Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Chronicles Of Riddick Pitch Black is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black dupa relevanta:
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: the, chronicles, of, riddick, pitch, black, 2, fin, 5, fps, 2004, ts, videocd, re, enc,
original filename: The Chronicles Of Riddick - (Pitch Black 2) - Fin - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{565}Suomentajat: d_2ned, gnomus,|smava, Haunted, ankka13, NgZ.
{566}{612}Oikoluku: Haunted|Korjaukset: d_2ned
{1
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 1, cd, czech, cz, the, chronicles, of, riddick, dark, fury,
original filename: Pitch Black - 2000 - 1CD - Czech - cz - cf07d090f34b99bdbe231a674bfd91ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,378 --> 00:00:47,573
<i>Trhlina v trupu je pod kontrolou.</i>
2
00:00:47,647 --> 00:00:51,708
<i>Motory pracuj? na 170 procent.</i>
3
00:00:56,349 --> 00:01:01,060
<i>Po?kozen? motor? a trupu
hroz? propadem hodnot.</i>
4
00:01:03,396 --> 00:01:06,763
<i>Budou se dost pt?t,
a? naraz?me na kohokoli.</i>
5
00:01:06,833 --> 00:01:10,166
<i>Mohla by to b?t i... obchodn? lo?.</i>
6
00:01:12,138 --> 00:01:15,471
<i>Kritick? porucha syst?m? za p?t vte?in.</i>
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
<i>?ty?i. T?i.</i>
8
00:01:18,111 --> 00:01:21,308
<i>Dv?. Jednu vte?inu.</i>
9
00:01:24,
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, cd, czech, cz, chronicles, of, riddick, the, 2004, 1,
original filename: Pitch Black - 2000 - 2CD - Czech - cz - 85e736058606aa735a5daa3656cebccf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1424}{1484}Je jedna arm?da, kter? se|??dn? jin? nepodob?.
{1490}{1582}K?i?uje hv?zdy do|oblasti zvan? Underverse.
{1588}{1705}Jejich zasl?ben? zem?.|Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
{1724}{1771}Necromonge?i je jejich jm?no.
{1784}{1829}A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
{1848}{1881}zabij? v?s.
{1896}{1963}Vede je lord mar??l.
{1985}{2068}On s?m se vydal k bran?m Underversu.
{2081}{2143}A vr?til se jako jin? stvo?en?.
{2169}{2235}Siln?j??, podivn?j??.
{2248}{2299}Napolo ?iv? a napolo...
{2326}{2371}n?co jin?ho.
{2662}{2758}Jestli m?me p?e??t, mus? b?t|nalezena nov? rovnov?ha.
{2778}{2856}V norm?ln? dob? by se se zlem|bojovalo dobrem.
{2864
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, cd, czech, cz, the, chronicles, of, riddick, fs, a, westside, b,
original filename: Pitch Black - 2000 - 2CD - Czech - cz - 9e407154f7867eb1fed3529eed1eeb62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,376 --> 00:01:23,779
Je jedna arm?da, kter? se
??dn? jin? nepodob?.
2
00:01:23,995 --> 00:01:27,684
K?i?uje hv?zdy do
oblasti zvan? Underverse.
3
00:01:27,934 --> 00:01:32,587
Jejich zasl?ben? zem?.
Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
4
00:01:33,357 --> 00:01:35,234
Necromonge?i je jejich jm?no.
5
00:01:35,769 --> 00:01:37,579
A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
6
00:01:38,330 --> 00:01:39,644
zabij? v?s.
7
00:01:40,253 --> 00:01:42,925
Vede je lord mar??l.
8
00:01:43,808 --> 00:01:47,117
On s?m se vydal k bran?m Underversu.
9
00:01:47,629 --> 00:01:50,119
A vr?til se jako ji
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, readme, the, chronicles, of, riddick, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, usk,
original filename: 49299-Pitch_Black_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Multumiri traducatorului.
Sincronizat pentru varianta:
The.Chronicles.Of.Riddick-Pitch.Black.2000.DVD5.720p.HDDVD.x264-uSk
2CD
By Cri$ty
cristy_nike@yahoo.com
Enjoy!!!
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, cd, czech, cz, chronicles, of, riddick, the, 2004, 1,
original filename: Pitch Black - 2000 - 2CD - Czech - cz - cd94878b00e7d8d733408287a79942cb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,976 --> 00:00:59,379
Je jedna arm?da, kter? se
??dn? jin? nepodob?.
2
00:00:59,595 --> 00:01:03,284
K?i?uje hv?zdy do
oblasti zvan? Underverse.
3
00:01:03,534 --> 00:01:08,187
Jejich zasl?ben? zem?.
Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
4
00:01:08,957 --> 00:01:10,834
Necromonge?i je jejich jm?no.
5
00:01:11,369 --> 00:01:13,179
A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
6
00:01:13,930 --> 00:01:15,244
zabij? v?s.
7
00:01:15,853 --> 00:01:18,525
Vede je lord mar??l.
8
00:01:19,408 --> 00:01:22,717
On s?m se vydal k bran?m Underversu.
9
00:01:23,229 --> 00:01:25,719
A vr?til se jako ji
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, cd, czech, cz, the, chronicles, of, riddick, 1of, 2of,
original filename: Pitch Black - 2000 - 2CD - Czech - cz - 9926bb3cdcb08959eb3a4928d4ed1721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,096 --> 00:01:23,499
Je jedna arm?da, kter? se
??dn? jin? nepodob?.
2
00:01:23,715 --> 00:01:27,404
K?i?uje hv?zdy do
oblasti zvan? Underverse.
3
00:01:27,654 --> 00:01:32,307
Jejich zasl?ben? zem?.
Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
4
00:01:33,077 --> 00:01:34,954
Necromonge?i je jejich jm?no.
5
00:01:35,489 --> 00:01:37,299
A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
6
00:01:38,050 --> 00:01:39,364
zabij? v?s.
7
00:01:39,973 --> 00:01:42,645
Vede je lord mar??l.
8
00:01:43,528 --> 00:01:46,837
On s?m se vydal k bran?m Underversu.
9
00:01:47,349 --> 00:01:49,839
A vr?til se jako ji
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: the, chronicles, of, riddick, 2004, 2, cd, czech, cz, pitch, black, 1,
original filename: The Chronicles of Riddick - 2004 - 2CD - Czech - cz - a3121461f287d60604f3f481e1a8c486.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{250}?esk? titulky Franti?ek Fuka LS PRODUCTIONS|Dopln?no a upraveno by Bajza
{1954}{2073}?ERNO?ERN? TMA
{2145}{2241}??k? se, ?e v?m v kryosp?nku|p?estane fungovat v?t?ina mozku.
{2313}{2361}Krom? va?eho primitivn?ho j?.
{2433}{2457}Zv??ec?ho j?.
{2649}{2697}Nen? divu, ?e jsem po??d vzh?ru.
{2793}{2841}Transportuj? m? s civilisty.
{2865}{2985}Zn?lo to jako asi ?ty?icet lid?.|Sly?el jsem arab?tinu.
{3009}{3104}Z?ejm? n?jak? svat? mu???ek|na cest? do nov? Mekky.
{3128}{3200}Ale po jak? trase?|Po jak? trase?
{3248}{3296}C?til jsem ?enskou.
{3296}{3368}Pot, boty, n??ad??ko, k??e. Prospektorka.
{3416}{3536}Osadn?ci. Pou??vaj? jenom odlehl?
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: the, chronicles, of, riddick, pitch, black, 2, est, 5, fps, 2004, 67, 65, 52, 8, dvd, rip,
original filename: The Chronicles Of Riddick - (Pitch Black 2) - Est - 25fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:00:59,600
See armee pole üldse selline,
nagu teised.
2
00:00:59,600 --> 00:01:03,400
Ta liigub üle tähtede kohta,
mida kutsutakse universumi alune.
3
00:01:03,500 --> 00:01:07,800
See on nende maa, Abetovanna.
Tähesüsteemist uued tumedad maailmad.
4
00:01:08,200 --> 00:01:10,400
Neid nimetatakse Necromongerid.
5
00:01:11,200 --> 00:01:15,000
See kes keeldub saamast
nende sarnaseks, hukkub.
6
00:01:15,600 --> 00:01:18,200
Nende juht, Lord Marshal...
7
00:01:18,800 --> 00:01:22,600
...oli ka ise kunagi olnud
universumi allväravate juures.
8
00:01:22,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Sincronizado por TODOCOPIAS
2
00:00:50,100 --> 00:01:05,000
TODOCOPIAS@argentina.com
3
00:01:23,834 --> 00:01:27,588
LA BATALLA DE RIDDICK
4
00:01:29,590 --> 00:01:34,386
Dicen que el cerebro casi se apaga
durante el "crioletargo".
5
00:01:36,305 --> 00:01:39,266
Menos el lado primitivo.
6
00:01:41,476 --> 00:01:44,104
El lado animal.
7
00:01:50,819 --> 00:01:54,198
Con razón estoy despierto.
8
00:01:55,949 --> 00:01:59,661
Me transportan con civiles.
9
00:01:59,745 --> 00:02:03,290
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
10
00:02:03,373 --> 00:02:07,669
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 1, cd, czech, cz, riddick, kronika, temna,
original filename: Pitch Black - 2000 - 1CD - Czech - cz - 28521609150cccbe3731677332b40da6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,020
25fps
2
00:01:18,687 --> 00:01:21,042
Je to arm?da jako ??dn? jin?.
3
00:01:21,127 --> 00:01:24,802
Putuj? mezi hv?zdami
k m?stu jm?nem Podsv?t,
4
00:01:24,967 --> 00:01:28,960
ke sv? zasl?ben? zemi,
k souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
5
00:01:30,047 --> 00:01:32,083
??k? sejim Smrtivl?dci.
6
00:01:32,487 --> 00:01:36,116
A pokud se nestanete jedn?m z nich,
zabij? v?s.
7
00:01:36,527 --> 00:01:39,200
Vede je Lord V?dce.
8
00:01:40,047 --> 00:01:43,676
Pouze on se vydal
na pou? k bran?m Podsv?ta...
9
00:01:43,767 --> 00:01:45,962
a vr?til se jako jin
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, cd, czech, cz, riddick, fs, repack, a, westside, b,
original filename: Pitch Black - 2000 - 2CD - Czech - cz - 8871aa1ff3dcb540f1b242ba044db480.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1951}{2009}Je jedna arm?da, kter? se|??dn? jin? nepodob?.
{2014}{2102}K?i?uje hv?zdy do|oblasti zvan? Underverse.
{2108}{2220}Jejich zasl?ben? zem?.|Souhv?zd? nov?ch temn?ch sv?t?.
{2238}{2283}Necromonge?i je jejich jm?no.
{2296}{2340}A pokud v?s nemohou p?em?nit,...
{2358}{2389}zabij? v?s.
{2404}{2468}Vede je lord mar??l.
{2489}{2567}On s?m se vydal k bran?m Underversu.
{2580}{2639}A vr?til se jako jin? stvo?en?.
{2664}{2727}Siln?j??, podivn?j??.
{2739}{2789}Napolo ?iv? a napolo...
{2815}{2858}n?co jin?ho.
{3137}{3229}Jestli m?me p?e??t, mus? b?t|nalezena nov? rovnov?ha.
{3249}{3323}V norm?ln? dob? by se se zlem|bojovalo dobrem.
{3331
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: the, chronicles, of, riddick, escape, from, butcher, bay, developers, cut, cd, version, hoodlum, eng,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Escape.From.Butcher.Bay.Developers.Cut.CD.Version-HOODLUM-ENG.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
__ ______________________ _
HOODLUM - Definite Supremacy \/
_______ .Mo!/aL. _____
\ |______ _________ _______ _______ _______ ______| ___|___ _______
| / / _ \ /____ / / /
_ / / / / /| / /| _ / /
/_____|____/_________/_________/_________/________ /__________/_____/ /
<--------------------------------------------------------------------/_____->
The Chronicles of Riddick: Escape from Butcher Bay
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: pitch, black, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34374-Pitch_Black_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,375 --> 00:01:27,060
E C L I P S Ã T O T A L Ã
2
00:01:30,702 --> 00:01:35,099
Se spune cã majoritatea creierului
se opreºte în crio-somn.
3
00:01:37,318 --> 00:01:39,621
Ãn afarã de partea primitivã...
4
00:01:42,510 --> 00:01:44,561
... partea animalicã.
5
00:01:51,721 --> 00:01:54,191
Nu-i de mirare cã sunt încã treaz.
6
00:01:57,122 --> 00:01:59,341
Cãlãtoresc cu niºte civili.
7
00:02:00,849 --> 00:02:03,486
Cred cã sunt 40, 40 ºi ceva.
8
00:02:04,449 --> 00:02:08,469
Aud o voce de arab.
Pare un fel de vraci.
9
00:02:08,846 --> 00:02:11,316
Prob
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: the, chronicles, of, riddick, dark, fury, stv, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, df,
original filename: The.Chronicles.of.Riddick.Dark.Fury.STV.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Ãversatt av:M3atBitCh
2
00:00:46,000 --> 00:00:47,200
<i>Skrovläcka åtgärdad</i>
3
00:00:47,600 --> 00:00:51,000
<i>Motorer arbetar på 170% kapacitet</i>
4
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
<i>Motorer kommer oundvikligt gå sönder under dessa omständigheter. </i>
5
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
-Många frågor, vilka vi än skulle träffa på.
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
-Skulle till och med kunna vara,
ett prisjägarskepp.
7
00:01:12,000 --> 00:01:21,000
<i>Avgörande system krashar om-
5 sekunder-4 sekunder-3 sekunder- 2 sekunder- 1 sekund.</i>
8
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: chronicles, of, riddick, dark, fury, the, napisy, ns, 2004, stv, diamond, shareconnector,
original filename: Chronicles_of_Riddick_Dark_Fury_The_(NAPiSY-51832).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x304 23.976fps 348.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{10}{296}napisy ociosane przez art666|na podstawie napis?w angielskich|opublikowanych przez [bkklakier] na napisy. info
{300}{600}niekt?re napisy s? bardzo lu?nym|t?umaczeniem wi?c bez urazy,|poprawki mile widziane, mia?em ma?o czasu.
{660}{760}VIN DIESEL w
{775}{860}KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
{1088}{1138}{y: i}Naruszenie kad?uba
{1142}{1240}{y: i}Silniki dzia?aj? przy 170% zdolno?ci.
{1358}{1464}{y: i}Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba|przy obecnych parametrach
{1520}{1598}{y: i}Mn?stwo pyta?,|przez co przeszli?my.
{1602}{1682}{y: i}A teraz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,087 --> 00:01:31,444
<i>Dicen que casi todo el cerebro</i>
<i>se paraliza en la hibernación.</i>
2
00:01:33,287 --> 00:01:35,642
<i>Todo menos el lado primitivo,</i>
3
00:01:38,247 --> 00:01:40,078
<i>el lado animal.</i>
4
00:01:47,207 --> 00:01:49,402
<i>Con razón sigo despierto.</i>
5
00:01:52,167 --> 00:01:54,681
<i>Me transportan con civiles.</i>
6
00:01:55,887 --> 00:01:58,276
<i>ParecÃan unos 40, o más.</i>
7
00:01:59,367 --> 00:02:01,403
<i>Se oÃa una voz árabe,</i>
8
00:02:01,487 --> 00:02:03,125
<i>algún hechicero vudú,</i>
9
00:02:03,567 --> 00:02:05,876
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:28:To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34:Ca?y, opr?cz najprymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40:Zwierz?cej...
00:01:50:Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54:Przewo?? mnie z cywilami...
00:01:58:Czterdziestoma, czy co? takiego...
00:02:02:S?ysza?em g?os Araba...
00:02:05:Jaki? ?wi?ty Hudu...|... pewnie w drodze do nowej Mekki...
00:02:10:Ale kt?r? drog??|Kt?r??
00:02:14:Szmuglerka. Traperki.
00:02:17:Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21:Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28:A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31:Niebieskooki diabe?.
00:02:35:Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle.
00:02:39:Tyle, ?e tym raze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,789 --> 00:01:34,249
<i>Dicen que el cerebro se apaga</i>
<i>durante el "crioletargo".</i>
2
00:01:36,262 --> 00:01:38,662
<i>Menos el lado primitivo...</i>
3
00:01:41,434 --> 00:01:43,299
<i>... el lado animal.</i>
4
00:01:50,777 --> 00:01:53,007
<i>Con raz?n estoy despierto.</i>
5
00:01:55,949 --> 00:01:58,509
<i>Me transportan con civiles.</i>
6
00:01:59,786 --> 00:02:02,254
<i>Sonaban como 40 ? 40 y pico.</i>
7
00:02:03,456 --> 00:02:05,481
<i>Uno hablaba en ?rabe.</i>
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
<i>Ser? alg?n devoto.</i>
9
00:02:07,861 --> 00:02:10,125
<i>Ir? ru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,937 --> 00:00:31,237
SYBTITLES BY FCP.Inc
*DEAD*phil,FANIS,christo *Z*
2
00:00:38,938 --> 00:00:44,501
(??????????)
3
00:00:45,978 --> 00:00:48,173
??????? ???????? ??? ??????.
4
00:00:48,247 --> 00:00:52,308
?????????? ???????? ??? 170%.
5
00:00:57,223 --> 00:01:01,660
?????? ???????? ?????? ????????
?? ??? ???????? ????????.
6
00:01:01,727 --> 00:01:03,922
(? ?????????? ???????????)
7
00:01:03,996 --> 00:01:07,363
????? ?? ?????????,
?????? ?? ?? ????????????.
8
00:01:07,433 --> 00:01:10,766
?????? ?? ????? ???...
?????? ??????????.
9
00:01:12,738 --> 00:01:16,071
?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:00,131
???? ???? ???????, ???
????????? ??? ??? ??????.
2
00:01:00,200 --> 00:01:04,159
????????????? ??????? ??? ?????
????????? ??? ????? ??? ?????? "??????????"
3
00:01:04,240 --> 00:01:09,678
? ?? ??? ??????????, ???? ???????????
????????? ???? ??????.
4
00:01:09,760 --> 00:01:12,092
??????????? ???? ???????????.
5
00:01:12,160 --> 00:01:16,392
??? ?? ?? ?? ???????????...
?? ?? ?????????.
6
00:01:16,480 --> 00:01:19,643
???? ???????? ? ???????? ??????.
7
00:01:20,040 --> 00:01:23,771
???? ? ????? ??? ???? ???????
??? ????? ??? ??????????.
8
00:01:23,840 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,279 --> 00:00:15,816
?eviri: SilverShadow
2
00:01:22,300 --> 00:01:25,309
<i>Onlar bir ordu ba?ka hi?birine benzemeyen...</i>
3
00:01:24,384 --> 00:01:28,218
<i>y?ld?zlar?n aras?ndan Alt-Evren denilen
yere gitme m?cadelesindeler.</i>
4
00:01:28,288 --> 00:01:30,222
<i>Onlara vaat edilen topraklara.</i>
5
00:01:30,290 --> 00:01:33,589
<i>Karanl?k d?nyalar?n tak?my?ld?z?na.</i>
6
00:01:33,660 --> 00:01:36,094
<i>Necromonger deniyor onlara.</i>
7
00:01:36,162 --> 00:01:40,531
<i>E?er inanc?n?z? de?i?tiremezlerse
sizi ?ld?recekler.</i>
8
00:01:42,135 --> 00:01:45,195
<i>Onlar?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:18,687 --> 00:01:21,042
à un esercito diverso dagli altri,
2
00:01:21,127 --> 00:01:24,802
in lotta tra le stelle
verso un luogo chiamato UnderVerse,
3
00:01:24,967 --> 00:01:28,960
la loro terra promessa.
Una costellazione di mondi oscuri.
4
00:01:30,047 --> 00:01:32,083
Il loro nome è Necromonger.
5
00:01:32,487 --> 00:01:36,116
Se non potranno convertirvi,
vi uccideranno.
6
00:01:36,527 --> 00:01:39,200
Alla loro guida, Lord Marshal.
7
00:01:40,047 --> 00:01:43,676
à l'unico ad essere arrivato
alle porte di UnderVerse...
8
00:01:43,767 --> 00:01:46,486
e, al suo rit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,700
Napisy i synchro: Kaczmi
www.nas.art.pl
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,100
Na podstawie t?umaczenia art666
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
VIN DIESEL w
4
00:00:33,000 --> 00:00:35,100
KRONIKI RIDDICKA - CIEMNA FURIA
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
Naruszenie kad?uba
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Silniki dzia?aj? przy 170% pojemno?ci.
7
00:00:57,000 --> 00:01:01,300
Gro?ba zniszczenia silnik?w i kad?uba
przy obecnych parametrach
8
00:01:04,000 --> 00:01:06,500
Mn?stwo pyta?,
przez co przeszli?my.
9
00:01:07,000 --> 00:01:10,400
A teraz ... to mo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2148}{2263}Dicen que el cerebro casi se apaga|durante el "crioletargo".
{2309}{2380}Menos el lado primitivo.
{2433}{2496}El lado animal.
{2657}{2738}Con razón estoy despierto.
{2780}{2869}Me transportan con civiles.
{2871}{2956}Sonaban como 40 ó 40 y pico.
{2958}{3061}Uno hablaba en árabe.
{3063}{3128}Irá rumbo a la Nueva Meca.
{3129}{3218}¿Pero por qué ruta?|¿Por qué ruta iremos?
{3220}{3282}Pude oler a una mujer.
{3284}{3403}Delas que usan|botas y herramientas.
{3405}{3476}Son colonizadores.
{3478}{3548}Sólo usan rutas poco transitadas.
{3584}{3656}Y ahà está mi verdadero problema
{3657}{3765}El Sr. Johns,El diablo disfraz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,803 --> 00:01:34,365
Dicen que el cerebro se apaga
durante el "crioletargo".
2
00:01:36,276 --> 00:01:38,744
Menos el lado primitivo...
3
00:01:41,448 --> 00:01:43,382
...el lado animal.
4
00:01:50,791 --> 00:01:53,089
Con razón estoy despierto.
5
00:01:55,962 --> 00:01:58,590
Me transportan con civiles.
6
00:01:59,833 --> 00:02:02,358
Sonaban como 40 ó 40 y pico.
7
00:02:03,470 --> 00:02:05,597
Uno hablaba en árabe.
8
00:02:05,672 --> 00:02:07,401
Será algún devoto.
9
00:02:07,874 --> 00:02:10,206
Irá rumbo a la Nueva Meca.
10
00:02:10,610 --> 00:02:12,202
Pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,007 --> 00:01:34,678
Det sägs att större delen av hjärnan
stängs av under kryo-sömn.
2
00:01:36,597 --> 00:01:38,891
Allt utom den primitiva sidan...
3
00:01:41,768 --> 00:01:43,854
...den djuriska sidan.
4
00:01:50,944 --> 00:01:53,405
Inte undra på att jag
fortfarande är vaken.
5
00:01:56,325 --> 00:01:58,577
Jag transporteras med civila.
6
00:02:00,037 --> 00:02:02,664
LÃ¥ter som 40, minst.
7
00:02:03,624 --> 00:02:07,628
NÃ¥n talade arabiska.
Nån religiös man.
8
00:02:08,003 --> 00:02:10,464
Antagligen på väg tilI Nya Mekka.
9
00:02:10,881 --> 00:02:14,05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,087 --> 00:01:30,399
On dit qu'une grande partie du cerveau
devient inactive pendant le cryo-sommeil.
2
00:01:32,407 --> 00:01:34,602
A I'exception du c?t? primitif,
3
00:01:37,367 --> 00:01:39,358
du c?t? animal.
4
00:01:46,167 --> 00:01:48,522
Pas ?tonnant queje sois encore ?veill?.
5
00:01:51,327 --> 00:01:53,795
Ils m'ont emmen? en bateau
avec des civils.
6
00:01:54,887 --> 00:01:57,401
Au moins quarante.
7
00:01:58,327 --> 00:02:02,161
J'ai entendu une voix arabe,
celle d'un religieux vaudou.
8
00:02:02,527 --> 00:02:04,882
Sans doute en chemin pour La Mecque.
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
Sottotitoli e traduzione Italiana by
Hello_Beautyful & -Shodan-
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,000
<i>C'è un'esercito
come mai nessuno prima,</i>
3
00:00:59,001 --> 00:01:03,250
<i>che viaggia fra le stelle
diretta in un posto chiamato Underverse,</i>
4
00:01:03,251 --> 00:01:07,800
<i>la loro terra promessa, una
costellazione di nuovi oscuri pianeti.</i>
5
00:01:09,001 --> 00:01:10,800
<i>Sono chiamati Necromonger.</i>
6
00:01:11,101 --> 00:01:13,400
<i>E se non riescono a convertirti,</i>
7
00:01:14,201 --> 00:01:15,200
<i>ti uccidono.</i>
8
00:01:15,50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{95}
{1270}{1420}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1423}{1480}Postoji vojska kao niti jedna druga.
{1499}{1574}Putuje kroz zvijezde do mjesta|koje se zove "Andevers".
{1593}{1692}Njihova obeæana zemlja.|Uporište novih mraènih svjetova.
{1727}{1774}Zovu ga "Nekromanga".
{1791}{1878}Ako te ne mogu preobraziti, ubit æe te.
{1897}{1956}Predvodi ih lord Marshall.
{1986}{2069}On je prošao vrata "Andeversa".|Vratio se kao drugo stvorenje.
{2172}{2224}Jaèi, èudniji.
{2243}{2296}Polu- živ, i pola...
{2325}{2371}nešto drugo.
{2661}{2746}Ako želimo preživjeti mora|se stvoriti nova ravnoteža.
{2779}{2860}U normalnim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1440}{1503}Ãäåã ÃÃà æáÃäåã|áÃà ÃÃà ÃÃà ÃÃÃ
{1503}{1604}Ã̾̾ä ÃáäÃæã áÃà ÃÃáæà Ãáì ÃÃÃÃåã
{1604}{1741}ÃÃÃåã ÃáãæÃæÃÃ¥ ÃãÃà Ãáì ãÃãæÃÃÃ|ÃáäÃæã æÃáÃæÃáã ÃáÃÃÃÃÃ¥
{1741}{1802}ÃÃÃæä ÃäÃÃåã äÃÃÃæãäÃÃ
{1802}{1910}æÃÃà áã ÃÃÃÃÃæà ÃáÃÃ|ÃÃäåã Ãæà ÃÃÃáæäÃ
{1910}{1991}ÃÃæÃåã .. ÃáÃÃà ãÃÃÃÃá
{2000}{2094}áÃà ÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃÃ¥ ÃÃ|ãäÃÃÃÃåà Ãà ÃÃÃì ÃáÃæÃáã
{2094}{2182}æáÃà ÃÃà ÃÃÃá ÃÃÃ
{2182}{2248}ÃÃæì .... æÃÃÃÃ
{2261}{2327
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,880 --> 00:01:22,795
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:25,800 --> 00:01:30,112
'Ãëïò ó÷åäüà ï åãêÃöáëïò äåÃ
ëåéôïõñãåÃ, üôáà øý÷åôáé...
3
00:01:31,880 --> 00:01:34,872
Ãêôüò áðü ôçÃ
ðñùôüãïÃç ðëåõñÃ.
4
00:01:36,840 --> 00:01:39,308
Ãçà êôçÃþäç ðëåõñÃ.
5
00:01:45,920 --> 00:01:48,753
Ãé'áõôü Ã¥Ãìáé áêüìç îýðÃéïò.
6
00:01:50,920 --> 00:01:53,992
Ãá ìå ìåôÃöåñáÃ
ìå ðïëÃôåò...
7
00:01:54,520 --> 00:01:57,876
Ãýñù óôïõò óáñÃÃôá,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,020 --> 00:00:59,350
Zij zijn een leger,
niet zoals andere legers.
2
00:00:59,420 --> 00:01:03,276
Ze reisden door de sterren naar een plaats
genaamd "Underverse".
3
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Het beloofde land,een zonnestelsel met
donkere nieuwe werelden.
4
00:01:09,080 --> 00:01:11,136
Necromonger werden ze genoemd...
5
00:01:11,480 --> 00:01:15,234
en als ze je niet konden bekeren
werd je vermoord.
6
00:01:15,660 --> 00:01:18,838
Ze werden geleid door Lord Marshal.
7
00:01:19,100 --> 00:01:22,775
Hij alleen heeft een bedevaart gemaakt naar
de poorten van Underverse...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{2152}{2257}Se spune c? majoritatea creierului|se operste in crio-somn.
{2310}{2365}?n afar? de partea primitiv?...
{2434}{2483}... Partea animalic?.
{2654}{2713}Nu-i de mirare c? sunt ?nc? treaz.
{2783}{2836}C?l?torind cu civilii.
{2872}{2935}Cred c? sunt 40, sau mai mul?i.
{2958}{3054}Aud o voce de arab.|Pare un vr?jitor.
{3063}{3122}Probabil ?n drum spre New Mecca.
{3132}{3208}Dar pe ce drum?
{3236}{3277}Simt miros de femeie.
{3282}{3403}Transpira?ie, bocanci, centura|de scule, piele. Tip Prospector.
{3419}{3455}Free settlers.
{3480}{3547}?i ei merg doar pe drumuri l?turalnice.
{3584}{3635}?i iat? adevarata mea problem?:
{3658}{3748}Mr. Johns, ochi alba?trii de
Subtitrari pentru The Chronicles Of Riddick Pitch Black
keywords: 1953, the, chronicles, of, riddick, ts, videocd, re, enc, onecd,
original filename: 19536.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,002 --> 00:00:59,524
Ellos son un ejército
como cualquier otro.
2
00:00:59,525 --> 00:01:03,574
Cruzando através de las estrellas
para llegar al "Bajoverso"
3
00:01:03,575 --> 00:01:09,057
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
4
00:01:09,057 --> 00:01:11,471
Necromangas son llamados.
5
00:01:11,472 --> 00:01:15,772
Y si no pueden convertirte...
te matarán.
6
00:01:15,783 --> 00:01:19,033
Guiándolos, el Señor Marshall.
7
00:01:19,389 --> 00:01:23,158
Ãl ha guiado a los emperadores
contra sus rivales en el bajoverso.
8
00:01:23,159 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,16,8454143,16777215,16777215,4194368,0,0,1,1,1,2,30,30,14,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.67,0:00:16.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(((((((<<=>~ CyBeRpUnK-HT ~<=>>)))))))
Dialogue: Marked=0,0:00:56.88,0:00:59.38,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ellos son un ejércitoNcomo cualq
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,390 --> 00:00:35,390
SinCroNiZaDo PoR <<<<< WoL >>>>>
2
00:01:21,690 --> 00:01:24,190
Ellos son un ejército
como cualquier otro.
3
00:01:24,190 --> 00:01:28,290
Cruzando através de las estrellas
para llegar al "Sub universo"
4
00:01:28,290 --> 00:01:33,790
Sus tierras prometidas en las
constelaciones oscuras y nuevos mundos
5
00:01:33,790 --> 00:01:36,190
Necromangas los llaman.
6
00:01:36,190 --> 00:01:40,490
Y si no pueden convertirte...
te matarán.
7
00:01:40,490 --> 00:01:43,790
el Señor Marshall es su guia.
8
00:01:44,090 --> 00:01:47,890
Ãl ha guiado a los emper