Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Burning 1981 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru The Burning 1981 dupa relevanta:
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: threshold, 1981, cd, czech, cz, 1x0, 4, the, burning, fov,
original filename: Threshold - 1981 - 1CD - Czech - cz - 78b5d9ad05200a0c5de8f0bb15a16d02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,713
Jmenuji se Molly Caffrey
a pracuji pro feder?ln? vl?du.
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,633
Zab?v?m se ?e?en?m krajn?ch situac?,
zkr?tka nemysliteln?m.
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,346
16. z??? 2005
se n?co nemysliteln?ho p?ihodilo.
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,684
Nad n?kladn? lod?
se objevil mimozemsk? objekt.
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,646
Cel? pos?dka byla vystavena
vysokofrekven?n?mu sign?lu.
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,941
N?kte?? zem?eli okam?it?.
Jin? se za?ali m?nit.
7
00:00:25,942 --> 00:00:29,445
Jsou te? siln?j?? a hou?evnat?j??.
8
00:00:29,446
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, portuguese, br, pb, the, house, by, cemetery,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1c5d09cdb906dfd41af1dd7648382d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:38,600
Steve?
2
00:00:40,300 --> 00:00:42,400
Steve,
voc? est? vestido?
3
00:00:45,300 --> 00:00:47,600
Vamos... est? tarde.
Tenho que ir para casa.
4
00:00:48,200 --> 00:00:51,200
N?o quero se colocada
de castigo novamente.
5
00:00:53,300 --> 00:00:54,400
Steve
6
00:01:18,700 --> 00:01:19,800
Steve?
7
00:01:20,600 --> 00:01:22,100
Voc? est? a??
8
00:01:23,900 --> 00:01:25,200
Ou?a, se voc? est? tentando
me assustar
9
00:01:25,400 --> 00:01:27,500
n?o estou achando
gra?a.
10
00:01:28,100 --> 00:01:30,300
Esse lugar me d?
arrepios.
11
00:01:31,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: lion, of, the, desert, 1981, cd, spanish, es, 1980,
original filename: Lion of the Desert - 1981 - 1CD - Spanish - es - 38cfb08cb7c85712055353ad29b6be45.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,877 --> 00:01:28,505
En el siglo 20, casi todas
las naciones del mundo...
2
00:01:28,589 --> 00:01:31,508
...han entrado en conflicto
en algun momento.
3
00:01:31,717 --> 00:01:34,469
Opresores y oprimidos...
triunfadores y derrotados
4
00:01:36,054 --> 00:01:40,434
El pueblo en guerra,una constante
tr?gica de nuestra civilizaci?n
5
00:01:41,310 --> 00:01:44,021
Estamos en una epoca en
que la mayor parte del mundo...
6
00:01:44,104 --> 00:01:47,274
busca la forma de incrementar su
influencia, su poderio y sus riquezas.
7
00:01:48,025 --> 00:01:50,861
So?ando con la restauraci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2503}{2553}Da, Moderna Designs...
{2555}{2605}prezintã cele mai noi|bucãtãrii
{2607}{2681}The Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2682}{2786}vã dã tot timpul din lume|sã faceþi ceea ce vreþi
{2787}{2834}Un frigider-cuptor|cu infraroºii
{2836}{2885}sã-þi poþi prepara mâncarea|de la pachet la farfurie
{2887}{2942}în 15 secunde jumãtate.
{2943}{3062}Familia Morrison are unul care|face asta în 8 secunde.
{3167}{3229}Lucruri norocoase.
{3231}{3314}Tatã, ºtiai cã|vechii rãzboinici greci...
{3316}{3389}au trebuit sã înveþe 44|de miºcãri de luptã fãrã arme?
{3390}{3473}Mãcar av
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: galaxy, of, terror, 1981, cd, spanish, es,
original filename: Galaxy of Terror - 1981 - 1CD - Spanish - es - c7c210edb7832a32a9365585c3d1ffa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{535}{625}LA GALAXIA DEL TERROR
{4200}{4239}Xirxes
{4260}{4360}Un peque?o mundo en la frontera del espacio explorado.
{4420}{4449}Yo soy Mitre
{4470}{4530}La interprete de los signos
{4532}{4582}del oraculo del juego
{4583}{4732}Yo juego las apuestas del poderoso amo del planeta Xirxes.
{4750}{4807}Amo, hemos perdido todo contacto con remus
{4808}{4895}Ni la hiperonda, ni los bioradares captan nada.
{4900}{4919}Posici?n?
{4920}{4992}Morganthus. No sabemos porque han llegado all?.
{4993}{5072}Morganthus, por fin.
{5280}{5347}Ser?as capaz de hacerlo? Es un gran riesgo.
{5360}{5420}A pasado mucho tiempo,|estoy cansado de esp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4333}{4452}1988., stopa kriminala u SAD-u|porasla je za 400%.
{4591}{4637}Nekada veliki grad New York...
{4638}{4738}postao je zatvor maksimalne sigurnosti.
{4739}{4836}Zid visine 15 metara je postavljen|duž obale New Jerseya...
{4838}{4938}preko Harlema, pa sve duž|obale Brooklyna.
{4938}{5032}Potpuno okružuje otoka Manhattana.
{5035}{5130}Svi mostovi i putevi su minirani.
{5165}{5258}Policija kao vojska drži|otok u okruženju.
{5258}{5329}U zatvoru nema èuvara.
{5329}{5381}Samo zatvorenici i svijet|koji su stvorili.
{5449}{5566}Pravila su jednostavna.|Jednom kad uðeš, više ne izlaziš.
{5717}{5816}1997|Sadašnjost
{6184}{6261}O
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: the, fall, guy, 11, 3, 1981, s01e1, adventures, of, ozzie, and, harold, saints, s01e13,
original filename: The.Fall.Guy(113)(1981).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,111 --> 00:01:54,376
<i>Ãsta es la historia de un gran héroe
estadounidense olvidado.</i>
2
00:01:54,447 --> 00:01:58,144
<i>Lo han visto,
pero nunca supieron quién era.</i>
3
00:01:58,218 --> 00:02:00,482
<i>Lo han aclamado, han llorado por él.</i>
4
00:02:00,553 --> 00:02:03,716
<i>Algunas mujeres
han querido morir por él.</i>
5
00:02:03,790 --> 00:02:08,022
<i>Pero ¿ha recibido un reconocimiento?
¿Se quedó con la chica? No.</i>
6
00:02:08,094 --> 00:02:10,085
<i>Era lo que llamamos "doble acróbata".</i>
7
00:02:10,163 --> 00:02:12,859
<i>Y hablo de él con tanto car
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{350}{450}Traducerea: Lali
{4340}{4419}Ãn 1988 rata criminalitãþii a crescut|cu 400 procente.
{4531}{4555}Insula Manhattan
{4594}{4641}Mãreþul New York de altã datã|a devenit...
{4642}{4715}Ãnchisoarea de maximã securitate|din întreaga þarã.
{4745}{4839}Un perete de legãturã înalt de 15 metrii|legat de New Jersey...
{4843}{4922}traverseazã râul Harlem ºi leagã|litoralul de Brooklyn.
{4944}{5001}El înconjoarã complet Insulele Manhattan.
{5040}{5114}Toate podurile ºi cãile de navigaþie|sunt distruse.
{5170}{5262}Poliþia Statelor Unite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,214
This is the army.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,462
It's learning how to be
a soldier...
3
00:00:30,530 --> 00:00:32,361
and how to be much more.
4
00:00:37,270 --> 00:00:39,966
It's cold streams
that chill your bones...
5
00:00:40,040 --> 00:00:42,668
and a hot meal
to warm you up.
6
00:00:42,742 --> 00:00:45,267
It's softball and low bridges.
7
00:00:45,345 --> 00:00:48,143
It's a hundred ways
to prove yourself.
8
00:00:48,214 --> 00:00:50,205
If you'd like to be part of it...
9
00:00:50,283 --> 00:00:52,410
call this number toll free.
10
00:0
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, cd, polish, pl, indiana, jones, and, ws,
original filename: Raiders of the Lost Ark - 1981 - 1CD - Polish - pl - ccc6fa191e5d28f99cc81d16ab76b68e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{894}POSZUKIWACZE ZAGINIONEJ ARKI
{4054}{4084}To Chovitos.
{4160}{4220}Trucizna jest ?wie?a.
{4231}{4273}Id? za nami.
{4310}{4400}Gdyby wiedzieli, ?e tu jeste?my, |ju? dawno by nas zabili.
{4805}{4893}AMERYKA PO?UDNIOWA. | ROK 1936
{7039}{7084}To tutaj zgin?? Forrestall.
{7095}{7152}Pa?ski przyjaciel? | M?j rywal.
{7167}{7278}By? dobry. | Bardzo dobry.
{7298}{7324}Prosz? pana...
{7334}{7375}Nikt jeszcze nie wyszed? stamt?d ?ywy.
{7412}{7430}Prosz?...
{9487}{9500}Poczekaj!
{9542}{9568}Trzymaj si? z dala od ?wiat?a.
{10255}{10300}Forrestall.
{11695}{11750}Szybko. | Ju? nie ma czego si? ba?.
{11850}{11900}I to mnie przera?a.
{12461
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: kalamita, 1981, cd, english, en,
original filename: Kalamita - 1981 - 1CD - English - en - f371a5f84703e9e7e532fc67c53b3353.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{231}{303}The Czech State Fund for the Support and|Development of Czech Cinematography presents
{594}{634}in the film
{848}{932}CALAMITY
{1085}{1182}Story by|Screenplay by
{1208}{1274}Featuring
{1880}{2038}Wardrobe, Properties, Make/up,|Script, 2nd Unit Director
{2040}{2186}Music composed by
{2188}{2272}Costume Designer
{2274}{2347}Set Designer
{2349}{2422}Edited by
{2424}{2494}Sound
{2496}{2573}Chief of Production Team
{2575}{2654}Director of Photography
{2656}{2729}Directed by
{3892}{3980}/What are you doing?|/I'm so thirsty.
{3991}{4131}/That you're breaking the dishes?|/I didn't break any. Caught it.
{4146}{4194}It's
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: eye, of, the, needle, 1981, cd, hungarian, hu,
original filename: Eye of the Needle - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - e7493b509de13d4c503538fbdc533e0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{544}{593}Bruce Davids vagyok Londonb?l.
{596}{696}K?r?l?ttem a v?ros l?ngokban ?ll|A N?metek tegnap esti bomb?z?sa ?ta,
{699}{748}amit Hitler Luftwaffe -je k?vetett el.
{751}{812}Sz?mtalan halottat ?snak ki a romok al?l
{815}{914}?s Franciaorsz?gban a N?met hadsereg|v?rja hogy az orsz?g megadja mag?t.
{917}{976}De az Angol csapatok visszav?gnak.
{979}{1102}Az ?gen a Kir?lyi L?gier? fiatal pil?t?i|k?zdenek a N?ci hader?vel,
{1105}{1209}mely egy ?vvel ezel?tt|megsz?llta Lengyelorsz?got, ?s v?gig s?p?rt a Franci?kon,
{1212}{1320}egyed?l ?llva hagyva ezt az orsz?got|ebben a visz?lyban, melyet ha elveszt?nk
{1323}{1372}elpuszt?thatja a szabad v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{550}divxnaslovi@yahoo.co.uk|www.paranomia.net
{3257}{3296}Dublje.
{3322}{3365}Hajde, dublje, dublje.
{3431}{3511}Hajde, dublje.|Dublje, dublje.
{3549}{3598}Tu, momèe, tu!
{3643}{3692}Tako.
{3697}{3746}Sad se opusti.
{3798}{3847}Hajde, opusti se.
{3899}{3948}Hajde, momèe, opusti ih.
{3980}{4070}Tako. A sad na mestu.|Jedan, dva! Jedan, dva!
{4071}{4153}- Å to su tvoje noge?|- Ãeliène opruge.
{4154}{4219}- I što æe uèiniti?|- Nosit æe me stazom.
{4220}{4279}- Kako brzo možeš trèati?|- Kao leopard.
{4281}{4340}- Kako æeš brzo trèati?|- Brzo kao leopard.
{4341}{4384}Da te vidimo.
{4695}{4820}Zapadna Australija,|maj, 191
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{115}{246}In ani '40 un medicament numit EPHEMEROL|a fost furnizat pentru a usura greutatile
{247}{378}femeilor gravide, dar nu s-a mai folosit cu|aparitia unor mari game de efecte secondare
{379}{470}la nou nascuti, ca migrane, explozii colerice si|halucinatii auditive.
{471}{612}Cei afectati de numitul Sindrom Scanner|au aratat sa mai aiba si puteri telepatice
{613}{743}si telekinetice extraordinare.|Desi majoritatea au fost internati in ospicii,
{750}{865}sau au murit din cauze relationate cu sindromul|citiva au reusit sa se adapteze la conditia lor.
{873}{1011}Copii scannerilor care au supravietuit sunt|si ei purtatori de gene scanner
{101
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
This is Bruce Davids from London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
The city is in flames from
the German bombs dropped last night
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
by Hitler's Luftwaffe.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
The dead are being dug from the rubble
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
and in France, the German armies
wait for this country to surrender.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
But English troops are fighting back.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In the skies, the young men of the RAF
are struggling against the Nazi forces
8
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: fort, apache, the, bronx, 1981, cd, french, fr, codres, fre,
original filename: Fort Apache the Bronx - 1981 - 1CD - French - fr - 0baa24a7bd693e2e66f7247d3e65aaea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:16,982
"Le film que vous ?tes
sur le point de voir...
2
00:00:17,050 --> 00:00:19,985
raconte la vie
de deux policiers...
3
00:00:20,053 --> 00:00:22,988
d'un commissariat
du sud du Bronx, ? New York.
4
00:00:23,056 --> 00:00:25,490
L'histoire ?tant ax?e
sur le travail de la police...
5
00:00:25,558 --> 00:00:28,459
elle n'implique pas les membres de
la communaut? prot?geant l'ordre...
6
00:00:28,528 --> 00:00:31,622
public, et il n'y est pas question
des individus ou des collectivit?s...
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,132
qui luttent pour
redresser le Bronx."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:BLOOD WEDDING
00:03:00:Hi. We're here.
00:03:02:Hi.
00:03:07:Cristina, you're here.
00:03:12:Where do I sit?
00:03:13:Antonio, here.|And you, here.
00:03:17:Hi.
00:03:18:In the back.
00:03:20:- Hi, kid.|- Hi.
00:03:22:And our dressing room?
00:03:24:Over there.|Upstairs.
00:03:39:- Shall we go upstairs?|- Let's go.
00:04:01:Anyone have an aspirin?
00:04:03:Give it to me later.
00:04:49:Jos?.
00:04:50:- What?|- Where's the photo?
00:04:52:Here it is.
00:05:34:Can I have the mirror?
00:06:11:Stay. Don't fall.
00:06:14:Everything|is where it should be.
00:06:17:I'm going to get a bit|of make-up...
00:06:19:I left a sponge here|the other day...
00:06:22:Grab anothe
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: time, bandits, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Czech - cz - ad4856de602d7d23f50b676b106fad99.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2187}{2238}Ano, p??tel?, Moderna Designs...
{2239}{2290}uv?d? nej?erstv?j?? novinku|v kuchy?sk?m luxusu.
{2292}{2364}Moderna Wonder Major All-Automatic|Convenience Center-ette...
{2366}{2470}V?m daruje spoustu ?asu, abyste mohli d?lat v?ci,|kter? opravdu chcete d?lat.
{2471}{2519}Infra?erven?|rozmrazovac? komplet...
{2520}{2570}kter? V?m p?iprav? j?dlo|z obalu na tal??...
{2572}{2625}za 15 a p?l sekundy.
{2627}{2745}Morrisonovi maj? takov?|co to dok??e za osm sekund.
{2747}{2850}Z kusu ledu na burgundsk? biftek |za osm sekund.
{2852}{2913}P?kn? v?ci?ky.
{2915}{2998}Tati, v?d?l jsi,|?e Staro?e?t? v?le?n?ci...
{3000}{3072}se m
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: christiane, f, wir, kinder, vom, bahnhof, zoo, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Christiane F. - Wir Kinder vom Bahnhof Zoo - 1981 - 1CD - Czech - cz - 92054267c21b1ede349757b975957e4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:19,780 --> 00:01:24,012
<i>Mo? a v?kaly v?ude kolem;</i>
<i>jen se na to pod?vejte</i>
3
00:01:25,300 --> 00:01:30,010
<i>Na prvn? pohled vypad?,</i>
<i>v?e skv?le, tr?vn?ky...</i>
4
00:01:30,780 --> 00:01:33,248
<i>...a n?kupn? centra</i>
5
00:01:33,460 --> 00:01:37,248
<i>Ale schodi?t? v dom? </i>
<i>p?chnou</i>
6
00:01:38,300 --> 00:01:41,337
<i>Co mohou d?ti d?lat,</i>
<i>kdy? si hraj? venku?</i>
7
00:01:41,860 --> 00:01:48,174
<i>Chce se jim sr?t,kdy? ?ekaj? na v?tah,</i>
<i>tak jdou do haly</i>
8
00:02:13,060 --> 00:02:18,657
<i>?ila jsem zde od 6ti let,</i>
<i>s matkou,sestrou a ko?kou</i>
9
00:02:19,380 --> 00:02:22,019
<i>M?la j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,422 --> 00:00:34,211
A shadow shall fall over the universe.
And evil will grow in its path.
2
00:00:34,387 --> 00:00:38,634
And death will come from
the skies.
3
00:04:26,827 --> 00:04:30,777
- What did you bring me?
- You will see.
4
00:04:31,832 --> 00:04:34,121
Wait for me!
5
00:04:48,182 --> 00:04:49,926
What is it?
6
00:05:00,444 --> 00:05:06,399
Do not try to escape.
You are in my control.
7
00:05:07,243 --> 00:05:14,040
Look at me.
I am the sum of all evils.
8
00:05:15,293 --> 00:05:17,700
Look carefully.
9
00:05:18,087 --> 00:05:25,833
My power infests all ti
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,960 --> 00:03:12,839
Hallo, ik wil uitchecken.
Kamer 14322.
2
00:03:14,440 --> 00:03:16,715
Mr Shaffer?
-Dat ben ik.
3
00:03:18,200 --> 00:03:19,872
Hier is uw rekening.
4
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
Nog geluk gehad gisteravond?
-Ik heb niet gegokt.
5
00:03:25,160 --> 00:03:30,314
Ik kwam voor 't vrijgezellenfeest
van een vriend. Hij is de gokker.
6
00:03:32,200 --> 00:03:37,194
Waarvoor zijn die 1 10 dollar?
-Films die u heeft gekeken.
7
00:03:37,400 --> 00:03:41,439
Ik heb geen films gekeken.
-Even kijken...
8
00:03:41,640 --> 00:03:43,631
Afro Hoeren.
9
00:03:43
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: cannibal, ferox, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Cannibal ferox - 1981 - 1CD - Czech - cz - 7f526f2fafc43afb04bbfcb7abada632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}29.970|DVDrip
{4438}{4473}Mike?
{4518}{4553}Mike?
{4714}{4813}- Mike?|- Ani sa nepohni, ty sr??!
{4817}{4893}- ?o chcete?|- Kde je ten hajzel?
{4895}{4982}Ja neviem!|Pr?ve som vy?iel z nemocnice.
{4984}{5040}Aj ja h?ad?m Mikea.
{5044}{5120}Potrebujem iba nejak? inform?ciu...
{5124}{5186}Chcem k?pi? ko?a.
{5198}{5270}Nezahr?vaj sa so mnou!
{5272}{5363}H?ad?me tvojho priate?a Mikea u? mesiac.
{5365}{5492}Ten sukin syn zdrhol so 100 t?cmi.|100 t?cov! Na?ich 100 t?cov!
{5516}{5572}Tak o tom ja ni? neviem.
{5580}{5650}No tak, ty sr??! Kde je?
{5654}{5706}Hovor?m v?m, ?e neviem!
{5725}{5825}Sn?? ho nechce? kry?, prasa?? ksicht?
{582
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: time, bandits, 1981, cd, hungarian, hu, timebandits, hun,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - 1095a6bd69aa2815a4a355a428e631d7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2758}{2820}Igen, k?rem, a Modern Diz?jn...
{2823}{2886}bemutatja a leg?jabb|konyhai berendez?seket.
{2888}{2981}A teljesen automatiz?lt, full-extr?s, nagy|Modern K?m?l? Herkenty?t...
{2982}{3112}mely biztos?tja ?n?knek a vil?g minden idej?t, hogy megtehess?k|mindazt, amire igaz?n v?gynak, hogy megtehess?k.
{3113}{3172}Egy infrav?r?s|fagyaszt?/s?t? kombi k?sz?l?k...
{3174}{3236}mely lehet?v? teszi, hogy ?n felt?laljon egy ?telt|a zacsk?b?l a t?ny?rra...
{3238}{3307}15 ... ?s f?l ... m?sodperc alatt.
{3308}{3457}Morrison?knak olyan van, ami|8 m?sodperc alatt csin?lja meg ugyanezt.
{3458}{3587}Egy fagyott h?st?mbb?l marharost?lyos
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: the, house, by, cemetery, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, divxnurkka, net, fin, 67, 4, mb,
original filename: The House By The Cemetery - 23,976fps - 1981 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,656 --> 00:00:36,856
FIXED:HÃLÃKYN:KÃLÃKYN
2
00:00:37,454 --> 00:00:38,247
Steve?
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,458
Steve?
Oletko pukeutunut?
4
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
Hei...on jo myöhä.
5
00:00:46,463 --> 00:00:47,548
Minun täytyy mennä kotiin.
6
00:00:48,048 --> 00:00:49,967
En halua että joudun
kotiarestiin taas kerran.
7
00:00:53,062 --> 00:00:54,637
Steve
8
00:01:18,620 --> 00:01:19,854
Steve?
9
00:01:20,455 --> 00:01:21,707
Oletko siellä?
10
00:01:23,709 --> 00:01:25,169
Kuuntele, jos aiot
pelotella minua
11
00:01:25,252 --> 00:01:26,79
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: professionnel, le, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Professionnel, Le - 1981 - 1CD - Czech - cz - bb7015c8139a87937a9312bf6007757b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{834}www.titulky.com
{854}{914}PROFESION?L
{2820}{2874}...je tedy zcela z?ejm?,
{2874}{2947}?e ob?alovan? Josselin Beaumont
{2947}{3015}se 14. 5. vylodil v Malagawi,
{3015}{3086}s ?myslem p?ipravit o ?ivot
{3086}{3267}plukovn?ka Njalu, do?ivotn?ho|prezidenta republiky Malagawi.
{3267}{3387}Pane p?edsedo, je to neuv??iteln?,|ale ob?alovan? tvrd?
{3387}{3537}?e jednal pouze|ze sv? vlastn? iniciativy.
{3537}{3593}P?izn?v?te,|?e jste p?ijel do Malagawi
{3593}{3719}s c?lem zab?t prezidenta Njalu?
{3719}{3775}Ano, pane p?edsedo.
{3775}{3898}Uzn?v?te tak?,|?e by to byl odporn? zlo?in?
{3898}{3972}Ano, pane p?edsedo.
{3972}{4082}Tvrd?te, ?
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, english, en,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - English - en - 978775eac547c4f516e6a077f9b95538.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,300 --> 00:01:22,300
Hey Ash, where are we?
2
00:01:23,000 --> 00:01:24,700
Well, we just crossed the Tennessee Border.
3
00:01:30,700 --> 00:01:31,800
Which would put us...
4
00:01:33,300 --> 00:01:34,300
Yeeeah?
5
00:01:39,700 --> 00:01:41,300
Which would put us...
6
00:01:45,800 --> 00:01:48,100
Right... Here.
7
00:01:59,900 --> 00:02:01,500
What the hell was that? Are you trying to kill us?
8
00:02:01,900 --> 00:02:03,600
Hey! Don't blame me! It's your steering wheel! Damn thing jerked
9
00:02:04,600 --> 00:02:06,300
right out of my hands.
10
00:02:06,900 -->
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, ii, 1981, internal, dvdivx, bloodweiser, swedish, motechnet, com,
original filename: 5517-Friday.The.13th.Part.II.1981.INTERNAL.DvDivX-BLooDWeiSeR.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,699 --> 00:00:48,984
Jessie, kom in med en gång.
2
00:00:49,077 --> 00:00:50,536
Men, mamma...
3
00:00:50,620 --> 00:00:52,494
Ãgonaböj.
4
00:01:35,246 --> 00:01:37,322
Nej!
5
00:01:50,343 --> 00:01:51,754
Vem är du?
6
00:01:52,470 --> 00:01:56,717
Jag är mrs Voorhees,
en vän till familjen Christy.
7
00:01:58,392 --> 00:02:01,179
Nej, alla är döda.
8
00:02:01,270 --> 00:02:02,764
Jag ska se efter.
9
00:02:02,855 --> 00:02:05,476
Lämna mig inte. Han dödar dig med.
10
00:02:06,275 --> 00:02:08,682
Jag är inte rädd.
11
00:02:13,156 --> 00:02:15,232
Nej
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, czech, cz,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Czech - cz - d658e599ad2657723bd6aa4cc49ffa77.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{921}{981}www.titulky.com
{1001}{1195}Made by ^^DJ_Manas^^
{2975}{3003}Hej Ashi, kde to jsme?
{3006}{3087}Hmm, pr?v? jsme p?ejeli hranice Tennessee.
{3261}{3301}Tak jsme....
{3304}{3345}Kde?
{3518}{3562}Tak jsme....
{3718}{3857}Jo... Zde.
{4088}{4197}Co to ksakru bylo? Sna??? se n?s zab?t?
{4200}{4308}Hej, neobvi?uj m?! To ten tv?j volant! Vysmekl se mi z rukou.
{4311}{4421}Tomu nerozum?m. M?l jsem tuhle k?ru v?era v opravn? a oni ??kali,|?e zkontrolovali v?e.
{4424}{4607}Jo! No m?l bys to reklamovat, jeliko? to nefunguje.| Jedin? co funguje je ten hnusnej klakson.
{4695}{4797}Ah! T?hn?te k ?ertu! Netroub?m na V?s!
{4855}{4907}Je?i?i Kri
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: excalibur, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Excalibur - 1981 - 1CD - Czech - cz - 76d7a14d372d716a53995e6fe06d691d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{155}<<< Ze sloven?tiny upravil Alnemot. >>>|
{160}{288}V roce 300 n.l. ??msk? Imp?rium|sahalo od Ar?bie a? k Brit?nii.
{358}{391}Ale cht?li v?ce.
{418}{451}V?ce ?zem?.
{464}{540}V?c lid? loaj?ln?ch a oddan?ch ??mu.
{591}{694}Ale ??dn? lid? d?le?it?, jak Sarmati z v?chodu.
{758}{805}Tis?c dn? ho?elo na bitevn?m poli.
{842}{917}A kdy? se ?tvrt?ho dne kou? zvedl ze zem?,
{917}{971}jedin?mi sarmatsk?mi ?oldn?ry,|kte?? z?stali na ?ivu
{971}{1046}byli p??slu?n?ci legend?rn?ho Cadbury.
{1100}{1199}??man? byli p?esv?d?eni,|?e jejich odvaha a odolnost v boji
{1199}{1230}jim zachr?nila ?ivot.
{1281}{1392}V?m?nou za to, ?e
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: gallipoli, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Gallipoli - 1981 - 1CD - Czech - cz - 72495b78e2c99170608dd95b5d98341f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3177}{3237}www.titulky.com
{3257}{3297}V?c zhluboka.
{3322}{3366}No tak, zhluboka, v?c zhluboka.
{3431}{3512}D?lej, v?c zhluboka.|Zhluboka, v?c zhluboka.
{3549}{3599}Odsud, chlap?e, a? odsud!
{3643}{3693}To je ono.
{3697}{3747}Te? se uvolni.
{3798}{3848}No tak, uvolni se.
{3899}{3949}Tak d?lej, chlap?e, uvolni nohy.
{3980}{4070}To je ono. Te? na m?st?.|Jedna, dv?! Jedna, dv?! Jedna, dv?!
{4071}{4153}- Co jsou tv? nohy?|- Pru?iny. Ocelov? pru?iny.
{4154}{4219}- Co budou d?lat?|- Po?enou m? po dr?ze.
{4220}{4280}- Jak rychle um?? b??et?|- Jako leopard.
{4281}{4340}- Jak rychle pob?????|- Jako leopard.
{4341}{4385}Tak n?m to uka?.
{4695}
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: gallipoli, 1981, italian, it, gli, anni, spezzati,
original filename: Gallipoli - 1981 - - Italian - it - 4a71fdc8fa41410ba93cd96cbd67c158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,000 --> 00:02:11,592
lnspira.
2
00:02:12,599 --> 00:02:14,352
Forza, un bel respiro!
3
00:02:16,960 --> 00:02:20,191
Pi? profondo.
Forza, ancora, inspira!
4
00:02:21,680 --> 00:02:23,671
Deve venire da qui, ragazzo!
5
00:02:25,439 --> 00:02:27,431
Ecco, cos?.
6
00:02:27,599 --> 00:02:29,591
Adesso, sciogli i muscoli.
7
00:02:31,639 --> 00:02:33,631
Forza, sciogli i muscoli!
8
00:02:35,680 --> 00:02:37,671
Sciogli i muscoli, ragazzo!
9
00:02:38,919 --> 00:02:42,515
Bene, cos?. Adesso, sul posto.
Un, due! Un, due! Un, due!
10
00:02:42,560 --> 00:02:45,836
- Cosa sono
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji|The.Evil.Dead.1981.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw t
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - cf1a233085f715ea43578b69450d4b33.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{816}{876}www.titulky.com
{896}{1010}??LEN? MAX 2
{2315}{2355}M?j ?ivot uhas?n?,
{2386}{2429}zrak se mi kal?.
{2446}{2502}Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
{2542}{2634}Pamatuji si obdob? chaosu,
{2655}{2751}zlomen? nad?je, tuto pustinu.
{2766}{2842}P?edev??m se v?ak pamatuji|na Silni?n?ho v?le?n?ka,
{2886}{2936}mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
{2963}{3059}Abyste pochopili, co byl za?,|mus?te se vr?tit do jin? doby,
{3078}{3154}kdy byl sv?t poh?n?n ?ern?m palivem,
{3159}{3251}a kdy pou?t? nahradily velk? m?sta|z trubek a oceli.
{3320}{3366}Zmizela, odnesena ?asem.
{3402}{3506}Z d?vno zapomenut?ch d?vod?|spolu za?aly v?l?it dva mocn? kmeny...
{3520
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: the, evil, dead, 1981, cd, hebrew,
original filename: The Evil Dead - 1981 - 1CD - Hebrew - he - 233461d4a6519156b36cd37a89da51e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:14,015 --> 00:00:18,535
"???? ?????"
2
00:01:19,535 --> 00:01:20,575
???, ???? ?????
3
00:01:20,735 --> 00:01:22,735
...???? ????? ?? ???? ????
4
00:01:28,575 --> 00:01:31,215
???? ???? ??????... -??
5
00:01:46,775 --> 00:01:48,015
.???
6
00:01:50,095 --> 00:01:51,135
!??? ????
7
00:01:56,335 --> 00:01:58,095
??? ?? ???
.??? ???? ????? ?????
8
00:01:58,295 --> 00:02:02,255
.?? ????? ????
.?? ????. ??? ??? ?? ????
9
00:02:02,455 --> 00:02:05,775
??? ?? ????. ????? ???? ??????
.???? ????? ????? ?????? ?? ???
10
00:02:05,935 --> 00:02:10,415
???? ?????? ??? ?? ???? ???
.?? ????. ?? ????? ?? ?????
11
00:02:14,415 --> 00:02:16,255
!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{400}Cz titulky z DVD vyt?hnul- James D
{2392}{2438}{Y:b}O U T L A N D
{2767}{2796}IO
{2796}{2847}IO: (EYE-OH)
{2847}{2913}IO: (EYE-OH)|T?ET? M?S?C JUPITERA
{2962}{3028}PR?M?R- 3682 KM
{3094}{3160}VZD?LENOST OD JUPITERA- 422.693 KM
{3221}{3272}VZD?LENOST OD VESM?RN? STANICE- 70 HODIN
{3341}{3407}FREKVENCE Z?SOBOVAC? DOPRAVY- JEDNOU T?DN?
{3471}{3538}POVRCHOV? P?ITA?LIVOST- 1/6 POZEMSK? GRAVITACE
{4074}{4124}D?LN? PROVOZ- SPOLE?NOST CON-AM 27
{4226}{4276}KONCESE CON-AMALG?TU
{4276}{4340}KONCESE CON-AMALG?TU|LIGOU INDUSTRI?LN?CH N?ROD?
{4412}{4448}OSAZENSTVO- 2144
{4448}{4478}1250- PRACOVN?CH SIL
{4478
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: boot, das, 1981, cd, czech, cs,
original filename: Boot, Das - 1981 - 1CD - Czech - cs - 670ae29e6b291f672d721dcb52a17a7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{676}{750}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1000}{1120}LA ROCHELLE, PODZIM 1941.|BOJ O ATLANTIK JE ST?LE TVRD??.
{1120}{1292}N?MECK? PONORKOV? FLOTILA, S JEJ? POMOC? CHT?L|HITLER VYHLADOV?T ANGLII, UTRP?LA PRVN? T?K? ZTR?TY.
{1292}{1400}ANGLICK? KONVOJE JSOU ST?LE L?PE ZAJl?T?NY PROTI|NEP??TELSK?M TORP?D?M.
{1400}{1500}P?ESTO JSOU Z FRANCOUZSK?CH|ATLANTICK?CH P??STAV? DO BOJE VYS?L?NY DAL?? PONORKY.
{1500}{1585}BOJ O KONTROLU ATLANTIKU SE TAK OBRAC?|PROTI SAMOTN?M N?MC?M.
{1590}{1750}ZE 40000 N?MECK?CH N?MO?N?K? SLOU??C?CH|NA PONORK?CH B?HEM DRUH? SV?TOV? V?LKY|SE 30000 NEVR?TILO DOM?.
{3176}{3342}PONORKA
{4024}{4110}Na rohu stoj? chlape
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: buddy, 1981, cd, italian, it,
original filename: Buddy Buddy - 1981 - 1CD - Italian - it - 15df2cbc8f8cc2948f01b6a716423da5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,113 --> 00:03:09,960
Le indagini per 50 milioni di dollari per
una truffa sugli immobili a Pl Springs
hanno subito una battuta d'arresto oggi..
2
00:03:09,961 --> 00:03:14,461
quando uno dei testimoni Leopol
Shuster di 59 anni, e' rimasto ucciso
da una bomba davanti alla sua casa,
3
00:03:15,457 --> 00:03:21,340
Gli altri due testimoni, Barnie Prizzig
e Rudy Gambola a cui era stata
garantita l'immunita', e che .....
4
00:03:21,341 --> 00:03:26,241
Testimonieranno per l'accusa, sono
stati messi immediatamente sotto la
protezione della polizia per ordine...
5
00:03:26,242 --> 00:03:27,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:dopasowa? do ver. | Mad.Max.2.1981.DVDRip.Divx.iNTERNAL-FFM
00:00:14:iSOLATOR????????????????
00:00:15:????????????????iSOLATOR
00:00:16:iSOLATOR????????????????
00:00:17:????????????????iSOLATOR
00:00:18:iSOLATOR????????????????
00:00:19:????????????????iSOLATOR
00:00:20:iSOLATOR@hoga.pl????????
00:00:27:WOJOWNIK DROGI
00:01:23:Moje ?ycie ga?nie...
00:01:25:obraz si? zaciera.
00:01:28:Pozostaj? jedynie wspomnienia.
00:01:31:Pami?tam... czas chaosu...
00:01:36:zburzone marzenia... wyja?owion? ziemi?.
00:01:40:Ale najlepiej pami?tam Wojownika Drogi...
00:01:45:cz?owieka o imieniu Max.
00:01:48:Aby zrozumie? kim by?,|trzeba cofn?? si? do czas?w...
00:01:53:gdy ?wiat
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: das, boot, 1981, internal, waznewz, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 6959-Das.Boot.1981.DVDrip.XviD.INTERNAL.AC3-waznewz.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,800 --> 00:00:05,678
Alarm!
2
00:00:05,840 --> 00:00:10,356
All men forward! Diving positions!
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,870
Quick, keep it moving!
4
00:00:16,040 --> 00:00:20,716
- Clear the way.
- Move, move, move!
5
00:00:31,920 --> 00:00:36,277
- Battle stations!
- Out of the way.
6
00:00:36,960 --> 00:00:43,229
Bow planes up 10. Stern up 5.
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,197
Keep quite!
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,588
Down 80 metres. Easy.
9
00:00:51,760 --> 00:00:57,073
Bow down 15. Stern up 10.
10
00:00:59,520 --> 00:01:04,913
- What about the torpedoes?
- A
Subtitrari pentru The Burning 1981
keywords: the, postman, always, rings, twice, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981,
original filename: 41903.zip