Rezultatele cautarii de subtitrari pentru the boxer Ro dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2009-12-22
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viata mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
Tu nu sti de unde sa
iei o masinã ca asta.
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãti poate aduce orice masinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i asa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viata, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57,787
doar o v
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,356 --> 00:00:28,558
<i>Soarele strãluceºte
ºi cred cã e un semn bun</i>
2
00:00:28,559 --> 00:00:31,027
<i>pentru pace în Irlanda de Nord.</i>
3
00:00:31,028 --> 00:00:34,096
<i>Nu numai din cauza presiunilor
dlui Clinton...</i>
4
00:00:34,097 --> 00:00:36,465
<i>presiunilor din sudul Irlandei...</i>
5
00:00:36,466 --> 00:00:42,504
<i>presiunilor din partea înalþilor prelaþi
romano-catolici, care vor pacea cu orice preþ...</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:45,597
<i>Nu vã predaþi!</i>
7
00:00:46,476 --> 00:00:49,610
<i>Nu poþi opri procesul de eliberare
prea mult...</i>
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd2.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,656 --> 00:00:06,123
Domnule, intrati
2
00:00:11,829 --> 00:00:12,887
Luati loc
3
00:00:14,532 --> 00:00:15,556
Domnule
4
00:00:19,737 --> 00:00:22,365
Doriti sa schimbati jetoane?
5
00:00:24,342 --> 00:00:25,741
Vreau sa vorbesc cu seful tau
6
00:00:25,843 --> 00:00:26,639
Bine
7
00:01:06,217 --> 00:01:07,479
Acela este
8
00:01:18,162 --> 00:01:18,526
Cheama-i
9
00:01:18,630 --> 00:01:19,562
Da
10
00:01:29,874 --> 00:01:31,432
Iar am castigat
11
00:01:41,819 --> 00:01:43,912
Astazi e ziua noastra norocoasa
12
00:01:44,022 --> 00:01:46,616
Ma voi intalni cu
- The.Boxer.DVDRip-TFE.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viaþa mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57
- The.Boxer.2009.DVDRip.XviD. RoSub-KAG518191.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viaþa mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57
- The Boxer DVDRip XViD-ReenCoTRiN.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,223 --> 00:00:29,427
Asta e viaþa mea.
2
00:00:32,504 --> 00:00:34,260
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:36,761 --> 00:00:38,359
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:38,585 --> 00:00:39,575
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:39,576 --> 00:00:40,951
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:41,015 --> 00:00:43,187
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:45,113 --> 00:00:47,861
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:47,930 --> 00:00:49,424
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:49,498 --> 00:00:52,662
Fara prostii...
10
00:00:52,729 --> 00:00:54
- The.Boxer.DVDRip-TFE59978.s rt
1 fisier(e), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viaþa mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57
- The-Boxer-From-the-Temple-CG-.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:15,705
"Sala Lohan"
2
00:01:10,670 --> 00:01:11,102
Abate,
3
00:01:11,204 --> 00:01:14,105
o femeie a lasat un copil la poarta templului
4
00:01:14,207 --> 00:01:15,333
Cine e femeia asta?
5
00:01:15,442 --> 00:01:16,932
Nebuna satului
6
00:01:17,043 --> 00:01:17,737
Unde e acum?
7
00:01:17,844 --> 00:01:19,368
E moarta afara
8
00:01:19,479 --> 00:01:21,811
Ingroap-o repede
9
00:01:21,915 --> 00:01:23,507
si apoi roaga-te pentru sufletul ei
10
00:01:23,616 --> 00:01:26,585
Si cu copilul?
11
00:01:26,686 --> 00:01:30,213
Destinul l-a adus la noi
- The.Boxer.DVDRip-TFE.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viaþa mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd1.srt
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,035 --> 00:02:17,263
Dle. Ma
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,745
"Han"
3
00:02:34,988 --> 00:02:36,421
Ridica-te, sus
4
00:02:38,925 --> 00:02:40,324
Ridica-te
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,552
Da, da
6
00:02:46,766 --> 00:02:47,926
Ridica-te
7
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Nu ar fi trebuit sa-mi stai in cale
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,006
Nu ar trebui sa dormi langa scari,
la dracu!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,503
M-ai lovit deja odata
10
00:03:01,614 --> 00:03:02,842
Cred ca e de ajuns
11
00:03:03,116 --> 00:03:03,912
Ce vrei sa spui?
12
00:03:13,159 --> 00:03
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd1.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,035 --> 00:02:17,263
Dle. Ma
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,745
"Han"
3
00:02:34,988 --> 00:02:36,421
Ridica-te, sus
4
00:02:38,925 --> 00:02:40,324
Ridica-te
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,552
Da, da
6
00:02:46,766 --> 00:02:47,926
Ridica-te
7
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Nu ar fi trebuit sa-mi stai in cale
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,006
Nu ar trebui sa dormi langa scari,
la dracu!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,503
M-ai lovit deja odata
10
00:03:01,614 --> 00:03:02,842
Cred ca e de ajuns
11
00:03:03,116 --> 00:03:03,912
Ce vrei sa spui?
12
00:03:13,159 --> 00:03
- The.Boxer.DVDRip-TFE.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viaþa mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd1.srt
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-20
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,035 --> 00:02:17,263
Dle. Ma
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,745
"Han"
3
00:02:34,988 --> 00:02:36,421
Ridica-te, sus
4
00:02:38,925 --> 00:02:40,324
Ridica-te
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,552
Da, da
6
00:02:46,766 --> 00:02:47,926
Ridica-te
7
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Nu ar fi trebuit sa-mi stai in cale
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,006
Nu ar trebui sa dormi langa scari,
la dracu!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,503
M-ai lovit deja odata
10
00:03:01,614 --> 00:03:02,842
Cred ca e de ajuns
11
00:03:03,116 --> 00:03:03,912
Ce vrei sa spui?
12
00:03:13,159 --> 00:03
- The.Boxer.DVDRip-TFE.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-04-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,396 --> 00:00:31,694
Asta e viaþa mea.
2
00:00:34,902 --> 00:00:36,733
Oricum, de acum înainte.
3
00:00:39,340 --> 00:00:41,007
<i>Tu nu ºti de unde sa
iei o maºinã ca asta.</i>
4
00:00:41,242 --> 00:00:42,275
Stiu eu pe cineva.
5
00:00:42,276 --> 00:00:43,709
Trebuie doar sã-l suni.
6
00:00:43,777 --> 00:00:46,041
Ãþi poate aduce orice maºinã sport vrei.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,915
Nu pricepi, nu-i aºa omule ?
8
00:00:50,985 --> 00:00:52,543
Vreau sã-mi schimb viaþa, frate.
9
00:00:52,620 --> 00:00:55,919
Fara prostii...
10
00:00:55,990 --> 00:00:57
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd1.srt
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,035 --> 00:02:17,263
Dle. Ma
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,745
"Han"
3
00:02:34,988 --> 00:02:36,421
Ridica-te, sus
4
00:02:38,925 --> 00:02:40,324
Ridica-te
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,552
Da, da
6
00:02:46,766 --> 00:02:47,926
Ridica-te
7
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Nu ar fi trebuit sa-mi stai in cale
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,006
Nu ar trebui sa dormi langa scari,
la dracu!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,503
M-ai lovit deja odata
10
00:03:01,614 --> 00:03:02,842
Cred ca e de ajuns
11
00:03:03,116 --> 00:03:03,912
Ce vrei sa spui?
12
00:03:13,159 --> 00:03
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd1.srt
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,035 --> 00:02:17,263
Dle. Ma
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,745
"Han"
3
00:02:34,988 --> 00:02:36,421
Ridica-te, sus
4
00:02:38,925 --> 00:02:40,324
Ridica-te
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,552
Da, da
6
00:02:46,766 --> 00:02:47,926
Ridica-te
7
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Nu ar fi trebuit sa-mi stai in cale
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,006
Nu ar trebui sa dormi langa scari,
la dracu!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,503
M-ai lovit deja odata
10
00:03:01,614 --> 00:03:02,842
Cred ca e de ajuns
11
00:03:03,116 --> 00:03:03,912
Ce vrei sa spui?
12
00:03:13,159 --> 00:03
- The Boxer From the Temple -CG-.srt
1 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:15,705
"Sala Lohan"
2
00:01:10,670 --> 00:01:11,102
Abate,
3
00:01:11,204 --> 00:01:14,105
o femeie a lasat un copil la poarta templului
4
00:01:14,207 --> 00:01:15,333
Cine e femeia asta?
5
00:01:15,442 --> 00:01:16,932
Nebuna satului
6
00:01:17,043 --> 00:01:17,737
Unde e acum?
7
00:01:17,844 --> 00:01:19,368
E moarta afara
8
00:01:19,479 --> 00:01:21,811
Ingroap-o repede
9
00:01:21,915 --> 00:01:23,507
si apoi roaga-te pentru sufletul ei
10
00:01:23,616 --> 00:01:26,585
Si cu copilul?
11
00:01:26,686 --> 00:01:30,213
Destinul l-a adus la noi
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd1.srt
- The.Boxer.from.Shantung.197 2.DVDRip.H264-cd2.srt
2 fisier(e), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:16,035 --> 00:02:17,263
Dle. Ma
2
00:02:28,414 --> 00:02:29,745
"Han"
3
00:02:34,988 --> 00:02:36,421
Ridica-te, sus
4
00:02:38,925 --> 00:02:40,324
Ridica-te
5
00:02:40,426 --> 00:02:41,552
Da, da
6
00:02:46,766 --> 00:02:47,926
Ridica-te
7
00:02:52,539 --> 00:02:53,506
Nu ar fi trebuit sa-mi stai in cale
8
00:02:53,606 --> 00:02:56,006
Nu ar trebui sa dormi langa scari,
la dracu!
9
00:02:59,979 --> 00:03:01,503
M-ai lovit deja odata
10
00:03:01,614 --> 00:03:02,842
Cred ca e de ajuns
11
00:03:03,116 --> 00:03:03,912
Ce vrei sa spui?
12
00:03:13,159 --> 00:03:16,424
Ti-a platit,
dar nu are unde sa doarma
13
00:03:16,529
- The Boxer From the Temple -CG-.srt
1 fisier(e), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,147 --> 00:00:15,705
"Sala Lohan"
2
00:01:10,670 --> 00:01:11,102
Abate,
3
00:01:11,204 --> 00:01:14,105
o femeie a lasat un copil la poarta templului
4
00:01:14,207 --> 00:01:15,333
Cine e femeia asta?
5
00:01:15,442 --> 00:01:16,932
Nebuna satului
6
00:01:17,043 --> 00:01:17,737
Unde e acum?
7
00:01:17,844 --> 00:01:19,368
E moarta afara
8
00:01:19,479 --> 00:01:21,811
Ingroap-o repede
9
00:01:21,915 --> 00:01:23,507
si apoi roaga-te pentru sufletul ei
10
00:01:23,616 --> 00:01:26,585
Si cu copilul?
11
00:01:26,686 --> 00:01:30,213
Destinul l-a adus la noi
1 fisier(e), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,356 --> 00:00:28,558
<i>Soarele strãluceºte
ºi cred cã e un semn bun</i>
2
00:00:28,559 --> 00:00:31,027
<i>pentru pace în Irlanda de Nord.</i>
3
00:00:31,028 --> 00:00:34,096
<i>Nu numai din cauza presiunilor
dlui Clinton...</i>
4
00:00:34,097 --> 00:00:36,465
<i>presiunilor din sudul Irlandei...</i>
5
00:00:36,466 --> 00:00:42,504
<i>presiunilor din partea înalþilor prelaþi
romano-catolici, care vor pacea cu orice preþ...</i>
6
00:00:42,505 --> 00:00:45,597
<i>Nu vã predaþi!</i>
7
00:00:46,476 --> 00:00:49,610
<i>Nu poþi opri procesul de eliberare
prea mult...</i>
There are more subtitles available for The Boxer Ro
Click here to view them