Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Chorus is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Chorus dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:01,429
Yes?
2
00:01:02,142 --> 00:01:05,441
Pierre, there's
an urgent call from France.
3
00:01:07,114 --> 00:01:09,105
After the concert.
4
00:01:13,019 --> 00:01:15,146
It's about your mother.
5
00:01:24,097 --> 00:01:25,121
Yes?
6
00:03:24,684 --> 00:03:27,118
Do you remember me?
7
00:03:28,321 --> 00:03:30,186
Fond de I'étang.
8
00:03:30,257 --> 00:03:32,725
"My father is coming for me
on Saturday."
9
00:03:34,461 --> 00:03:36,895
Pépinot.
10
00:03:36,963 --> 00:03:38,794
Of course.
11
00:03:40,200 --> 00:03:41,189
Pépinot.
12
00:03:42
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A Chorus Line (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,407 --> 00:01:46,606
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
2
00:01:50,167 --> 00:01:52,556
Good.
3
00:02:12,487 --> 00:02:17,163
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
4
00:02:23,767 --> 00:02:28,522
The girl in white, the girl in blue
boy in the green, Michele...
5
00:02:28,847 --> 00:02:32,681
Greg, the boy in the headband
Diana, yellow sweats, and the pink.
6
00:02:33,007 --> 00:02:36,841
The rest, thank you very much.
Next group.
7
00:03:11,247 --> 00:03:15,718
Connie, girl with the red headband
the girl in gray...
8
00:03:16,047 --> 00:03:19,244
The
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: les, choristes, the, chorus, english, sdh, 2, 9, 97, fps,
original filename: 53507.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,818 --> 00:00:40,651
[foghorn and seagulls]
2
00:00:44,291 --> 00:00:48,091
[sirens blaring]
3
00:00:57,671 --> 00:00:59,662
[knocking]
4
00:01:00,440 --> 00:01:01,873
Yes?
5
00:01:01,942 --> 00:01:03,671
[whispering] Pierre,
6
00:01:03,744 --> 00:01:07,043
there's an urgent call from France.
7
00:01:07,114 --> 00:01:09,105
After the concert.
8
00:01:13,019 --> 00:01:15,146
It's about your mother.
9
00:01:24,097 --> 00:01:25,121
Yes?
10
00:01:35,942 --> 00:01:38,342
[orchestra playing]
11
00:02:10,610 --> 00:02:13,773
[orchestra playing a waltz]
12
00:03:06,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,440 --> 00:01:01,429
¿ S�
2
00:01:02,142 --> 00:01:05,441
Pierre, te llaman de Francia,
es urgente.
3
00:01:07,114 --> 00:01:09,105
Después del concierto.
4
00:01:13,019 --> 00:01:15,146
Se trata de tu madre.
5
00:01:24,097 --> 00:01:25,121
¿ S�
6
00:01:37,911 --> 00:01:43,816
EL CORO
7
00:03:24,684 --> 00:03:27,118
¿Me recuerdas?
8
00:03:28,321 --> 00:03:30,186
Fond de l'étang.
9
00:03:30,257 --> 00:03:32,725
"Mi padre vendrá por mà el sábado."
10
00:03:34,461 --> 00:03:36,895
Soy Pépinot.
11
00:03:36,963 --> 00:03:38,794
Claro.
12
00:03:40,20
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: a, chorus, line, 1985, 1, cd, polish, pl, eng, ita, tntvillage, org,
original filename: A Chorus Line - 1985 - 1CD - Polish - pl - 0bde7ec172344be93d67aa762cb1e8ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:25,489
A CHORUS LINE
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
Again!
Step, push, step, step, touch, kick.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Good.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
The last part is:
Pivot, step, walk, walk, walk.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
The girl in white, the girl in blue,
boy in the green, Michele...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
Greg, the boy in the headband,
Diana, yellow sweats, and the pink.
7
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
The rest, thank you very much.
Next group.
8
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
Connie, girl with the red headband,
the gir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:55,200 --> 00:20:58,360
Dios mÃo, lo conseguÃ
2
00:20:58,560 --> 00:21:01,120
"SabÃa que le gusté"
3
00:21:01,360 --> 00:21:03,800
SabÃa que le gusté
4
00:21:11,800 --> 00:21:14,720
¿Ahora qué?
5
00:21:14,920 --> 00:21:17,760
¿Ahora qué viene?
6
00:21:18,000 --> 00:21:20,480
Dios mÃo, espero que lo consiga
7
00:21:20,680 --> 00:21:25,080
He llegado tan lejos
pero puede ser un sà o un no
8
00:21:27,040 --> 00:21:29,880
Se me ha terminado el paro
9
00:21:30,080 --> 00:21:32,560
Siempre pensé que lo conseguirÃa
10
00:21:32,800 --> 00:21:39,720
¡Tengo que co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x288 25fps 1.5 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{16}{102}Stanley, zaczynamy.
{237}{328}Pierwsze cztery takty.
{356}{423}Tak jest.
{483}{556}CHORUS LINE.
{647}{816}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{961}{1022}Muzyka
{1698}{1761}zdjêcia
{2013}{2082}scenariusz
{2264}{2331}Re¿yseria
{2529}{2680}Jeszcze raz! Krok, wymach!|Obrót. Krok, obrót, wymach.
{3311}{3436}Ostatnia czêÅæ:|Obrót, krok i do przodu.
{3615}{3713}Dziewczyna w bia³ym, w niebieskim,|ch³opak w zielonym i Michele,
{3714}{3820}Greg, dziewczyny w ¿ó³tym i ró¿owym.
{3821}{3939}Pozosta³ym dziêkujê.|Nastê
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: a, chorus, line, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: A Chorus Line - 1985 - 1CD - Czech - cz - a11c7f571741b94b87ba0ed64d4cca08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{30}{130}BONTONFILM|uv?d?
{2516}{2590}Znovu!|Krok, sun, krok, kop.
{2597}{2664}Znovu.|Krok, sun, krok, kop.
{2669}{2736}Znovu.|Krok, sun, krok, kop.
{2741}{2883}Spr?vn?. Na to se napojuje|oto?ka, doprava, doleva.
{2889}{2955}Skok, krok, oto?ka, krok,|Sun, kop a dol?.
{2959}{3002}Je to jasn??|Pokra?ujeme.
{3006}{3059}Oto?ka, doprava, doleva.|Hru?, krok,
{3065}{3189}5, 6, 7, 8, oto?ka, doprava,|doleva, hru?, krok, oto?ka...
{3302}{3386}Posledn? ??st je|oto?ka, krok, p??sun.
{3390}{3464}Vezmeme to od posledn? oto?ky|5, 6, 7, 8...
{3585}{3716}Dobr?. Ta d?vka v r??ov?m,|d?vka v b?l?m,
{3720}{3802}ten kluk v d??n?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,489
HORSKA LINIJA
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
Ponovo! Korak, napred,
korak, korak, dodir, udarac.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Dobro.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
Poslednji deo je:
Okret, korak, hodaj, hodaj, hodaj.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
Devojka u belom, devojka u plavom,
momak u zelenom, Mišel...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
Greg, momak sa trakom za kosu,
Dajana, u žutoj majici i u ružièastom.
7
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
Ostali, hvala mnogo.
Sledeæa grupa.
8
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
Koni, devojka sa crvenom trakom
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: second, chorus, 1940, english, en,
original filename: Second Chorus - 1940 - - English - en - 4029a57c5395389f7595fef9100267fd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,262 --> 00:01:39,376
The leader's Danny O'Neil.
2
00:01:39,581 --> 00:01:40,729
Do you know him?
3
00:01:40,860 --> 00:01:43,894
Oh, sure he's the best trumpet
player this college has ever had.
4
00:01:44,017 --> 00:01:44,892
Let's get closer.
5
00:01:45,016 --> 00:01:46,368
I thought you'd like the music.
6
00:02:13,990 --> 00:02:15,263
Great, wasn't it, Ellen?
7
00:02:18,826 --> 00:02:20,337
Hi, Stu.
Where've you been?
8
00:02:20,544 --> 00:02:21,340
Oh, I've been around.
9
00:02:21,463 --> 00:02:24,498
Funny I was just saying the other day
I ought to see more of old
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: a, chorus, line, 1985, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, fps,
original filename: A Chorus Line - 1985 - 1CD - Finnish - fi - 625fbb06eecf0e9d5e5c57e446edf6a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,413
Aloitetaan, Stanley.
Yy, kaa, koo, nee, vii, kuu, aloita.
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,890
Hyv?, hyv?. N?it? tulee nelj?.
3
00:00:14,100 --> 00:00:19,094
Juuri noin.
Katsotaan, miten t?m? menee.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,012
Hyv?. Peruutetaan
ja toistetaan sama vasemmalla.
5
00:00:30,220 --> 00:00:36,819
"Yksi pieni tunne, jokainen
askelekin..." Askel, k??nn?s.
6
00:00:37,020 --> 00:00:41,377
T?ss? tulee
askel, potku, askel, k??nn?s.
7
00:00:41,580 --> 00:00:44,617
Haara-askel ja painallus.
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,455
Nostetaan tahtia.
9
00:0
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: second, chorus, 1940, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wolfman,
original filename: Second Chorus (1940) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,120 --> 00:01:50,235
The leader's Danny O'Neil.
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,589
Do you know him?
3
00:01:51,720 --> 00:01:54,757
Oh, sure he's the best trumpet
player this college has ever had.
4
00:01:54,880 --> 00:01:55,756
Let's get closer.
5
00:01:55,880 --> 00:01:57,233
I thought you'd like the music.
6
00:02:24,880 --> 00:02:26,154
Great, wasn't it, Ellen?
7
00:02:29,720 --> 00:02:31,233
Hi, Stu.
Where've you been?
8
00:02:31,440 --> 00:02:32,236
Oh, I've been around.
9
00:02:32,360 --> 00:02:35,397
Funny I was just saying the other day
I ought to see more of old
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: will, and, grace, 4x1, 6, a, chorus, lie, est,
original filename: Will And Grace - 4x16 - A Chorus Lie - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}Kas said "Age of innocence" filmi?
{190}{230}Vabanda, kuulsin vist valesti...
{250}{360}Arvasin et tahtsid "keera ja kummarda|füüsiline kontroll armees"
{500}{620}Enne väitsin et vihkan mehi|nüüd nemad vihkavad mind
{640}{750}Praegu poes olles flirtisin müüjaga...
{780}{890}näitasin talle tervet paketti:juuksed, silmad, hambad
{960}{1020}Ta küsis kas kavatsen oma keele alla neelata.
{1130}{1190}Keegi ei teinud sust välja - kah asi.
{1200}{1290}Kas ma jätsin mainimata mis juhtus,| liha-,piimatoodete ja juurvilja osakondades
{1300}{1460}Kuule sina meeleheitlik - miks lööd kuttidele külge toidukauplustes?
{1480}{1590}Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:06,413
Aloitetaan, Stanley.
Yy, kaa, koo, nee, vii, kuu, aloita.
2
00:00:07,860 --> 00:00:13,890
Hyvä, hyvä. Näitä tulee neljä.
3
00:00:14,100 --> 00:00:19,094
Juuri noin.
Katsotaan, miten tämä menee.
4
00:00:25,700 --> 00:00:30,012
Hyvä. Peruutetaan
ja toistetaan sama vasemmalla.
5
00:00:30,220 --> 00:00:36,819
"Yksi pieni tunne, jokainen
askelekin..." Askel, käännös.
6
00:00:37,020 --> 00:00:41,377
Tässä tulee
askel, potku, askel, käännös.
7
00:00:41,580 --> 00:00:44,617
Haara-askel ja painallus.
8
00:00:53,180 --> 00:00:55,455
Nostetaan ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,489
ÃÃÃÃÃà ÃÃÃãÃ
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
ÃîÃîâî! Ãîðà ê, Ãà ïðåä,
êîðà ê, êîðà ê, äîäèð, óäà ðà ö.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
Ãîáðî.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
ÃîñëåäÅè äåî ¼å:
Ãêðåò, êîðà ê, õîäà ¼, õîäà ¼, õîäà ¼.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
Ãåâî¼êà ó áåëîì, äåâî¼êà ó ïëà âîì,
ìîìà ê ó çåëåÃîì, Ãèøåë...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
Ãðåã, ìîìà ê ñà òðà êîì çà êîñó,
Ãà ¼à Ãà , ó æóòî¼ ì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 672x288 25fps 1.5 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{16}{102}Stanley, zaczynamy.
{237}{328}Pierwsze cztery takty.
{356}{423}Tak jest.
{483}{556}CHORUS LINE.
{647}{816}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - Movies Zone
{961}{1022}Muzyka
{1698}{1761}zdj?cia
{2013}{2082}scenariusz
{2264}{2331}Re?yseria
{2529}{2680}Jeszcze raz! Krok, wymach!|Obr?t. Krok, obr?t, wymach.
{3311}{3436}Ostatnia cz???:|Obr?t, krok i do przodu.
{3615}{3713}Dziewczyna w bia?ym, w niebieskim,|ch?opak w zielonym i Michele,
{3714}{3820}Greg, dziewczyny w ???tym i r??owym.
{3821}{3939}Pozosta?ym dzi?kuj?.|Nast?pna grupa.
{4816}{
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: a, chorus, line, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Chorus Line (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,327 --> 00:00:04,080
Burada baþlýyoruz.
2
00:00:04,287 --> 00:00:07,085
1, 2, 3, 4, 5, 6, hazýr baþla!
3
00:00:08,287 --> 00:00:09,083
Ãyi! Ãyi!
4
00:00:10,607 --> 00:00:12,086
Ãimdi 4 geniþ kol yapýn!
5
00:00:14,287 --> 00:00:15,083
Ãþte böyle! Haydi deneyin!
6
00:00:17,607 --> 00:00:18,676
5, 6, 7 ve 1!
7
00:00:26,287 --> 00:00:30,075
Güzel! 1 ! Ãimdi katlanarak geri
dön ve solda tekrarla!
8
00:00:30,287 --> 00:00:34,075
Tek adým, adým, vur,
çift dönüþ, 1, saða!
9
00:00:37,287 --> 00:00:44,079
Ãiftten sonra adým, vur, adým,
üçlü dönüþ,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:27,489
?????? ?????
2
00:01:41,100 --> 00:01:46,413
??????! ?????, ??????,
?????, ?????, ?????, ??????.
3
00:01:49,860 --> 00:01:52,374
?????.
4
00:02:12,180 --> 00:02:16,970
???????? ??? ??:
?????, ?????, ?????, ?????, ?????.
5
00:02:23,460 --> 00:02:28,329
??????? ? ?????, ??????? ? ??????,
????? ? ???????, ?????...
6
00:02:28,540 --> 00:02:32,499
????, ????? ?? ?????? ?? ????,
??????, ? ????? ?????? ? ? ??????????.
7
00:02:32,700 --> 00:02:36,659
??????, ????? ?????.
??????? ?????.
8
00:03:10,940 --> 00:03:15,536
????, ??????? ?? ??????? ??????
?? ????,
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: choristes, les, 2004, takaya, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, the, chorus, 1,
original filename: Choristes Les (2004) - Takaya - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
Ãyi deðil miydi, efendim?
2
00:01:18,100 --> 00:01:21,000
Hayýr iyiydi, çok iyiydi.
3
00:01:24,900 --> 00:01:27,100
Seni velet seni! Yürü!
4
00:01:28,200 --> 00:01:29,600
Ne yaptý?
5
00:01:29,800 --> 00:01:31,900
Kol saatimi çaldý! Odamda yakaladým!
6
00:01:32,600 --> 00:01:34,800
Rachin'e götürüyorum. Etki-tepki!
7
00:01:35,400 --> 00:01:37,500
- Ne yapacaksýnýz ona?
- Hücreye! 15 gün!
8
00:01:38,700 --> 00:01:41,200
- Bekle!
- Ne için bekle?
9
00:01:41,600 --> 00:01:43,700
O benim tek baritonum.
10
00:01:47,900 --> 00:01:49,2
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: choristes, les, 2004, takaya, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, chorus, dts, waf, 1,
original filename: Choristes Les (2004) - Takaya - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:48:26,100 --> 00:48:28,100
Pekâlâ, defterlerinizi çýkarýn.
2
00:48:32,200 --> 00:48:35,400
Ãocuklara þarký söyleten siz misiniz?
3
00:48:35,600 --> 00:48:38,000
Evet efendim. Rahatsýz mý oluyorsunuz?
4
00:48:38,100 --> 00:48:41,000
Hayýr! Tam aksi, müziði çok severim.
5
00:48:41,200 --> 00:48:44,200
- Bazen mýrýldanýrým.
- Ãyle mi?
6
00:48:54,500 --> 00:48:56,000
Ãyi günler!
7
00:48:56,000 --> 00:48:59,100
Size de, sevgili meslektaþým.
8
00:48:59,100 --> 00:49:01,900
Cebir kitabý, sayfa 27.
9
00:49:34,900 --> 00:49:36,400
Merhaba hanýmefendi.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKÂâ2~sÅ¡âºÃ¯8,â*Al fin solos - Second Chorus (1940)cd2.srt}}ÃrÃF²î^zXâºÂ»i3@hxq²ÃùŠÃ˲Oh vChÂ
tsâ z= ÃórÃâ¦C;ÃYÃü2³²QÃÃÂpxÃ`W¨Ãÿü2?}²þââEâ¢Ã¦ÃÂ?þÃH/¸Eâ.Ÿ>ù1º»¨¯Cýq¨£±º¬Ã¨â¢Ã¿Â¸Â®Ãõø?yy¨º
.6õPÂ<}òôIbâÃbâ¢ââ¹Eš¸§OÃn£Ã¦îÃúºY÷#-{ö÷ÃMµ¥ÿËâEâÅÅ0ÂÃÃгERNiëÃÃâ¢OŸÃý^ûâ¡jëhS¯+z®³¶¾é£¶Š¶ÃÃf]EuG?£]SÂLà Ãø§$¡w=ÃÂ¥nâ¦tÃWøþÃîêmÃ2[P.<]¦â¹Â¸Ã Ãúò®ªÃø¿¯i6QÃF«âº~ ÃÅ vô·ÂIåžTZ.òrJÃÃâ¹<KËÃë:ÃÃöé*ÃÃuÃÃâºÂ«Å¾)ËnÃâ+<9Z=ÃnºÂ.Vq2]ÃâºÂ°Ã¡
ÿ1:múÃ}^·X¯çŠEâè
Subtitrari pentru The Chorus
keywords: secondchorus, 1940, spanish, al, fin, solos, second, divx, 5, audio, dual, spa, eng, by, pancho, cd, 1, 2,
original filename: SecondChorus1940-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,416 --> 00:00:21,855
AL FIN SOLOS
2
00:01:11,816 --> 00:01:16,014
UNA UNIVERSIDAD
EN NUEVA INGLATERRA
3
00:01:17,736 --> 00:01:22,287
BAILE UNIVERSITARIO - LOS ETERNOS
UNIVERSITARIOS DE DANNY O'NEILL
4
00:01:48,816 --> 00:01:51,171
- El director es Danny O'Neill.
- ¿Le conoces?
5
00:01:51,376 --> 00:01:54,174
Es el mejor trompetista que
ha habido en esta universidad.
6
00:01:54,376 --> 00:01:57,607
- Acerquémonos más.
- SabÃa que te gustarÃa su música.
7
00:02:24,656 --> 00:02:26,533
Fántastico.
¿Verdad, Ellen?
8
00:02:29,296 --> 00:02:31,935
- Hola, Stu. ¿Qué
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{106}{381}<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania. org
{381}{606}<<KinoMania SubGroup>>|napisy. kinomania. org
{606}{681}<<Synchro do wersji: Les Choristes 2004 Dvdrip Xvid Ac3.6Ch CD1/CD2-Mrcj
{681}{1056}<<Synchronizacja: jacekdnt
{1056}{1131}Tak?
{1131}{1231}Pierre, telefon z Francji.|To pilne.
{1231}{1381}Po koncercie.
{1381}{1606}Chodzi o pa?sk? matk?.
{1606}{1956}Tak?
{1956}{4506}/"Pan od muzyki"/
{4506}{4606}Poznajesz mnie?
{4606}{4756}"Na dnie stawu", "Ojciec przyjedzie po mnie w sobot?".
{4756}{4831}Pepinot.
{4831}{4881}No jasne.
{4881}{4981}Pepinot! Ile to ju? lat?
{4981}{5106}Stukn??a mi ju? pi??dziesi?tk
------------
Sponsored links:
------------