Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Childrens Hour 1961 Children Argenteam is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,792 --> 00:00:50,661
LA CALUMNIA
2
00:01:15,322 --> 00:01:19,190
ESCUELA DE NlÃAS WRIGHT-DOBIE
3
00:03:22,616 --> 00:03:25,312
Chicas, lleven las servilletas y los platos.
4
00:03:28,655 --> 00:03:31,715
Fuera de aquÃ. Vamos, ve a buscar a tu madre.
5
00:03:39,900 --> 00:03:41,128
¡TÃa Lily!
6
00:03:43,003 --> 00:03:44,061
¡TÃa Lily!
7
00:03:46,706 --> 00:03:50,142
- ¿Me podrÃas ayudar, por favor?
- No es mi tarea, Martha.
8
00:03:50,310 --> 00:03:51,937
- Gracias.
- Pero está bien.
9
00:03:54,281 --> 00:03:55,646
Toma.
10
00:04:00,620 --> 00:04:01,746
¡A
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, childrens, hour, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: The Childrens Hour (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4852}{4918}You girls take the napkins and the plates.
{4997}{5072}Out of there. Come on, go find your mom.
{5267}{5298}Aunt Lily!
{5342}{5369}Aunt Lily!
{5430}{5513}- Would you help me here, please?|- It's not exactly my line, Martha.
{5516}{5551}- Thank you.|- But all right.
{5611}{5646}There we are.
{5763}{5792}Grandma!
{5803}{5836}Grandma!
{5882}{5915}Darling!
{5933}{5990}Grandma, I'm so glad you came.
{5993}{6074}I could hardly sleep last night,|waiting to see you today.
{6094}{6170}- Mrs. Tilford, will you excuse me, please?|- Yes, surely.
{6178}{6202}My!
{6221}{6284}Your new dress looks lovely on you, Mary.
{6286}{6378}- And I m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,368 --> 00:03:25,132
Voc? meninas levem os guardanapos e os pratos.
2
00:03:28,408 --> 00:03:31,536
Fora daqui. Ande, v? achar sua m?e.
3
00:03:39,686 --> 00:03:40,983
Tia Lily!
4
00:03:42,789 --> 00:03:43,915
Tia Lily!
5
00:03:46,459 --> 00:03:49,951
-Voc? me ajudaria aqui, por favor?
-Isso n?o ? exatamente minha linha, Martha.
6
00:03:50,063 --> 00:03:51,530
-Obrigada.
-Mas tudo bem.
7
00:03:54,033 --> 00:03:55,466
Aqui estamos n?s.
8
00:04:00,373 --> 00:04:01,567
Vov?!
9
00:04:02,041 --> 00:04:03,406
Vov?!
10
00:04:05,311 --> 00:04:06,710
Querida!
11
00:04:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, childrens, hour, 1961, cd, polish, pl, children's, niewini, ??tka,
original filename: The Childrens Hour - 1961 - 1CD - Polish - pl - 83e940a2a35ddfd1064e54eab4d7de88.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4852}{4918}Dziewcz?ta, we?cie serwetki i talerze.
{4997}{5072}Tam. Id?, znajd? swoj? mam?.
{5267}{5298}Ciociu Lily!
{5342}{5369}Ciociu Lily!
{5430}{5513}- Czy mo?esz mi pom?c?|- To nie do ko?ca moje zadanie, Martho.
{5516}{5551}- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
{5611}{5646}Jeste?my.
{5763}{5792}Babciu!
{5803}{5836}Babciu!
{5882}{5915}Kochanie!
{5933}{5990}Babciu, tak si? ciesz?, ?e przyjecha?a?.
{5993}{6074}Ledwie mog?am spa? tej nocy,|czekaj?c na spotkanie z tob?.
{6094}{6170}- Pani Tilford, mog? pani? przeprosi??|- Tak, oczywi?cie.
{6178}{6202}Jeju!
{6221}{6284}Twoja nowa sukienka ?wietnie wygl?da, Mary.
{6286}{6378}- Musz? stwierdzi?, ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,368 --> 00:03:25,132
Voc? meninas levem os guardanapos e os pratos.
2
00:03:28,408 --> 00:03:31,536
Fora daqui. Ande, v? achar sua m?e.
3
00:03:39,686 --> 00:03:40,983
Tia Lily!
4
00:03:42,789 --> 00:03:43,915
Tia Lily!
5
00:03:46,459 --> 00:03:49,951
-Voc? me ajudaria aqui, por favor?
-Isso n?o ? exatamente minha linha, Martha.
6
00:03:50,063 --> 00:03:51,530
-Obrigada.
-Mas tudo certo.
7
00:03:54,033 --> 00:03:55,466
Aqui estamos n?s.
8
00:04:00,373 --> 00:04:01,567
Vov?!
9
00:04:02,041 --> 00:04:03,406
Vov?!
10
00:04:05,311 --> 00:04:06,710
Querida!
11
00:04
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 3, luck, be, an, old, lady, argenteam, s5e03,
original filename: 19611.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,915 --> 00:00:38,544
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,556 --> 00:00:46,586
Temporada 5 - CapÃtulo 3
'Afortunadas las solteronas'
3
00:00:50,731 --> 00:00:54,167
<i>Para ir a la primera cita a ciegas
en una década...</i>
4
00:00:54,234 --> 00:00:56,964
<i>es crucial tener la actitud correcta.</i>
5
00:00:58,739 --> 00:01:00,138
<i>Esperar lo mejor.</i>
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,936
- ¿Ted?
- Lo siento.
7
00:01:03,677 --> 00:01:05,269
<i>Prepárense para lo peor.</i>
8
00:01:10,517 --> 00:01:13,953
<i>¿Y quién sabe?
Quizá teng
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 608x368 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{4852}{4918}You girls take the napkins and the plates.
{4997}{5072}Out of there. Come on, go find your mom.
{5267}{5298}Aunt Lily!
{5342}{5369}Aunt Lily!
{5430}{5513}-Would you help me here, please?|-lt's not exactly my line, Martha.
{5516}{5551}-Thank you.|-But all right.
{5611}{5646}There we are.
{5763}{5792}Grandma!
{5803}{5836}Grandma!
{5882}{5915}Darling!
{5933}{5990}Grandma, I'm so glad you came.
{5993}{6074}I could hardly sleep last night,|waiting to see you today.
{6094}{6170}-Mrs. Tilford, will you excuse me, please?|-Yes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4852}{4918}Dziewcz?ta, we?cie serwetki i talerze.
{4997}{5072}Tam. Id?, znajd? swoj? mam?.
{5267}{5298}Ciociu Lily!
{5342}{5369}Ciociu Lily!
{5430}{5513}- Czy mo?esz mi pom?c?|- To nie do ko?ca moje zadanie, Martho.
{5516}{5551}- Dzi?kuj?.|- Prosz? bardzo.
{5611}{5646}Jeste?my.
{5763}{5792}Babciu!
{5803}{5836}Babciu!
{5882}{5915}Kochanie!
{5933}{5990}Babciu, tak si? ciesz?, ?e przyjecha?a?.
{5993}{6074}Ledwie mog?am spa? tej nocy,|czekaj?c na spotkanie z tob?.
{6094}{6170}- Pani Tilford, mog? pani? przeprosi??|- Tak, oczywi?cie.
{6178}{6202}Jeju!
{6221}{6284}Twoja nowa sukienka ?wietnie wygl?da, Mary.
{6286}{6378}- Musz? stwierdzi?, ?
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 5, plus, one, is, loneliest, number, argenteam, s5e05,
original filename: 19614.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,815 --> 00:00:38,581
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,522 --> 00:00:45,184
Temporada 5 - CapÃtulo 5
'Más uno es el número más solitario'
3
00:00:47,327 --> 00:00:48,624
<i>Hay un dÃa...</i>
4
00:00:48,695 --> 00:00:52,791
<i>...con el que hasta la más cÃnica mujer
neoyorquina sueña toda su vida.</i>
5
00:00:52,866 --> 00:00:57,030
Será fabuloso. Todo blanco. Flores blancas,
manteles blancos, comida blanca.
6
00:00:57,104 --> 00:00:58,901
B-L-A-N-C-O. Blanco.
7
00:00:58,972 --> 00:01:02,738
<i>Imagina lo que se pondrá,
los fotó
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,176 --> 00:01:34,595
Gire a su derecha.
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,103
Eso es. Listo.
3
00:01:43,187 --> 00:01:44,980
Por favor siga la
lÃnea naranja.
4
00:02:06,376 --> 00:02:07,961
Revelamos el
rollo de cinta...
5
00:02:08,086 --> 00:02:09,963
...que encontramos en
su bolso, Señor Parrish.
6
00:02:10,047 --> 00:02:11,882
No son fotos muy bonitas.
7
00:02:12,007 --> 00:02:13,967
Además, dejó la
cámara en el hotel.
8
00:02:14,051 --> 00:02:15,636
También revelamos ese rollo...
9
00:02:15,761 --> 00:02:18,263
¿Puedo verlas?
10
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s4e0, 6, baby, talk, is, cheap, argenteam, s4e06,
original filename: 19619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,414 --> 00:00:38,282
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,423 --> 00:00:45,353
Temporada 4 - CapÃtulo 6
'A las palabras se las lleva el viento'
3
00:00:49,029 --> 00:00:51,554
<i>A pesar de que hay
ocho millones de personas...</i>
4
00:00:51,632 --> 00:00:53,497
<i>...en la isla de Manhattan...</i>
5
00:00:53,567 --> 00:00:57,799
<i>...a veces uno se siente muy solo,
como si hubiera naufragado.</i>
6
00:00:58,038 --> 00:01:00,336
<i>Y hasta el sobreviviente
más ingenioso...</i>
7
00:01:00,407 --> 00:01:04,503
<i>...siente la necesidad de d
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, unit, 10, 3, hr, 2006, argenteam, s01e0, 20, th, hour, 5, 1, nbs, s01e03,
original filename: The.Unit(103 HR)(2006)-aRGENTeaM-4510.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,337 --> 00:00:06,437
Jonas.
2
00:00:07,195 --> 00:00:09,339
Estoy repasando mis sÃmbolos
de reconocimiento para La Paz.
3
00:00:09,512 --> 00:00:10,986
No vas a ir a La Paz.
4
00:00:11,071 --> 00:00:13,265
Levántate y comienza a caminar.
Deja eso. Déjalo para tu equipo.
5
00:00:13,342 --> 00:00:15,726
- Te vas de viaje.
- Volaré solo.
6
00:00:16,521 --> 00:00:17,863
¿Cómo estamos con eso?
7
00:00:18,715 --> 00:00:20,311
Irás a Indonesia.
A la Mezquita de Riki-Tik.
8
00:00:20,335 --> 00:00:22,574
Estamos preparando tus
documentos de viaje.
9
00:00:23,263 --> 00:
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 8, i, love, a, charade, argenteam, s5e08,
original filename: 19617.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,881 --> 00:00:38,510
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,190 --> 00:00:46,023
Temporada 5 - CapÃtulo 8
'Adoro las farsas'
3
00:00:46,560 --> 00:00:49,757
<i>En esta galaxia en constante crecimiento
llamada Nueva York...</i>
4
00:00:49,830 --> 00:00:52,765
<i>...hay algunos cuerpos celestes
alrededor de los que orbitamos.</i>
5
00:00:52,833 --> 00:00:54,630
<i>Y también hay estrellas...</i>
6
00:00:54,701 --> 00:00:57,966
<i>...en cuya gravedad entramos y salimos
a través de los años.</i>
7
00:00:58,038 --> 00:00:59,699
Sólo de eso se t
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 4, cover, girl, argenteam, s5e04,
original filename: 19612.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,514
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,422 --> 00:00:46,490
Temporada 5 - CapÃtulo 4
'La chica de la portada'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,690
<i>Dicen que toma toda una vida
descubrir quiénes somos.</i>
4
00:00:54,101 --> 00:00:56,035
La portada del libro es ideal para ti.
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,497
<i>La gente en publicidad se mueve rápido.</i>
6
00:00:59,573 --> 00:01:03,509
Es sólo un montaje, no te confundas.
Ponemos tu cabeza con el cuerpo de otra.
7
00:01:03,844 --> 00:01:07,974
Bueno, aquà está:
la portad
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 7, big, journey, argenteam, s5e07,
original filename: 19616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,848 --> 00:00:38,443
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,589 --> 00:00:45,251
Temporada 5 - CapÃtulo 7
'El gran viaje'
3
00:00:46,993 --> 00:00:50,952
<i>Una noche, 4 damas del este se reunieron
en Compass para hablar sobre ir al oeste.</i>
4
00:00:51,031 --> 00:00:54,899
Debo ir de gira por el libro a San Francisco.
5
00:00:55,769 --> 00:00:59,705
¿Ni siquiera vas a otro barrio
y de repente irás a San Francisco?
6
00:00:59,773 --> 00:01:03,300
Me obligan. Aparentemente,
soy muy conocida en San Francisco.
7
00:01:03,377 --> 00:01:05,777
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 6, critical, condition, argenteam, s5e06,
original filename: 19615.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,981 --> 00:00:38,439
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:43,390 --> 00:00:45,722
Temporada 5 - CapÃtulo 6
'Condición crÃtica'
3
00:00:48,795 --> 00:00:50,490
<i>En la vida de un neoyorquino...</i>
4
00:00:50,564 --> 00:00:54,330
<i>...hay varias cosas desagradables
que inevitablemente se deben enfrentar...</i>
5
00:00:54,601 --> 00:00:58,367
<i>...el robo de un bolso,
orina pública al azar...</i>
6
00:01:00,774 --> 00:01:04,437
<i>...y ver al novio de un amigo gay
en un musical de Broadway.</i>
7
00:01:07,080 --> 00:01:09,742
Ahora entiend
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 2, unoriginal, sin, argenteam, s5e02,
original filename: 19610.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,411
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,222 --> 00:00:46,289
Temporada 5 - CapÃtulo 2
'Pecado no original'
3
00:00:47,895 --> 00:00:51,194
<i>Lo peor de no estar en pareja...</i>
4
00:00:55,636 --> 00:01:00,130
<i>...es cuando tu trabajo es escribir
sobre estar en pareja.</i>
5
00:01:05,412 --> 00:01:06,436
EL CAFÃ
6
00:01:06,513 --> 00:01:08,879
¿Recuerdan a ese tipo
que usaba sandalias?
7
00:01:08,949 --> 00:01:11,611
¿Randall, el de la sandalia?
Salimos un par de veces.
8
00:01:11,685 --> 00:01:13,915
- ¿Hace c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,624 --> 00:00:34,788
<i>Pasaron 1.000 d?as desde
el bloqueo de la ciudad de Seattle.</i>
2
00:00:34,888 --> 00:00:36,845
<i>La comunidad Musulmana
exige el final...</i>
3
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
<i>...de la ocupaci?n
militar de las mezquitas.</i>
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,307
<i>El proyecto de ley de seguridad
nacional ha sido aprobado.</i>
5
00:00:41,308 --> 00:00:43,995
<i>Despu?s de 8 a?os, las fronteras
brit?nicas permanecer?n cerradas.</i>
6
00:00:44,030 --> 00:00:46,681
<i>La deportaci?n de inmigrantes
ilegales continuar?.</i>
7
00:00:46,817 --> 00:00:48,802
<i>
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: children's, hour, the, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, suben, children's, subfr,
original filename: 20556-Children's_Hour,_The_(1961)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{72}movie info: DX50 608x368 23.976fps 699.6 MB
{4852}{4918}You girls take the napkins and the plates.
{4997}{5072}Out of there. Come on, go find your mom.
{5267}{5298}Aunt Lily!
{5342}{5369}Aunt Lily!
{5430}{5513}-Would you help me here, please?|-lt's not exactly my line, Martha.
{5516}{5551}-Thank you.|-But all right.
{5611}{5646}There we are.
{5763}{5792}Grandma!
{5803}{5836}Grandma!
{5882}{5915}Darling!
{5933}{5990}Grandma, I'm so glad you came.
{5993}{6074}I could hardly sleep last night,|waiting to see you today.
{6094}{6170}-Mrs. Tilford, will you excuse me, please?|-Yes, surely.
{6178}{6202}My!
{6221}{6284}Your new dress looks lovely on you, Mary.
{6286}{6378}-And
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,900
They're going to get pissed off at me.[br]I don't even have a watch...
3
00:00:27,100 --> 00:00:28,700
You're moving or what?
4
00:00:33,900 --> 00:00:36,400
I forgot about the carpet[br]in the apartment.
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,200
Learn how to drive!
6
00:00:38,300 --> 00:00:40,400
Grumpy old man!
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
Where's the second gear?
8
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Please Not Now!
9
00:03:04,100 --> 00:03:06,300
- Hello.[br]- Is that her?
10
00:03:06,400 --> 00:03:07,800
I have a good exc
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: une, femme, est, 1961, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Une femme est une femme (1961) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,305 --> 00:00:42,365
THE BERLIN FILM FESTIVAL
SPECIAL JURY PRIZE
2
00:00:42,575 --> 00:00:44,509
TO <i>A WOMAN IS A WOMAN</i>
3
00:00:44,711 --> 00:00:48,442
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS,
DARING AND IMPERTINENCE.
4
00:00:48,915 --> 00:00:52,180
BEST ACTRESS: ANNA KARINA
5
00:00:52,385 --> 00:00:55,821
FOR A DISPLAY OF QUALITIES
6
00:00:56,022 --> 00:00:58,490
RARE IN A NEWCOMER.
7
00:01:08,435 --> 00:01:09,231
ONCE
8
00:01:09,936 --> 00:01:10,732
UPON A TIME
9
00:01:56,049 --> 00:01:57,573
Coffee, very white.
10
00:02:01,888 --> 00:02:03,583
A coffee, green.
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: notte, la, 1961, ulku, tamer, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dvd, fox, lorber,
original filename: Notte La (1961) - Ulku TAMER - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
29.970
2
00:02:27,500 --> 00:02:30,200
Rahat býrakýn kendinizi.
Bir þeyiniz kalmaz þimdi.
3
00:02:34,700 --> 00:02:38,600
Ne yapacaðým? Ne yapacaðým?
4
00:03:48,900 --> 00:03:52,600
Tommaso Garani. Oda numarasý 103.
5
00:04:30,100 --> 00:04:35,600
Afedersiniz, benim odamdaki telefon bozulmuþ.
Bir türlü çalýþtýramýyorum. Bir bakar mýsýnýz?
6
00:04:37,300 --> 00:04:40,200
Aþaðýya bir haber verir miydiniz?
7
00:05:13,700 --> 00:05:16,800
Hala morfinin etkisi
altýnda, ama daha uyanýk.
8
00:05:16,800 --> 00:05:22,600
- Bir ameliyat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,517 --> 00:01:15,659
VÃ PLACE BRAHMS?
2
00:02:31,560 --> 00:02:32,960
- Poftim.
- Mulþumesc.
3
00:02:35,640 --> 00:02:38,080
- Bunã seara, dnã Tessier.
- Bunã seara. Gaby e la mine?
4
00:02:38,240 --> 00:02:39,920
Da, urcaþi.
5
00:02:44,200 --> 00:02:48,520
Gaby, am întârziat!
Domnul a sunat?
6
00:02:48,680 --> 00:02:51,120
- Nu, doamnã.
- N-am gãsit taxi ºi traficul...
7
00:02:51,280 --> 00:02:53,160
- Rochia e gata?
- Da, doamnã.
8
00:02:53,360 --> 00:02:56,400
Fii draguþã ºi pregãteºte-mi
o baie. Nu foarte fierbinte.
9
00:02:59,280 --> 00:03:02,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:26,000
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
101 ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:15,494 --> 00:03:18,155
Ãà ÷à ëîòî Ãà òà çè
èñòîðèÿ áå â ÃîÃäîÃ.
4
00:03:18,155 --> 00:03:20,390
Ãÿ ñå ñëó÷è Ãåîòäà âÃà ,
5
00:03:20,969 --> 00:03:24,495
Ãî ñåãà ìè èçãëåæäà êà òî,
֌ ëè Ã¥ ìèÃà ëà öÿëà âå÷Ãîñò.
6
00:03:26,277 --> 00:03:28,950
Ãî òîâà âðåìå, æèâååõ ñ
ìîÿò äîìà øåà ëþáèìåö...
7
00:03:28,950 --> 00:03:31,300
...â åäèà å
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: vargtimmen, 1968, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, hour, of, wolf,
original filename: Vargtimmen (1968) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,079
Türkçe Ãeviri: Emre Tuncay ÃZGÃNEN (Kuban)
e-mail: tozgunen@hotmail.com
2
00:00:02,080 --> 00:00:06,000
Bir ressam, Johan Borg,
bir kaç yýl önce Baltrum'un
3
00:00:06,880 --> 00:00:10,960
küçük Frisian adasýnda kayboldu.
4
00:00:12,480 --> 00:00:16,440
Karýsý Alma ondan kalan kaðýtlarýn arasýnda
bulduðu Johan'ýn günlüðünü bana verdi.
5
00:00:17,280 --> 00:00:21,240
Bu günlük ve onun hikayeleri
6
00:00:22,160 --> 00:00:25,520
bu filmin temelleridir.
7
00:00:30,480 --> 00:00:31,840
KURDUN SAATÃ
8
00:01:26,160 --> 00:01:28,360
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:24,650 --> 00:00:27,926
GAS DO DASKE 3
1
00:01:21,531 --> 00:01:25,774
Å ta bi ovo? Nisam ti rekao da
proðeš. Doðavola...
2
00:01:25,999 --> 00:01:32,882
Tvoja krivica... Zar me niko
ne sluša?? Dame..
3
00:01:32,975 --> 00:01:38,732
Zar niste videle da je zeleno
za njih? Da vidim vozaèke.
4
00:01:47,564 --> 00:01:54,481
Za 10min daæu signal da otvorite vrata.
-Drago mi ja da si tu, sigurniji sam..
5
00:01:54,684 --> 00:02:01,010
Samo radim svoj posao. -Ostani uz
mene, pravimo istoriju sada.
6
00:02:04,029 --> 00:02:10,468
To je sranje. Znaš li ko sam ja?? Moja
porodica drži pola grada. -Znaš ko sam ja?
7
00:02:10,607 --> 00:02:14,805
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: children, of, the, corn, ii:, final, sacrifice, 1993, 1, cd, finnish, fi, ii,
original filename: Children of the Corn II: The Final Sacrifice - 1993 - 1CD - Finnish - fi - ac07bc7cfacfb2ff611a50cbb6d48b78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,060 --> 00:00:14,019
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IK?RAJA: V-04581 K-16
2
00:00:24,380 --> 00:00:31,695
MAISSILAPESET II
- VIIMEINEN UHRI
3
00:02:56,060 --> 00:03:00,576
N?kyyk? mit??n, David?
- Rauhallisesti, pojat
4
00:03:01,140 --> 00:03:04,689
N?m? eiv?t l?hde en?? mihink??n.
- Mit? siell? on?
5
00:03:09,980 --> 00:03:13,211
Hyv? Jumala...
6
00:03:19,740 --> 00:03:24,336
Kuolema Amerikan syd?mess?.
Makaaberien mittojen tragedia...
7
00:03:25,140 --> 00:03:28,849
En ole koskaan mit??n niin
j?rkytt?v?? kuin mit? paljastui-
8
00:03:29,420 --> 00:03:33,857
t?n??n Gatlinin
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: final, fantasy, vii:, advent, children, 2005, 1, cd, hebrew, he, vii, bien, heb,
original filename: Final Fantasy VII: Advent Children - 2005 - 1CD - Hebrew - he - 235d92c4ce4eb2b7fcb0ee89b34c0dbf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,160
???? ????? ?? ????? ???
,???? ?????? ??? ?? ?????
...???? ???? ??????? ?? ????
2
00:00:12,767 --> 00:00:16,301
Movie_Man ????? ?"?
3
00:00:20,468 --> 00:00:31,373
:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ?????
.: Www.LioNetwork.Net :.
4
00:01:35,820 --> 00:01:37,160
!????-???
5
00:01:37,490 --> 00:01:38,820
!???? ?? ??
6
00:01:43,030 --> 00:01:43,900
.?????
7
00:01:45,230 --> 00:01:47,130
?????? ???? ????...
8
00:01:48,540 --> 00:01:50,730
.?? ????? ??
9
00:01:51,010 --> 00:01:52,300
.??? ???? ???? ???
10
00:01:53,370 --> 00:01:54,670
.?????, ??
1
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: py, hell, fantastic, children, avi, list, 1, 2, 6, sp,
original filename: [____][PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][DVDRIP][avi][list][____]01-26_+sp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][DVDRIP][avi][list][?_???]01-26??+sp
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].avi|288833536|33F3580CFCB9DA7CCA433FB7EF4DD40E|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].sc.ass|38462|49471ECBA8391BE3D0B6101858DC1F88|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].sub.rar|13421|945FE283EF2FBE5E1F6C999DBA76EA7D|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][01][DVDRIP][3A56E3D7].tc.ass|38462|44EEABA076F6030B7AB849BC55B51F6C|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][02][DVDRIP][D20A0D94].avi|278904290|280BAF7677C64B7A5C26B505E05A06C1|/
ed2k://|file|[PY_HELL][FANTASTIC_CHILDREN][02][DVDRIP][D20
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: babylon, 5, s04e0, 1, the, hour, of, wolf, sfm, s04e01,
original filename: 20005660.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,838
Ãstas son escenas
de capitulos anteriores:
2
00:00:06,005 --> 00:00:09,809
Si vas a Zahadum, moriras.
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,446
Cada uno de esos aparatos
tiene una terrible fuerza destructiva.
4
00:00:13,646 --> 00:00:18,251
Podria causar una explosion
termonuclear de 500 o 600 megatones.
5
00:00:18,418 --> 00:00:22,422
Necesito que te encargues de esto.
No, sin preguntas ni especulaciones...
6
00:00:22,622 --> 00:00:24,424
...corazonadas o conjeturas probables.
7
00:00:24,590 --> 00:00:28,227
-¿Cuántas bombas tenemos?
-Dos de los aparatos se han
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,782 --> 00:00:36,286
Wil je met me wandelen?
2
00:01:20,204 --> 00:01:25,043
...protesteren tegen de aanwezigheid
van 'n zedendelinquent in hun midden.
3
00:01:25,251 --> 00:01:26,502
Michelle Bentley doet verslag.
4
00:01:26,669 --> 00:01:29,255
Bedankt, Rick.
Ik sta in Woodward Court...
5
00:01:29,464 --> 00:01:33,051
...een rustige straat die 'n controversieel
middelpunt is geworden...
6
00:01:33,259 --> 00:01:36,554
...sinds de 48-jarige Ronald James
McGorvey terugkeerde...
7
00:01:36,763 --> 00:01:40,391
...na een gevangenisstraf van 2 jaar voor
een zedenmisdrijf met 'n m
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: the, innocents, 1961, satyric, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Innocents (1961) - Satyric - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,710 --> 00:00:06,089
<i>Uzanýrdýk, aþkýmla ben...</i>
2
00:00:06,215 --> 00:00:11,053
<i>salkým söðüdün altýnda.</i>
3
00:00:11,136 --> 00:00:15,349
<i>Ãimdi ise bir baþýma...</i>
4
00:00:15,432 --> 00:00:19,937
<i>aðaca yaslanmýþ aðlýyorum.</i>
5
00:00:20,062 --> 00:00:24,566
<i>"O Willow Waly"yi söylerken,</i>
6
00:00:24,691 --> 00:00:29,196
<i>aðaçta aðlayarak eþlik ediyor.</i>
7
00:00:29,279 --> 00:00:33,367
<i>"O Willow Waly"yi söylüyorum...</i>
8
00:00:33,450 --> 00:00:38,622
<i>aþkým bana dönene kadar.</i>
9
00:00:38,747 --> 00:00:43,168
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: desperate, housewives, 1x1, 8, children, will, listen, tcm, www, the, realworld, de,
original filename: desperate_housewives_-_1x18_-_children_will_listen.hdtv.tcm.[www.the-realworld.de].xvid.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{53}W poprzednich odcinkach:
{53}{74}Jest tu kto??
{74}{149}Wygl?da na to, ?e mog?o doj?? do|awarii w naszym systemie opieki.
{149}{183}Pr?buje pan nas przekupi??
{183}{222}/Czasem, je?li nie jeste? ostro?ny.
{222}{275}Jest takie miejsce,|nazywa si? ob?z Henessy.
{275}{345}Nie jad? do ?adnego g?upiego|obozu dla m?odocianych przest?pc?w.
{345}{378}Nie masz wyboru.
{378}{414}/B??dy z przesz?o?ci...
{414}{456}Wyci?gn?li to z jeziora Rock Water.
{456}{570}Zrobi?em ponad setk? takich skrzy?.|Powinienem mie? gdzie? list? klient?w.
{570}{623}/Wr?c?, ?eby ci? ?ciga?.
{623}{724}Nikomu nie powiem,|dochowam tajemnicy, tato.
{771}{886}/By?o wiele
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: just, ask, my, children, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Just.Ask.My.Children.2001.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:06,075
Deze film is gebaseerd
op een waargebeurd verhaal
2
00:00:11,360 --> 00:00:13,191
Daar komt ie, mam.
3
00:00:15,440 --> 00:00:19,718
Niet de moed opgeven.
Gewoon blijven proberen.
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,078
Goed zo.
5
00:00:27,840 --> 00:00:31,355
Niet te geloven.
- Dat telt, je bent uit.
6
00:00:31,520 --> 00:00:37,914
Je moet de handschoen aanhebben.
- Waar staat dat? Laat maar 's zien.
7
00:00:38,080 --> 00:00:40,514
Dat was echt niet te geloven.
8
00:00:40,680 --> 00:00:45,879
Hoi, Brenda. Zullen we weer 's kaarten?
- Leuk, maar dit weekend n
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: children, of, the, corn, 5, fields, terror, 1998, ned, dvd,
original filename: Children.of.the.Corn.5-Fields.of.Terror.1998.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,520 --> 00:03:45,391
een jaar later
2
00:04:07,963 --> 00:04:11,416
Ik heb er vandaag weer een gevonden.
3
00:04:11,593 --> 00:04:14,084
Die jongen van Heffer.
4
00:04:14,262 --> 00:04:18,130
Waar?
- Aan de rand van het erf.
5
00:04:18,308 --> 00:04:21,679
Z'n hals was helemaal opengesneden.
6
00:04:21,855 --> 00:04:24,226
Dat is de derde al deze maand.
7
00:04:25,191 --> 00:04:28,525
Volgens mij
zijn het die jongens van Luke.
8
00:04:28,695 --> 00:04:31,269
Waarom zouden ze zoiets doen?
9
00:04:40,333 --> 00:04:42,372
Dat was niet de wind.
10
00:04:42,543 --> 00:04
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: married, with, children, 1987, 2, 5, fps, s09e1, saints, s09e10,
original filename: 35502-Married_with_Children_(1987)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:09,989 --> 00:00:13,429
FAMILIA BUNDY
Episodul 193 (S09E10)
2
00:00:13,800 --> 00:00:20,440
Traducere realizat? de
-=TIGRUTZU=-
3
00:01:10,035 --> 00:01:14,045
<i>CUPA NEISPR?VI?ILOR</i>
4
00:01:15,380 --> 00:01:17,445
BARUL SPORTIV BULLPEN
CHICAGO, ILLINOIS
5
00:01:17,446 --> 00:01:19,436
CU C?TEVA ZILE ?N URM?
6
00:01:20,932 --> 00:01:22,920
FUNERALII PRIVATE
MINIM 2 B?UTURI
7
00:01:37,960 --> 00:01:41,396
Cine vrea s? spun? c?teva cuvinte
?n numele
8
00:01:41,640 --> 00:01:43,870
colegului nostru disp?rut dintre
cei vii, Skippy.
9
00:01:44,120 --> 00:01:45,633
Eu.
10
00:01:45,880 --> 00:01:47,518
Cine pl?te?te ceremonia asta?
Subtitrari pentru The Childrens Hour 1961 Children Argenteam
keywords: final, fantasy, vii, advent, children, 2005, 2, fps, mrq, ffac,
original filename: 37611-Final_Fantasy_VII__Advent_Children_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:36,062 --> 00:01:37,393
Shion-san!
2
00:01:37,764 --> 00:01:39,061
Look at this!
3
00:01:43,269 --> 00:01:44,167
Found it.
4
00:01:45,472 --> 00:01:47,372
...kinda gross, isn't it?
5
00:01:48,775 --> 00:01:50,970
Just hurry it up, yo.
6
00:01:51,277 --> 00:01:52,574
l'm counting on you, Reno.
7
00:01:53,613 --> 00:01:54,910
Alright, yo.
8
00:02:06,426 --> 00:02:07,620
Hey, hey, hey!
9
00:02:08,128 --> 00:02:09,459
Senpai, hurry up!
10
00:02:12,232 --> 00:02:13,028
Senpai!
11
00:02:13,766 --> 00:02:15,131
Who is that?!
12
00:02:18,738 --> 00:02:19,568
Ugh...
13
00:02:20,473 --> 00:02:21,462
Elena!