Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin dupa relevanta:
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: the, city, of, no, limits, 2002, srp, en, la, ciudad, sin, limites,
original filename: The City of No Limits (2002)-srp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,656 --> 00:02:37,680
Rancel!
2
00:02:50,170 --> 00:02:54,072
THE CITY OF NO LI MITS
3
00:04:58,031 --> 00:04:59,157
How's dad?
4
00:05:01,968 --> 00:05:02,866
Bad.
5
00:05:03,469 --> 00:05:04,959
What did you expect?
6
00:05:06,372 --> 00:05:07,999
Don't be shocked
by how he looks.
7
00:05:22,689 --> 00:05:24,213
He didn't want me to come.
8
00:05:25,224 --> 00:05:27,488
But I don't think
he ever imagined
9
00:05:27,660 --> 00:05:29,651
that they'd diagnose a tumor.
10
00:05:31,431 --> 00:05:33,956
Since then
your father's a different man.
11
00:05:34,600 -->
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,240 --> 00:02:23,200
Ransel!
2
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
G R A D B E Z G R A N I C A
3
00:04:37,960 --> 00:04:39,040
Kako je tata?
4
00:04:41,760 --> 00:04:42,560
Loše.
5
00:04:43,160 --> 00:04:44,600
Šta si ti oèekivao?
6
00:04:45,960 --> 00:04:47,520
Ne budi šokiran kad ga
vidiš kako izgleda.
7
00:05:01,640 --> 00:05:03,080
Nije hteo da doðem.
8
00:05:04,080 --> 00:05:06,200
Ali mislim da nije nikad pomišljao...
9
00:05:06,400 --> 00:05:08,280
da æe dijagnoza biti tumor.
10
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
Od tada
tvoj otac je drugi èovek.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3563}{3588}Rancel!
{3888}{3978}THE CITY OF NO LIMITS
{6956}{6982}How's dad?
{7050}{7070}Bad.
{7084}{7122}What did you expect?
{7156}{7194}Don't be shocked|by how he looks.
{7546}{7582}He didn't want me to come.
{7607}{7662}But I don't think|he ever imagined
{7666}{7712}that they'd diagnose a tumor.
{7756}{7818}Since then|your father's a different man.
{7832}{7908}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7944}{7996}He's always silent|and distracted.
{8012}{8072}But the doctors said|that without more tests
{8078}{8111}they can't be certain.
{8116}{8178}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8184}{8242}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{561}{586}Wait here for me.
{1879}{1902}He's not in.
{1924}{1996}Wait here for me.|I'll see if he's at the fountain.
{2122}{2171}Where is... the fountain?
{2235}{2263}It should be here.
{2282}{2305}Here...
{2348}{2399}Where is... the fountain?
{2418}{2448}It should be here.
{2795}{2849}You've changed everything.
{3285}{3308}This...
{3332}{3357}isn't the street.
{3389}{3412}It's a lie.
{3638}{3661}Rancel...
{3704}{3727}Where is he?
{3931}{3966}It's a trap.
{4104}{4152}Dad, you're all right.
{4176}{4243}The fountain isn't here, Victor.
{4256}{4316}- It isn't the same street.|- Don't worry.
{4338}{4384}We'll find it.|Calm down.
{4394}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3556}{3580}Rancel!
{3881}{3973}THE CITY OF NO LIMITS
{6949}{6976}How's dad?
{7044}{7064}Bad.
{7079}{7115}What did you expect?
{7149}{7188}Don't be shocked|by how he looks.
{7541}{7577}He didn't want me to come.
{7602}{7655}But I don't think|he ever imagined
{7660}{7707}that they'd diagnose a tumor.
{7750}{7811}Since then|your father's a different man.
{7827}{7903}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7938}{7991}He's always silent|and distracted.
{8005}{8066}But the doctors said|that without more tests
{8071}{8105}they can't be certain.
{8109}{8171}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8179}{8236}He knows your
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{495}Translation|BEATRIZ BEHAR
{3563}{3628}Ãà Ãñåë!
{3888}{3978}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{6956}{7022}Ãà ê Ã¥ òà òêî?
{7050}{7083}Ãëå.
{7084}{7122}Ãà êâî î÷à êâà øå?
{7156}{7194}ÃÃ¥ ñå øîêèðà é, êà òî ãî âèäèø.
{7546}{7582}ÃÃ¥ èñêà øå äà äîéäà .
{7607}{7662}Ãî ÃÃ¥ ìèñëÿ,|֌ Ãÿêîãà ñè Ã¥ ïðåäñòà âÿë,
{7666}{7712}֌ ùå ìó ïîñòà âÿò äèà ãÃîçà òóìîð.
{7756}{7818}Ãò òîçè äåÃ, áà ùà òè|ñòà Ãà ðà çëè÷åà ÷îâåê.
{7832}{7908}Ãñå åäÃî, ֌ èñêà äà |èçãëåæäà , ֌ ÃÃ¥
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, 5, fps, 1, cd, divxforever, by, domingol,
original filename: En la ciudad sin limites (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}THE CITY OF NO LIMITS
{6951}{6977}How's dad?
{7046}{7065}Bad.
{7081}{7116}What did you expect?
{7151}{7190}Don't be shocked|by how he looks.
{7543}{7578}He didn't want me to come.
{7604}{7656}But I don't think|he ever imagined
{7662}{7708}that they'd diagnose a tumor.
{7752}{7812}Since then|your father's a different man.
{7829}{7904}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7940}{7992}He's always silent|and distracted.
{8007}{8067}But the doctors said|that without more tests
{8073}{8106}they can't be certain.
{8111}{8172}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8181}{8237}He knows your
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: en, la, ciudad, sin, limites, 2002, aliska, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: En la ciudad sin limites (2002) - Aliska - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}SINIRLARI OLMAYAN ÃEHÃR
{6951}{6977}Babam nasýl?
{7046}{7065}Kötü.
{7081}{7116}Ne bekliyordun ki?
{7151}{7190}Onu gördüðünde sarsýlma.
{7543}{7578}Benim gelmemi istememiþti.
{7604}{7656}Ama ona tümör teþhisi|koyacaklarýný...
{7662}{7708}düþündüðünü sanmýyorum.
{7752}{7812}Bundan böyle babanýz|farklý bir adam.
{7829}{7904}Ãnsanlarýn onun korkmadýðýný|düþünmelerini isterdi.
{7940}{7992}Her zaman sessiz|ve þaþkýn biri oldu.
{8007}{8067}Ama doktorlar birkaç test|daha yapmadan...
{8073}{8106}emin olamayacaklarýný söylüyorlar.
{8111}{8172}Luis, Pierre en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: enlaciudadsinlmites, 2002, turkish, en, la, ciudad, sin, limites, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Enlaciudadsinlmites2002-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3558}{3581}Rancel!
{3883}{3974}SINIRLARI OLMAYAN ÃEHÃR
{6951}{6977}Babam nasýl?
{7046}{7065}Kötü.
{7081}{7116}Ne bekliyordun ki?
{7151}{7190}Onu gördüðünde sarsýlma.
{7543}{7578}Benim gelmemi istememiþti.
{7604}{7656}Ama ona tümör teþhisi|koyacaklarýný...
{7662}{7708}düþündüðünü sanmýyorum.
{7752}{7812}Bundan böyle babanýz|farklý bir adam.
{7829}{7904}Ãnsanlarýn onun korkmadýðýný|düþünmelerini isterdi.
{7940}{7992}Her zaman sessiz|ve þaþkýn biri oldu.
{8007}{8067}Ama doktorlar birkaç test|daha yapmadan...
{8073}{8106}emin olamayacaklarýný söylüyorlar.
{8111}{8172}Luis, Pierre en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3556}{3580}Rancel!
{3881}{3973}THE CITY OF NO LIMITS
{6949}{6976}How's dad?
{7044}{7064}Bad.
{7079}{7115}What did you expect?
{7149}{7188}Don't be shocked|by how he looks.
{7541}{7577}He didn't want me to come.
{7602}{7655}But I don't think|he ever imagined
{7660}{7707}that they'd diagnose a tumor.
{7750}{7811}Since then|your father's a different man.
{7827}{7903}It's as if he wanted people|to think he wasn't afraid.
{7938}{7991}He's always silent|and distracted.
{8005}{8066}But the doctors said|that without more tests
{8071}{8105}they can't be certain.
{8109}{8171}Luis, Pierre is one|of the top oncologists.
{8179}{8236}He knows your
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: the, lost, city, la, ciudad, perdida, 2005, cd, 1, 2,
original filename: 10006965.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:57,623
¡DarÃo!
2
00:00:58,958 --> 00:01:00,118
¡Mensaje de Peligro!
3
00:03:21,968 --> 00:03:24,368
Señoras y señores...
4
00:03:24,470 --> 00:03:27,064
muy buenas noches a todos.
5
00:03:27,173 --> 00:03:29,403
El Trópico...
6
00:03:29,509 --> 00:03:31,841
el cabaret más famoso
del mundo presenta...
7
00:03:31,945 --> 00:03:34,880
su más reciente espectáculo...
8
00:03:34,981 --> 00:03:37,381
que los llevará a la mágica
presentación...
9
00:03:37,483 --> 00:03:39,610
¡de Rodney el MagnÃfico!
10
00:03:43,690 --> 00:03:46,124
Señoras y s
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 3, 97, 6, fps, the, other, side, of, bed, precious, eng,
original filename: 6033-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,647 --> 00:00:39,084
You need to wake up early,
2
00:00:39,887 --> 00:00:44,119
I hid the alarm clock.
3
00:00:45,567 --> 00:00:49,765
You filled the tub with water,
4
00:00:50,887 --> 00:00:54,766
I'll make it overflow.
5
00:00:56,287 --> 00:01:00,838
You have the cigarettes,
6
00:01:01,687 --> 00:01:05,680
I have the lighter.
7
00:01:06,367 --> 00:01:10,883
THE OTHER SIDE OF THE BED
8
00:01:12,487 --> 00:01:16,162
...I break your heart.
9
00:01:17,327 --> 00:01:21,320
Oh, what a honeymoon...
10
00:01:21,487 --> 00:01:24,763
Hotels and long swims
11
00:01:24,927
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 5, fps, the, other, side, of, bed,
original filename: 6318-Otro_lado_de_la_cama,_El_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{866}{977}Trebuie sa te trezeºti devreme,
{997}{1103}am lovt alarma ceasului.
{1139}{1244}Ai umplut tubul cu apa,
{1272}{1369}Ãl fac sã dea pe dinafarã.
{1407}{1521}Ai þigãrile,
{1542}{1642}eu am bricheta.
{1659}{1772}CEALALTA PARTE A PATULUI
{1812}{1904}... þi-am rãnit inima.
{1933}{2033}Oh, ce luna de miere...
{2037}{2119}Hoteluri ºi multe scufundari
{2123}{2181}la apus.
{2206}{2308}Aºteaptã pana auzi minunatele
{2312}{2387}cântece care ei ni le vor cânta
{2391}{2460}la apus.
{2760}{2870}Ei au momeala vie,
{2896}{2993}Am piscine de pescuit.
{3031}{3139}Mã întrerupi când vorbesc,
{3170}{3269}doar despre mine vorbeºt
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Leggenda di Al, John e Jack, La - 2002 - 1CD - Serbian - sr - 5647e887cb52b8c526158a8c3f512a2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{319}{386}La Leggenda Di Al, John E Jack
{5026}{5093}Br?e malo! Film samo|?to nije zavr?io!
{5315}{5353}Slu?aj, Johnny!
{5408}{5520}Ne bih se dobro osje?ao da|budete mrtvi. - Samo polako.
{5564}{5606}Poja?aj, Al.
{6184}{6244}U slu?ajevima gubitka|pam?enja sindrom Quaggotte
{6263}{6334}sigurno je neobi?an i|misteriozan,
{6352}{6457}ali i najrje?i. Od njega pati|samo 1 osoba na 10 milijuna.
{6478}{6541}To je selektivan i parcijalan|gubitak pam?enja.
{6555}{6609}To zna?i da pacijent zna|govoriti i raspoznavati
{6625}{6677}predmete, ali se ne sje?a|ni jednog doga?aja i ne zna
{6710}{6758}tko je. Isto tako ne pozna|osobe s kojima
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: city, by, the, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: City By The Sea - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,000 --> 00:02:22,200
What's up? You guys
want to buy this guitar? .
2
00:02:22,200 --> 00:02:24,600
-Fender Hollow Body.
-l don't play.
3
00:02:24,800 --> 00:02:27,700
Come on, you'll be like Chuck Berry.
4
00:02:29,600 --> 00:02:32,800
Twenty dollars. Twenty dollars.
5
00:02:38,900 --> 00:02:41,000
-You want to buy a guitar?
-No.
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,200
For your brother? Your son?
7
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Order up.
8
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
Hey, Arnie.
9
00:03:12,300 --> 00:03:14,900
-Hey, Joey, how you doing?
-Good.
10
00:03:15,100 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,310 --> 00:00:16,800
????D?t?G???Y . ?d???
2
00:00:20,320 --> 00:00:23,510
?w?w?| . ?U?J
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,500
????J?? . ?????R??
4
00:00:34,500 --> 00:00:37,500
?????? . ????
5
00:00:51,080 --> 00:00:54,370
???W ?G?m???t?}???n
6
00:01:00,020 --> 00:01:02,920
?o?@???u?O?s????]?L???O?F
7
00:01:03,260 --> 00:01:06,230
?????b7????N5?U?????I?M
8
00:01:06,830 --> 00:01:08,630
?_?h?K?u???N?o??????F
9
00:01:09,960 --> 00:01:11,490
?A??u???o?X??
10
00:01:11,670 --> 00:01:13,630
?o?i?O????M?w
???O??
11
00:01:13,970 --> 00:01:15,870
?i?A?O?o?a????Y??
12
00:
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - 912bab3091272e8eded23b42977288ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2585}Jedna r??e pro mladou d?mu
{2591}{2626}Pros?m v?s doru?te to na tuhle adresu
{2644}{2724}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak? mal? z?silky
{2730}{2783}Je to k oslav? na?i prvn? sch?zky
{2796}{2841}Chci ho p?ekvapit
{2847}{2896}U? brzo bude m?t narozeniny
{2916}{2962}Pros???m...
{5932}{6052}Doktor Le Garrec?|Doktor Le Garrec?
{6558}{6611}Doktor L. Le Garrec|Kardiolog
{7300}{7375}Angelique, podob? se to ?
{7393}{7467}Ne. Ale pokud je p?kn?
{7488}{7515}Nen??
{7558}{7638}Mo?n?, ale kresl? podle p?edlohy
{7701}{7739}Dokon?i to
{8088}{8141}V st?edu se v?ichni uvid?me|,v muzeu
{8216}{8237}Chci Ti n?co ??ct
{8243}{8336}M?m v?sledky:
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: the, sweetest, thing, 2002, 1, cd, italian, it, la, cosa, pi, ??, dolce,
original filename: The Sweetest Thing - 2002 - 1CD - Italian - it - 2037d93a297bb3d65c022f3d8eac4cf6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:27,080
Parlaci di Christina Walters
2
00:00:27,559 --> 00:00:29,120
Christina Walters?
3
00:00:29,760 --> 00:00:32,400
Sono secoli che non sento quel nome.
4
00:00:32,560 --> 00:00:35,080
Hai presente il tipo di donna
che pu? avere chiunque?
5
00:00:35,159 --> 00:00:37,120
Christina Walters ? cos?.
6
00:00:37,560 --> 00:00:41,720
Siamo usciti per un po',
ma non ? il tipo che fa sul serio.
7
00:00:42,079 --> 00:00:45,240
? una a cui piace giocare, divertirsi.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,520
Ho incontrato Christina in un bar.
Gran bel pezzo di figa.
9
00:00:
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: 1868, rokugatsu, no, hebi, 2002, 1, a, snake, of, june,
original filename: 1868-sub_Rokugatsu-no-hebi-2002_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:11,868 --> 00:00:14,398
REGIA Tsukamoto Shinya
traducerea by DOROL
3
00:00:28,719 --> 00:00:32,934
Avem nevoie de un aparat mai mare!
Ne trebuie un blitz mai puternic!
4
00:00:36,560 --> 00:00:39,915
Trebuie sã fii mindra de corpul tãu,
sã nu uiþi asta.
5
00:00:46,970 --> 00:00:50,375
Deci, un aparat mai mare
ºi un blitz mai puternic, nu?
6
00:00:52,175 --> 00:00:55,725
Am descoperit un restaurant bun,
ar trebui sã mergem odatã
7
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
Pa.
8
00:01:14,765 --> 00:01:17,710
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: sex, and, the, city, 03x0, 5, napisy, ns, no, ifs, ands, or, butts,
original filename: Sex_and_the_City_03x05_(NAPiSY-71447).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{925}T?umaczenie |tom tomry@wp.pl
{1028}{1119}?adnych je?li i ?adnych ale
{1175}{1227}Jednym z powod?w, dlaczego ludzie wci??
{1231}{1281}godz? si? na wielce prawdopodobny | horror pierwszej randki
{1285}{1345}jest prawdopodobie?stwo pierwszego, | magicznego poca?unku
{1349}{1387}przed wej?ciowymi drzwiami
{1391}{1459}?wietnie si? bawi?am
{1463}{1494}Ja te?
{1498}{1549}?wiat na chwil? zwalnia?
{1553}{1670}a pochyleni ludzie rozmy?lali o | prawdopodobnej wsp?lnej przysz?o?ci
{1977}{2033}Mam na my?li ca?e otoczenie mojego nosa
{2061}{2105}W?a?ciwie to wyliza? mi j?zorem
{2109}{2158}z?by
{2162}{2213}To ja ju? nie wiem. | To on ci?
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: sirene, rouge, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, red, siren,
original filename: Sirene rouge La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{654}{745}"Belki de dünya, baþka bir gezegenin|cehennemidir." Aldous Huxley
{848}{951}DOÃU AVRUPA - SAVAÃ ZAMANI
{2504}{2550}Dördüncü adam nereye kayboldu?
{2682}{2725}Sakin ol, Hugo...
{2838}{2936}Oh Tanrým, Vitali,|günden güne gençleþiyorlar!
{2995}{3047}Ben buraya çocuklarý öldürmeye gelmedim!
{3076}{3125}Yapmazsan aç kalýrsýn.
{3195}{3242}Belki de daha iyi olur.
{3310}{3390}Haydi, Hugo. Bize burada ihtiyaçlarý var.
{3393}{3442}Ama onlar sadece çocuk!
{3518}{3567}Vitali, ne iþim var benim burada?
{3624}{3667}Tanrý bilir...
{3702}{3754}Tanrý asla iþlerin bu denli|karýþmasýna izin vermez.
{3786}{3859}Bunun i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,247 --> 00:00:27,203
Pokud se ocitnete v n?jak? nesn?zi,
2
00:00:27,407 --> 00:00:29,875
kdy? se v?m stane n?co,
s ??m si nev?te rady,
3
00:00:30,087 --> 00:00:32,043
budete-li m?t t??ko ?e?iteln? probl?m,
4
00:00:32,247 --> 00:00:35,205
pamatujte si, ?e v?dy existuje m?sto,
kam se m??ete uch?lit.
5
00:00:35,407 --> 00:00:37,398
M?sto, kde...
6
00:00:54,567 --> 00:00:56,000
To ne!
7
00:00:56,127 --> 00:00:59,563
- Haru, u? vst?v???
- Jo, u? vst?v?m!
8
00:01:11,887 --> 00:01:14,276
- Dobr? r?no.
- Teda Haru...
9
00:01:14,407 --> 00:01:16,841
Pro? si nastavuje? bud?k,
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: captain, tsubasa, road, to, 2002, la, rencontre, de, roberto, ar, f, osloskop, net,
original filename: Id039729.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 166.6 MB|/SubEdit b.4008 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:T?umaczenie: SoccerKid | Podzi?kowania dla Bulion-a!
00:00:14:Roberto... Roberto...
00:01:01:To jest powa?ne "zapalenie siatk?wki"
00:01:08:Leczenie zajmie sporo czasu
00:01:12:Musisz uwa?a? na swoj? kondycj?|Ostrzegam ci?
00:01:17:Lecz bywa?o gorzej
00:01:27:"Spotkanie z Roberto"
00:01:36:Dzie? dobry
00:01:38:Tsubasa,|jeste? tutaj pierwszy raz?
00:01:43:Zaczynamy dzisiaj, to boisko jest wy?acznie Nankatsu
00:01:48:Jak mi?o
00:01:50:Naprawde zdobyli?my punkt z Shutetsu?
00:01:54:Oczywi?cie
00:01:56:Zrobili?my to.|Nast?pnym razem im dokopiemy
00:02:00:Tak
00:02:03:Wakabayash
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: rabbit, proof, fence, 2002, 1, cd, italian, la, generazione, rubata,
original filename: Rabbit-Proof Fence - 2002 - 1CD - Italian - it - 6189e0e5457651cd2d4a2923a2445c58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:35,500
Australia Occidentale, 1931
Per cent'anni gli Aborigeni hanno resistito
2
00:00:35,500 --> 00:00:39,500
all'invasione delle loro terre da parte dei coloni bianchi.
3
00:00:39,700 --> 00:00:43,700
Adesso una legge speciale, l'"Aborigines Act",
controlla le loro vite in ogni dettaglio.
4
00:00:44,600 --> 00:00:49,400
Mr. A. O. Neville, Protettore in Capo degli Aborigeni,
? il tutore legale di tutti gli Aborigeni dell'Australia Occidentale.
5
00:00:49,400 --> 00:00:56,400
Egli ha il potere "di rimuovere qualsiasi bambino mezzosangue"
dalla propria famiglia, dovunque, al
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: otro, lado, de, la, cama, el, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Otro lado de la cama, El - 2002 - 1CD - Czech - cz - 2650ba03357a807dd388df572d3c8ae2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{121}{181}www.titulky.com
{201}{383}{y:i:b}Subtitles by Mela|{y:i}mela@seznam.cz
{390}{564}{y:i:b}Corrected by Nazghul tnx:)|{y:i}nazghul@email.cz
{866}{977}{Y:i}Ty se mus?? probrat...
{997}{1103}{Y:i}a j? zacvaknout bud?k...
{1139}{1244}{Y:i}Ty napln?? vanu vodou...
{1272}{1369}{Y:i}a j? ji nech?m p?et?ct...
{1407}{1521}{Y:i}Ty m?? cigarety...
{1542}{1642}{Y:i}a j? zapalova?.
{1659}{1772}{y:i}Ty mn? plete? hlavu...|D R U H ? S T R A N A P O S T E L E
{1812}{1904}{Y:i}a j? ti zlom?m srdce.
{1933}{2033}{Y:i}L?b?nek pozn?n?...
{2037}{2119}{Y:i}ty hotely a ty koupele...
{2123}{2181}{Y:i}p?i stm?v?n?...
{2206}{2308}{Y:i}Uvid??, jak? p?s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:34:Samuel L. Jackson
00:00:42:Milla Jovovich
00:00:46:Stellan Skarsgard
00:00:57:BUDYNEK PRZY ULICY TURECKIEJ
00:01:58:Nowolina. lnsulina.
00:02:30:Jacku!
00:02:31:Dzi?ki Bogu, jeste? w domu!
00:02:32:Re?yseria Bob Rafelson
00:02:34:Emmi, co si? sta?o?
00:02:35:Potrzebuj? twojej pomocy.
00:02:37:Chodzi o Koni.
00:02:38:Znowu uciek?a.
00:02:43:Ma tylko 1 5 lat.
00:02:46:Diabli, jak moja c?rka mog?a
00:02:48:si? zakocha? w tym debilu?
00:02:50:Znasz go?
00:02:51:Tak, jako? go widzia?am.
00:02:52:Ma na imi? Zip.
00:02:54:Kto? to wymy?li? takie imionko.
00:02:56:Przecie? jeste? gliniarzem, Jacku.
00:02:58:Zajmuj? si? kradzie?? samochod?w,
00:02:59:a tu chodzi o zaginio
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: rokugatsu, no, hebi, napisy, ns, a, snake, of, june, 2002,
original filename: Rokugatsu_no_hebi_(NAPiSY-71804).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1115}{1211}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1259}{1355}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1787}{1883}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2051}{2146}Ok, mo?esz ju? i??.
{2170}{2266}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2266}{2362}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana |jutro z pana materia?ami.
{2554}{2650}Hello, to tw?j telefon zaufania!
{2698}{2794}Hello?
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: city, of, god, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 96, 71,
original filename: City Of God - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,762 --> 00:01:39,559
CITY OF GOD
2
00:02:40,591 --> 00:02:46,359
Fuck, the chicken's got away!
Go after that chicken, man!
3
00:02:48,967 --> 00:02:51,162
Go on, for fuck's sake!
4
00:02:55,273 --> 00:02:57,400
Get that chicken!
5
00:03:11,356 --> 00:03:14,052
If it 's a good photo,
I'll get a job at the paper.
6
00:03:14,258 --> 00:03:16,419
- You think so, Rocket?
- Gotta take the risk.
7
00:03:16,627 --> 00:03:21,257
You'd risk your life
for a picture? Forget it!
8
00:03:21,833 --> 00:03:25,166
You think I want to meet up
with that motherfucking hood?
9
00:03:26,20
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: city, of, god, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: City Of God - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,260 --> 00:01:48,091
Vittu, ota tuo kana kiinni.
2
00:01:48,220 --> 00:01:50,051
Ottakaa kana kiinni.
3
00:02:15,700 --> 00:02:18,453
Hyvä kuva, niin pääsen lehteen.
4
00:02:18,620 --> 00:02:21,134
Niinkö, Rocket?
- Otan riskin.
5
00:02:21,260 --> 00:02:24,218
Riski jonkin kuvan takia?
6
00:02:24,380 --> 00:02:28,612
Tapaisinko sen paskan roiston?
7
00:02:30,060 --> 00:02:32,051
Käskin ottaa kana kiinni.
8
00:02:35,820 --> 00:02:37,970
Pois tieltä.
9
00:03:01,860 --> 00:03:03,612
Li'l Z voi tappaa sinut.
10
00:03:05,300 --> 00:03:07,939
Hänen pitää ensin lÃ
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: the, house, on, turk, street, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, no, good, deed, episode,
original filename: The House on Turk Street - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f21cd6a0dbd081a9a6a832550698361d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3791}{3850}Jack, ainda bem que est? em casa.
{3866}{3917}Amy, O que houve?|Preciso de ajuda!
{3932}{3989}? a Connie,|Fugiu outra vez!
{4081}{4112}Ela s? tem 15 anos.
{4172}{4253}Como ? que a minha filha foi com este ot?rio ?
{4265}{4287}Voc? o Conhece?
{4292}{4353}Sim , conheci uma vez.|O nome dele ? Zip.
{4375}{4463}Bom nome, han?|Jack, voc? ? policial.
{4468}{4533}Roubo de automoveis.|Procura pessoas desaparecidas.
{4556}{4596}Sabe onde ele vive?
{4617}{4731}Qualquer coisa com Trump Street,|ou Trout Street ou....
{4737}{4806}Turk? Turk Street?|Sim, Turk Street. Turk Street.
{4808}{4836}Ent?o notifique o setor de Desaparecidos.
{4838}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{915}Ãà ìþåë Ãæà êñúÃ
{1039}{1113}Ãèëà Ãîâîâè÷
{1135}{1211}Ãòåëà à Ãêà ðñãà ðä
{1425}{1530}'ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ'
{3750}{3814}Ãæà ê, ñëà âà áîãó ֌ ñè ó äîìà .
{3865}{3915}- Ãà êâî èìà , Ãéìè?|- Ãóæäà ÿ ñå îò ïîìîùòà òè!
{3930}{3987}ÃîÃè èçáÿãà îòÃîâî!
{4080}{4110}Ãà ìî Ãà 15 Ã¥.
{4170}{4252}Ãà ê ìîæå äúùåðÿ ìè äà õà ðåñâà |òà çè ñëóçåñòà òîïêà ?
{4265}{4285}ÃîçÃà âà ø ëè ãî?
{4290}{4352}Ãà , âèæäà ëà ñúì ãî âåäÃúæ.|Ãà çâà ñå Ãèï.
{4375}{4407}ÃòðÃ
Subtitrari pentru The City Of No Limits 2002 Srp En La Ciudad Sin
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - 9259fe926d64b55ff1d0ccba5ba490a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{835}{895}www.titulky.com
{915}{915}x25
{2530}{2587}Jedna ru?a pre mlad? d?mu
{2593}{2628}Pros?m v?s doru?te to tam
{2646}{2726}Prep??te, ale mi nedoru?ujeme|tak? mal? z?sielky
{2732}{2785}Je to k oslave n??ho stretnutia
{2798}{2843}prekvapi? ho
{2849}{2898}?oskoro m? narodeniny
{2918}{2964}Pros???m...
{5940}{6060}Dr Le Garrec?
{6560}{6613}Dr L. Le Garrec|Kardiol?g
{7302}{7377}Angelique, podob? sa to ?
{7395}{7469}Nie. Ale pokia? je pekn?
{7490}{7517}Nie je?
{7560}{7640}Mo?no, ale kresli pod?a predlohy
{7703}{7741}Dokon?i si to
{8090}{8143}V stredu sa v?etci uvid?me|,v m?zeu
{8218}{8239}Chcem ti nie?o poveda?
{8245}{8338}M?m v?sledk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
PLAYA DE LONG ISLAND
30 minutos del centro de...
2
00:00:20,896 --> 00:00:25,025
...Manhattan, donde la ciudad se
encuentra con el tranquilo Océano...
3
00:00:25,067 --> 00:00:34,743
...Atlántico, donde el sol le brilla al mundo.
4
00:00:59,226 --> 00:01:03,605
HERENCIA DE SANGRE
5
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
-¿Cómo estás, quieres comprar una guitarra?
-No, gracias.
6
00:03:13,110 --> 00:03:15,112
Hola Joey, ¿cómo estás?
7
00:03:17,072 --> 00:03:19,116
-¿Quieres comprar una guitarra?
-Tengo una.
8
00:03:22,077 --> 00:03:25,163
-Bien hazme un