120
Kiitos,arvoisa yleis?,
pid?mme tauon,palaamme pian,
7
00:05:16,240 --> 00:05:17,960
Pit?k?? vauhti yll?.
8
00:05:22,600 --> 00:05:25,880
- Imelda, n?yt?
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: the, commitments, 1991, equus, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Commitments (1991) - equus - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:02,300
çeviren equus
2
00:00:05,700 --> 00:00:07,300
Ha-ha!
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Yeaa, adamým!
4
00:00:13,800 --> 00:00:15,400
tamamdýr!
5
00:00:16,800 --> 00:00:18,600
Sana bi hikaye anlatacaðým.</i>
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,700
herkesin bilmediði</i>
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,600
küçük bir aþk istiyorsan</i>
8
00:00:25,100 --> 00:00:27,100
biraz yavaþ olmalýsýn</i>
9
00:00:27,800 --> 00:00:30,200
kýz sana bu akþam verecek</i>
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,200
ona iyi davranýrsan</i>
11
00:00:33,500 --> 00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,700
Louisiane, 1869
2
00:00:34,000 --> 00:00:35,300
C'est un fou !
3
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Je dois avertir le pr?sident !
4
00:00:42,700 --> 00:00:44,500
Une araign?e g?ante !
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,000
Et on dit que les savants ont
toute leur t?te !
6
00:03:08,500 --> 00:03:11,200
Morgan, Virginie-Occidentale
7
00:03:11,900 --> 00:03:14,800
Le l?gendaire capitaine
James West...
8
00:03:15,500 --> 00:03:17,900
Je l'ai enfin tout ? moi.
9
00:03:18,100 --> 00:03:21,300
Avec lui, n'h?site pas ? mettre...
10
00:03:22,000 --> 00:03:23,300
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,767 --> 00:00:30,359
<i>Ha-ha!</i>
2
00:00:32,007 --> 00:00:33,998
# <i>Yeah, my man!</i>
3
00:00:36,887 --> 00:00:38,479
# <i>All right!</i>
4
00:00:39,807 --> 00:00:41,684
# <i>I wanna tell you a story</i>
5
00:00:42,607 --> 00:00:44,723
# <i>Every man oughta know</i>
6
00:00:45,247 --> 00:00:47,636
# <i>If you want a little lovin'</i>
7
00:00:48,167 --> 00:00:50,158
# <i>You gotta start real slow</i>
8
00:00:50,807 --> 00:00:53,275
# <i>She's gonna love you tonight now</i>
9
00:00:54,047 --> 00:00:56,242
# <i>If you just treat her right now</i>
10
00:00:56,527 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,767 --> 00:00:07,359
<i>Ha-ha!</i>
2
00:00:09,007 --> 00:00:10,998
<i># Yeah, my man!</i>
3
00:00:13,887 --> 00:00:15,479
<i># All right!</i>
4
00:00:16,807 --> 00:00:18,684
<i># I wanna tell you a story</i>
5
00:00:19,607 --> 00:00:21,723
<i># Every man oughta know</i>
6
00:00:22,247 --> 00:00:24,636
<i># If you want a little lovin'</i>
7
00:00:25,167 --> 00:00:27,158
<i># You gotta start real slow</i>
8
00:00:27,807 --> 00:00:30,275
<i># She's gonna love you tonight now</i>
9
00:00:31,047 --> 00:00:33,242
<i># If you just treat her right now</i>
10
00:00:33,527 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,880 --> 00:02:39,110
This global warming is killing me.
2
00:02:39,200 --> 00:02:43,034
This is too hot, the Ice Age was too cold.
3
00:02:43,120 --> 00:02:45,998
What would it take to make you happy?
4
00:02:47,440 --> 00:02:49,510
This I like.
5
00:03:22,280 --> 00:03:24,874
Oh, no, you won't catch me.
6
00:03:31,000 --> 00:03:33,833
No running, James. Camp rules.
7
00:03:36,200 --> 00:03:37,952
Make me, sloth.
8
00:03:38,040 --> 00:03:41,237
Make me, sir. It's all about respect.
9
00:03:43,240 --> 00:03:44,798
Water ball.
10
00:03:44,880 --> 00:03:49,590
Sammy, yo
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: the, assassination, of, jesse, james, by, coward, robert, ford, klaxxon,
original filename: 131439_The%2BAssassination%2Bof%2BJesse%2BJames%2Bby%2Bthe%2BCoward%2BRobert%2BFord.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,200 --> 00:01:19,000
<i>He was growing into middle age...</i>
2
00:01:19,000 --> 00:01:22,600
<i>...and was living then in a bungalow
on Woodland Avenue.</i>
3
00:01:24,200 --> 00:01:26,400
<i>He installed himself in a rocking chair...</i>
4
00:01:26,500 --> 00:01:28,600
<i>...and smoked a cigar down
in the evenings...</i>
5
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
<i>...as his wife wiped her pink hands
on an apron...</i>
6
00:01:31,600 --> 00:01:34,700
<i>...and reported happily
on their two children.</i>
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,000
<i>His children knew his legs...</i>
8
00:01:42
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,810 --> 00:00:21,596
???? ?? ????
2
00:00:23,582 --> 00:00:26,339
???? ?????
3
00:00:28,505 --> 00:00:31,332
??? ????
4
00:00:35,703 --> 00:00:40,708
:????, ???? ???????
???? ???? - ICE DOC
5
00:01:38,558 --> 00:01:41,190
????: ????? ?????
6
00:02:30,475 --> 00:02:33,768
''???? ????''
7
00:02:48,418 --> 00:02:50,161
????? ?????? ?????''
.?? ??? ?????
8
00:02:52,130 --> 00:02:54,253
.?? ?????? ????? ????''
9
00:02:55,842 --> 00:02:58,249
?? ???????''
.?? ???? ???? ??? ????
10
00:02:59,763 --> 00:03:01,423
.?? ?? ??????''
11
00:03:02,932 --> 00:03:05,055
?? ???
Subtitrari pentru The Commitments Klaxxon
keywords: one, flew, over, the, cuckoo's, nest, 1975, 2, fps, cuckoos, klaxxon,
original filename: 49228-One_Flew_Over_the_Cuckoo's_Nest_(1975)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:24,760 --> 00:00:26,751
[Birds chirping]
2
00:02:17,520 --> 00:02:19,112
[Footsteps]
3
00:02:21,920 --> 00:02:23,751
[Keys jingle]
4
00:02:25,200 --> 00:02:28,033
WARREN: Good morning, Miss Ratched.
RATCHED: Good morning.
5
00:02:28,120 --> 00:02:29,997
WASHINGTON:
Good morning, Miss Ratched.
6
00:02:30,080 --> 00:02:31,718
RATCHED: Mr. Washington.
7
00:02:36,240 --> 00:02:39,437
PILBOW: Good morning, Miss Ratched.
RATCHED: Good morning.
8
00:02:40,040 --> 00:02:43,669
WASHINGTON: Good morning, Bancini.
BANCINl: [Mumbles] Good morning.
9
00:02:44,720 --> 00:02:46,517
[Keys jingle]
10
00:02:50,480 --> 00:02:52,755
WASHINGTON: How are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
!?????
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,800
. ??? ?????
3
00:00:05,900 --> 00:00:09,200
. ??? ???? ????? -N. ??? ????? -
4
00:00:09,200 --> 00:00:13,700
? ???? -N... ??? -
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,400
. ??? ????
6
00:00:17,400 --> 00:00:22,000
???? ??? ?????? ??? ?? ???? ????
7
00:00:22,200 --> 00:00:25,900
????? ??? ????? ???? ????? ???????N. ?????? ?? ??????
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,200
. ??? ????
9
00:00:28,300 --> 00:00:30,500
. ???? ??? ??? ?????
10
00:00:36,700 --> 00:00:38,600
??? " ?????" ??? ????? ??????
11
00:00:38,600 --> 00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,455 --> 00:02:02,447
People are always asking me
if I know Tyler Durden.
2
00:02:03,535 --> 00:02:04,331
Three minutes.
3
00:02:04,415 --> 00:02:06,645
This is it. Ground zero.
4
00:02:06,735 --> 00:02:10,250
Would you like to say a few words to mark the occasion?
5
00:02:10,335 --> 00:02:13,725
With a gun barrel between your teeth,
you speak only in vowels.
6
00:02:13,815 --> 00:02:15,806
I can't think of anything.
7
00:02:15,895 --> 00:02:19,604
For a second I totally forget about
Tyler's whole controlled demolition thing
8
00:02:19,695 --> 00:02:21,765
and I wonder how c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,680 --> 00:01:57,840
He stole the chip, he's inside.
2
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
I see him.
3
00:02:23,080 --> 00:02:24,520
Kirill!
4
00:02:25,960 --> 00:02:27,080
Time to work.
5
00:03:40,120 --> 00:03:43,480
NSA Remote Intelligence Facility
Mt. Weather, Virginia
6
00:04:02,560 --> 00:04:08,240
At 0030 hours, the mission
deviated from the set parameters.
7
00:04:08,440 --> 00:04:12,080
It wasn't part of the plan
for our agent to get shot in the back.
8
00:04:17,160 --> 00:04:18,600
Identity confirmed.
9
00:04:18,840 --> 00:04:22,120
McGrath was uploading some data
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,870 --> 00:03:00,746
Aziz.
2
00:03:05,000 --> 00:03:06,501
Aziz, licht!
3
00:03:07,627 --> 00:03:09,296
Aziz, licht.
4
00:03:10,922 --> 00:03:11,881
Goed zo.
5
00:03:12,924 --> 00:03:14,175
Opnieuw.
6
00:03:15,968 --> 00:03:20,222
Bij verduistering van de drie
planeten opent het zwarte gat zich.
7
00:03:20,431 --> 00:03:23,851
Dan komt het kwade dat verschrikking
en chaos brengt.
8
00:03:24,893 --> 00:03:27,479
Zie je die slang?
Het grootste kwaad.
9
00:03:27,938 --> 00:03:30,440
Teken de slang.
- Ik heb ze.
10
00:03:31,316 --> 00:03:34,652
Allemaal. Wanneer kome
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,908 --> 00:00:47,908
<i>Sta?ia meteorologic? englez?.
Wick, Sco?ia</i>
2
00:01:08,465 --> 00:01:10,931
<i>Conexiune pierdut?.</i>
3
00:01:11,993 --> 00:01:13,080
Malcom
4
00:01:13,115 --> 00:01:14,991
Ai v?zut ultimele date de val de la
sta?ia Wick?
5
00:01:15,026 --> 00:01:17,651
Am pierdut semnalul de la
sta?ia de monitorizare
6
00:01:17,686 --> 00:01:20,461
Care sunt ultimele date
?nainte s? pierdem semnalul?
7
00:01:21,182 --> 00:01:22,883
<i>Wick. Alarm? de inunda?ie.
?n?l?ime ultim? val 16m.</i>
8
00:01:22,918 --> 00:01:24,370
Ce?
9
00:01:24,405 --> 00:01:25,914
Trebuie s? fie o gre?eal?.
10
00:01:26,097 --> 00:01:27,623
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,780 --> 00:01:27,839
He says, "Christmas."
So I say to him...
2
00:01:27,909 --> 00:01:30,396
Should we go shopping?
3
00:01:31,524 --> 00:01:33,051
The kid's 16.
4
00:01:34,948 --> 00:01:37,948
He says,
"But, Uncle, it's Christmas."
5
00:01:39,491 --> 00:01:41,728
How much you taking off?
6
00:01:41,797 --> 00:01:43,738
Uncle Azim...
7
00:01:43,812 --> 00:01:47,325
This is him.
The kid I am talking about.
8
00:01:47,396 --> 00:01:49,305
He looks okay to me.
9
00:01:50,820 --> 00:01:53,208
Ekrem, how you doing?
10
00:01:57,379 --> 00:01:59,419
He looks okay, yeah,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,926 --> 00:02:33,366
"OS CA?A-FANTASMAS"
2
00:02:38,886 --> 00:02:40,726
WEAVER HALL
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA
3
00:02:41,206 --> 00:02:43,246
ESTUDOS PARANORMAIS
Certo.
4
00:02:43,446 --> 00:02:45,886
VENKMAN, V? PARA O INFERNO
Vou virar o pr?ximo cart?o.
5
00:02:46,166 --> 00:02:50,326
Concentre-se. Quero que
me diga o que acha que ?.
6
00:02:55,926 --> 00:02:59,286
- Quadrado.
- Bom chute. Mas errou.
7
00:03:08,686 --> 00:03:10,646
Limpe a mente.
8
00:03:12,126 --> 00:03:14,486
Certo. Me diga o
que acha que ?.
9
00:03:16,766 --> 00:03:22,846
- ? uma estrela?
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,999 --> 00:00:18,999
Maligno Produ??es
2
00:00:33,600 --> 00:00:36,100
Tudo na Am?rica ? acerca de velocidade
3
00:00:36,101 --> 00:00:38,501
Sexy, ruim, e carros velozes.
4
00:00:49,302 --> 00:00:53,802
As Noites de Talladega
5
00:00:55,603 --> 00:00:57,803
A Lenda de Ricky Bobby
6
00:01:02,400 --> 00:01:06,154
- Adivinha a que velocidade ?amos?
- N?o me importa, estou a ter um beb?!
7
00:01:06,360 --> 00:01:09,158
168 km/h,
Acreditas?
8
00:01:14,360 --> 00:01:16,874
Reese, acabaste de passar pelo hospital!
9
00:01:18,280 --> 00:01:21,511
- O beb? vai nascer, Vai nasce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,870 --> 00:03:00,746
Aziz.
2
00:03:05,000 --> 00:03:06,501
Aziz, licht!
3
00:03:07,627 --> 00:03:09,296
Aziz, licht.
4
00:03:10,922 --> 00:03:11,881
Goed zo.
5
00:03:12,924 --> 00:03:14,175
Opnieuw.
6
00:03:15,968 --> 00:03:20,222
Bij verduistering van de drie
planeten opent het zwarte gat zich.
7
00:03:20,431 --> 00:03:23,851
Dan komt het kwade dat verschrikking
en chaos brengt.
8
00:03:24,893 --> 00:03:27,479
Zie je die slang?
Het grootste kwaad.
9
00:03:27,938 --> 00:03:30,440
Teken de slang.
- Ik heb ze.
10
00:03:31,316 --> 00:03:34,652
Allemaal. Wanneer kome
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,700 --> 00:02:31,100
[Police sirens blare, ambient street noise]
2
00:02:35,900 --> 00:02:38,300
[Crowd talking]
3
00:02:43,800 --> 00:02:47,600
HROLD: Thank you. Hi.
I'd like to go to the Adelphi Hotel.
4
00:02:48,300 --> 00:02:49,900
This is my cab.
5
00:02:50,500 --> 00:02:52,300
HAROLD: I was here first!
6
00:02:52,500 --> 00:02:53,900
Oh, od.
7
00:02:54,700 --> 00:02:56,100
Taxi! Taxi!
8
00:02:56,100 --> 00:02:58,200
[Cars honking]
9
00:02:58,900 --> 00:03:00,300
HAROLD: Taxi!
10
00:03:02,100 --> 00:03:04,200
HAROLD: Let's go across. Come on.
11
00:03:05,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,161 --> 00:00:24,528
Rachel, let me see.
2
00:00:30,321 --> 00:00:33,322
-Can I see?
-Finders keepers. And I found it.
3
00:00:33,489 --> 00:00:34,951
In my garden.
4
00:00:36,593 --> 00:00:38,350
Finders keepers.
5
00:00:45,041 --> 00:00:46,470
Bruce?
6
00:00:51,281 --> 00:00:52,940
Bruce?
7
00:00:55,153 --> 00:00:57,520
Mom! Mr. Alfred!
8
00:01:19,537 --> 00:01:21,611
Did you have dream?
9
00:01:22,065 --> 00:01:23,855
Nightmare.
10
00:01:28,049 --> 00:01:29,456
Worse than this place?
11
00:01:50,609 --> 00:01:52,431
They are going to fight you.
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:04,100
Come on, sweetie pie.
2
00:01:05,200 --> 00:01:09,700
Morning, Elvis.
You're a pretty Elvis, aren't you?
3
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
Yes, you are.
4
00:01:12,100 --> 00:01:14,700
Yes, you are.
5
00:01:14,800 --> 00:01:18,300
Jesus Christ, Ronnie, you know
I have to fucking work tonight.
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
Somebody around here
has got to make some money.
7
00:01:20,600 --> 00:01:23,200
I'm all broken up here, bitch.
I can't work.
8
00:01:23,700 --> 00:01:25,600
- Yeah, and whose fault is that?
- Fuck you.
9
00:01:25,700 --> 00:01:2