Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru The Black Dahlia (2006)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32159-Black_Dahlia,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, hungarian, hu, fekete, ilia, pito,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - a5dcc3d2f7405c11530fff4776f46582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,505 --> 00:00:53,287
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:55,999
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:00:56,073 --> 00:00:58,146
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:00:59,401 --> 00:01:00,710
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:01,289 --> 00:01:02,718
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:06,154 --> 00:01:07,583
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:07,657 --> 00:01:11,006
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:11,081 --> 00:01:14,212
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, polish, pl, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Polish - pl - 3751293cd083cac7335e267b5db8dbf5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{834}{934}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{943}{1053}Korekta:|JediAdam & Johnass - Hatak|Jabaar & Thorek19 - KMSG
{1071}{1153}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1163}{1253}Synchro :|MasterDD
{1848}{1934}/Mr. Fire kontra Mr. Ice.
{1949}{2069}/Ludzie mieli my?le?,|/?e to nasza pierwsza walka.
{2070}{2116}/Nie by?a.
{2117}{2203}/Nie b?dzie te? ostatni?.
{2246}{2275}/Lokalne wiadomo?ci.
{2276}{2364}/Rozruchy pomi?dzy ?o?nierzami a marynarzami|/przenios?y si? dzisiejszego wieczora na nowy poziom.
{2365}{2440}{y:b}CZARNA DALIA
{2446}{2541}/Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is nog
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6a8e2585448eb5aef7998c5eea43df69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,100 --> 00:01:19,700
Sr. Fogo contra Sr. Gelo.
2
00:01:21,200 --> 00:01:24,200
Pelas conversas das pessoas,
dava para pensar que era nossa 1a luta.
3
00:01:26,300 --> 00:01:29,200
N?o era. E n?o seria
a nossa ?ltima.
4
00:01:33,300 --> 00:01:34,800
Agora, o notici?rio local.
5
00:01:34,800 --> 00:01:38,500
A viol?ncia entre soldados
e mexicanos aumentou ap?s...
6
00:01:38,500 --> 00:01:41,200
D?LIA NEGRA
agress?o a esposas de marinheiros.
7
00:01:41,500 --> 00:01:45,600
Los Angeles foi nomeada ?rea restrita,
mas isso n?o reduziu as brigas.
8
00:01:45,800 --> 00:01:48,400
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,655 --> 00:00:53,169
<i>El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.</i>
2
00:00:54,495 --> 00:00:57,931
<i>Tal como lo presentaban, cualquiera
dir?a que era nuestra primera pelea.</i>
3
00:00:59,055 --> 00:01:02,491
<i>No lo era. Ni tampoco ser?a la ?ltima.</i>
4
00:01:05,895 --> 00:01:07,487
<i>(RADIO) Y, en las noticias locales,</i>
5
00:01:07,695 --> 00:01:10,687
<i>la violencia entre militares
y Pachucos lleg? a su apogeo,</i>
6
00:01:10,895 --> 00:01:11,691
LA DALIA NEGRA
7
00:01:11,895 --> 00:01:14,455
<i>despu?s de que las esposas de
dos marineros fueran atacadas.</i>
8
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>M. Feu contre M. Glace.</i>
2
00:01:21,147 --> 00:01:22,876
<i>Selon ce que le public en savait,</i>
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,281
<i>?a aurait pu ?tre notre premier combat.</i>
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>Ce ne l'?tait pas.</i>
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>Et ce ne serait pas notre dernier.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,927
<i>Plus pr?s de nous,</i>
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,486
<i>la violence entre militaires</i>
<i>et zazous a atteint de nouveaux sommets</i>
8
00:01:39,933 --> 00:01:41,867
<i>apr?s l'agression</i>
<i>de deux ?pou
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, polish, pl, diamond,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Polish - pl - f98805caf063d1dcb8218d161a196f58.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 701.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{832}{932}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{941}{1051}Korekta:|JediAdam & Johnass - Hatak|Jabaar & Thorek19 - KMSG
{1069}{1151}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{1180}{1380}Synchro do The.Black.Dahlia.DVDRip.XviD-DiAMOND Michoo (michoo22@o2.pl)
{1849}{1935}/Mr. Fire kontra Mr. Ice.
{1950}{2070}/Ludzie mieli my?le?,|/?e to nasza pierwsza walka.
{2071}{2117}/Nie by?a.
{2118}{2204}/Nie b?dzie te? ostatni?.
{2247}{2276}/Lokalne wiadomo?ci.
{2277}{2365}/Rozruchy pomi?dzy ?o?nierzami a marynarzami|/przenios?y si? dzisiejszego wieczora na nowy po
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, diamond, fin, finsubs,
original filename: The.Black.Dahlia.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{57}{157}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{161}{261}Tekstityksen päiväys: 14.02.2007|Versionumero: 1.2
{265}{365}Suomennos: oskuposku, jen187, Puddle, ^konnA, CoCoNut, Matti_, Villae,|Newton, aatu777, mixxu, LadyGandalf, Nightfox, miika-
{369}{469}Oikoluku: FurCa
{1850}{1919}Herra Tuli vastaan herra Jää.
{1950}{2041}Ihmisten puheista ja odotuksista päätellen voisi|tämän kuvitella olevan ensimmäinen ottelumme.
{2072}{2155}Mutta sitä se ei ole,|ja tuskinpa jää viimeiseksikään.
{2241}{2362}Seuraavaksi uutisia, väkivaltaisuudet sotilaiden|ja merimiesten välillä saavuttivat uuden tason -
{2366}{2442}kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,204 --> 00:01:20,810
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:21,135 --> 00:01:25,588
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:26,526 --> 00:01:30,691
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:33,041 --> 00:01:36,270
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:36,350 --> 00:01:38,911
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond.
6
00:01:38,990 --> 00:01:41,817
Toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:41,896 --> 00:01:45,984
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is nog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,138 --> 00:01:20,039
El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.
2
00:01:21,142 --> 00:01:22,871
Con el alboroto que estaban haciendo...
3
00:01:22,944 --> 00:01:25,708
...uno habrÃa pensado
que era nuestra primera pelea.
4
00:01:26,414 --> 00:01:27,779
Pero no lo era.
5
00:01:28,383 --> 00:01:29,873
Ni tampoco serÃa la última.
6
00:01:33,455 --> 00:01:34,922
En el plano local...
7
00:01:35,023 --> 00:01:38,481
...los enfrentamientos entre militares
y pachucos se han recrudecido...
8
00:01:39,928 --> 00:01:41,862
...tras el ataque a las mujeres
de dos marinos.
9
00:01:41,930 -
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 9031c2e40e5504398bce57f9a0a031c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,910 --> 00:00:36,870
<i>(????)</i>
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,038
<i>??? ???</i>
<i>????? ??? ???</i>
3
00:01:21,331 --> 00:01:22,875
<i>??? ???? ?? ??</i>
<i>???? ?????</i>
4
00:01:22,958 --> 00:01:25,127
<i>???? ?? ?????</i>
<i>???? ???? ??? ??????:</i>
5
00:01:26,420 --> 00:01:27,796
<i>?? ??? ??????:</i>
6
00:01:28,380 --> 00:01:29,882
<i>??? ???? ?? ???? ???????:</i>
7
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
(heshamfarag26@hotmail.com)
8
00:01:31,550 --> 00:01:33,385
(???? ????????)
9
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
<i>??? ??????? ???????,</i>
<i>heshamfarag26@hotmail.com:<
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, dalia, negra, dual, ptbr, eng, share, 4, life, org, bycinefila,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8f9a831be3691f38e4eb29c818eaa0ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,308 --> 00:00:07,366
Coma, rapaz.
2
00:00:07,810 --> 00:00:09,675
Comida substanciosa
gera gente bem-disposta.
3
00:00:10,112 --> 00:00:12,080
Comida requintada gera degenerados.
4
00:00:13,182 --> 00:00:15,082
Eu quero desenhar
o Sr. Bleichert, papai.
5
00:00:15,350 --> 00:00:17,648
Ser? v?tima de uma
caricatura cruel, Bucky.
6
00:00:18,487 --> 00:00:21,183
Maddie ? minha filha bonita,
mas Martha ? o g?nio da fam?lia.
7
00:00:21,990 --> 00:00:23,855
Bleichert ? sobrenome holand?s?
8
00:00:24,793 --> 00:00:25,816
Alem?o.
9
00:00:26,495 --> 00:00:28,087
Os alem?es s?o
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: The Black Dahlia (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire
versus Mr. Ice.</i>
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
<i>For everything people were
making it out to be...</i>
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
<i>...you'd think
it was our first fight.</i>
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>It wasn't.</i>
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>And it wouldn't be our last.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
<i>MALE RADIO ANNOUNCER.
And, in local news...</i>
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
<i>...violence between servicemen and
zoot-suiters reached a new level tonight...</i>
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,863
<i>...a
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30710-Black_Dahlia,_The_(2006)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1425}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1865}<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
{1897}{1977}<i>Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.</i>
{2020}{2100}<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.</i>
{2190}{2222}<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
{2222}{2312}<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
{2312}{2385}<i>dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.</i>
{2387}{2487}<i>Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,</i>
{2487}{2620}<i>însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.</i>
{2665}{275
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,238
<i>M. Feu contre M. Glace...</i>
2
00:01:07,320 --> 00:01:08,719
<i>La ferveur d?clench?e</i>
3
00:01:09,000 --> 00:01:10,752
<i>pouvait faire croire</i>
<i>? un 1er combat.</i>
4
00:01:12,200 --> 00:01:13,838
<i>?a ne l'?tait pas</i>
5
00:01:14,120 --> 00:01:15,917
<i>et ce ne serait pas notre dernier.</i>
6
00:01:19,040 --> 00:01:23,158
<i>La violence entre militaires</i>
<i>et zazous s'est aggrav?e</i>
7
00:01:23,440 --> 00:01:24,395
LE DAHLIA NOIR
8
00:01:24,680 --> 00:01:26,716
<i>apr?s l'agression</i>
<i>de 2 ?pouses de marins.</i>
9
00:01:27,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1425}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1865}<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
{1897}{1977}<i>Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.</i>
{2020}{2100}<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.</i>
{2190}{2222}<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
{2222}{2312}<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
{2312}{2385}<i>dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.</i>
{2387}{2487}<i>Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,</i>
{2487}{2620}<i>însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.</i>
{2665}{275
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:09,809
(Bucky) Mister Fuoco
contro Mister Ghiaccio.
2
00:01:10,020 --> 00:01:12,375
Per tutte le chiacchiere
della gente,
3
00:01:12,580 --> 00:01:14,810
sembrava il nostro primo incontro.
4
00:01:15,020 --> 00:01:16,738
Non lo era.
5
00:01:16,940 --> 00:01:18,896
E'neanche l'ultimo.
6
00:01:21,820 --> 00:01:25,369
(radio) Notizie locali. Gli scontri
tra forze armate e immigrati
7
00:01:25,580 --> 00:01:27,571
hanno raggiunto un nuovo livello,
8
00:01:27,780 --> 00:01:30,692
dopo l'aggressione
alle mogli di due marinai.
9
00:01:30,900 --> 00:01:33,255
Lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,887 --> 00:00:54,084
Mr Fire tegen Mr Ice.
2
00:00:54,767 --> 00:00:58,521
Je zou denken
dat het ons eerste gevecht was.
3
00:00:59,487 --> 00:01:01,239
Maar dat was niet zo.
4
00:01:01,447 --> 00:01:03,278
En ook niet ons laatste.
5
00:01:06,447 --> 00:01:08,403
Lokaal nieuws. Ernstige vechtpartijen...
6
00:01:08,607 --> 00:01:10,279
...tussen militairen en zoot-suiters...
7
00:01:10,487 --> 00:01:14,275
...nadat twee vrouwen
van matrozen werden aangevallen.
8
00:01:14,487 --> 00:01:18,275
Een politieverordening
heeft niet echt geholpen...
9
00:01:18,487 --> 00:01:20,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,996 --> 00:01:15,454
Mr. Vuur versus Mr. IJs.
2
00:01:15,766 --> 00:01:20,036
Die titel kregen we geloof ik
bij ons eerste gevecht.
3
00:01:20,936 --> 00:01:24,930
Maar dat was het niet,
en het zou ook niet onze laatste zijn.
4
00:01:27,184 --> 00:01:30,281
En nu het lokale nieuws.
Geweld tussen soldaten van de landmacht...
5
00:01:30,357 --> 00:01:32,813
en mariniers heeft een nieuw
niveau bereikt vanavond...
6
00:01:32,889 --> 00:01:35,600
toen er twee matrozen werden aangevallen.
7
00:01:35,676 --> 00:01:39,597
En de regering heeft Los-Angeles afgezet,
maar het vechten is n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:09,809
(Bucky) Mister Fuoco
contro Mister Ghiaccio.
2
00:01:10,020 --> 00:01:12,375
Per tutte le chiacchiere
della gente,
3
00:01:12,580 --> 00:01:14,810
sembrava il nostro primo incontro.
4
00:01:15,020 --> 00:01:16,738
Non lo era.
5
00:01:16,940 --> 00:01:18,896
E'neanche l'ultimo.
6
00:01:21,820 --> 00:01:25,369
(radio) Notizie locali. Gli scontri
tra forze armate e immigrati
7
00:01:25,580 --> 00:01:27,571
hanno raggiunto un nuovo livello,
8
00:01:27,780 --> 00:01:30,692
dopo l'aggressione
alle mogli di due marinai.
9
00:01:30,900 --> 00:01:33,255
Lo
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, swedish, sv, dmd, blackdahlia,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 2120b8caa0d3924e4e85dd86241d9c27.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
?vers?ttning: Fingal och carllow
2
00:00:50,700 --> 00:00:55,200
www.oversattargruppen.stealthart.net
3
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. Fire mot Mr. Ice.</i>
4
00:01:21,314 --> 00:01:25,314
<i>P? grund av all uppm?rksamhet kanske du
tror att det var v?r f?rsta match.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:30,478
<i>Det var det inte.
Och det skulle inte bli v?r sista.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:37,507
<i>Lokala nyheter:
V?ldet mellan milit?rer och zoot-suiters-</i>
7
00:01:37,607 --> 00:01:41,849
<i>-har eskalerat, sedan tv? flottisters
hustrur blivit ?verfalln
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, estonian, et, dvdr, replica,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Estonian - et - 8cb0210d77a0aeedaf339b106ceb552b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,438 --> 00:01:20,316
Mr Tuli versus mr J??.
2
00:01:21,609 --> 00:01:23,152
K?ige selle p?rast, mis inimesed
on r??kinud
3
00:01:23,235 --> 00:01:25,403
v?iks arvata, et
see oli meie esimene mat?.
4
00:01:26,697 --> 00:01:28,073
Kuid ei olnud.
5
00:01:28,656 --> 00:01:30,157
Ja see ei j?? ka viimaseks.
6
00:01:33,744 --> 00:01:35,246
Ja kohalikes uudistes,
7
00:01:35,287 --> 00:01:38,790
vastuolud merev?elaste ja pintsaklipslaste
vahel on j?udnud uuele tasemele
8
00:01:38,874 --> 00:01:42,126
peale kahe madruse naise
j?hkrat r?ndamist.
9
00:01:42,210 --> 00:01:44,795
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,505 --> 00:00:53,287
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:55,999
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:00:56,073 --> 00:00:58,146
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:00:59,401 --> 00:01:00,710
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:01,289 --> 00:01:02,718
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:06,154 --> 00:01:07,583
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:07,657 --> 00:01:11,006
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:11,081 --> 00:01:14,212
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 25d852e2740548134a8952a42ae83104.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>Mr. T?z
Mr. J?g ellen!</i>
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
<i>Amekkora h?h?t csaptak
k?r?l?tte az emberek,</i>
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
<i>azt hihetn?k,
ez volt az els? harcunk.</i>
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>De nem ?gy van.</i>
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>?s nem is az utols?.</i>
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
<i>?s most a helyi h?rek:</i>
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
<i>A katonas?g ?s a kisebbs?gek k?z?tt
zajl? harc ?jabb szintre emelkedett,</i>
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,863
<i>miut?n k?t tenger?sz
feles?g?t t?mad?s ?r
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: black, dahlia, 2006, 1, cd, portuguese, pt, bestdivx, tbd, 2,
original filename: Black Dahlia - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 02fe97d4e51b923f2bd7c58fa43095c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,923 --> 00:00:03,133
Como est? a Kay?
2
00:00:03,266 --> 00:00:04,477
Nada bem.
3
00:00:04,868 --> 00:00:08,347
Importas-te que eu durma na
casa do teu pai por uns dias?
4
00:00:08,674 --> 00:00:09,819
Claro.
5
00:00:09,891 --> 00:00:11,319
Obrigado.
6
00:00:19,715 --> 00:00:20,893
O DeWitt sai amanh?, Lee.
7
00:00:20,963 --> 00:00:22,939
Estava a pensar que talvez
fosse melhor eu falar com ele.
8
00:00:26,147 --> 00:00:27,805
Blanchard, Homic?dios.
9
00:00:28,035 --> 00:00:29,082
Lee.
10
00:00:50,626 --> 00:00:52,761
Muito bem, gente, vamos
l? a voltar ao trabalh
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, czech, cz, dmd, blackdahlia,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - Czech - cz - 65d9d568c3ee1385ea9c670cf461171e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,000 --> 00:01:20,700
Pan Ohe? kontra pan Led.
2
00:01:21,100 --> 00:01:25,500
Pro v?t?inu lid? to byl n?? prvn? souboj.
3
00:01:26,200 --> 00:01:31,100
Nebyl. Nem?l bejt ani posledn?.
4
00:01:32,700 --> 00:01:36,200
A m?stn? zpr?vy:
N?silnosti mezi servismany
5
00:01:36,600 --> 00:01:38,900
a voj?ky dos?hly dnes
v noci nov? ?rovn?...
6
00:01:39,100 --> 00:01:41,200
? E R N ? D A H L I A
Mno?? se krimin?ln? ?toky.
7
00:01:41,600 --> 00:01:45,700
V tuto chv?li je v Los Angels
vyhl??en z?kaz vych?zen?.
8
00:01:45,900 --> 00:01:51,800
Policie L.A. p?isl?bila ve?ej
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 1CD - English - en - 7755b901c7d4a80f1a2c4aa874e05217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
Mr. Fire versus Mr. Ice.
2
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
For everything people were
making it out to be
3
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
you'd think
it was our first fight.
4
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
It wasn't.
5
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
And it wouldn't be our last.
6
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
And, in local news,
7
00:01:35,028 --> 00:01:38,520
violence between servicemen and
zoot-suiters reached a new level tonight
8
00:01:38,598 --> 00:01:41,863
after the wives of two sailors
were criminally attacked.
9
00:01:41,935 --> 00:01:44,529
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,901 --> 00:00:36,869
<i>(PEOPLE CHEERING)</i>
2
00:01:17,143 --> 00:01:20,044
<i>BUCKY. : Mr. Fire</i>
<i>versus Mr. Ice.</i>
3
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
<i>For everything people were</i>
<i>making it out to be</i>
4
00:01:22,949 --> 00:01:25,110
<i>you'd think</i>
<i>it was our first fight.</i>
5
00:01:26,419 --> 00:01:27,784
<i>It wasn't.</i>
6
00:01:28,388 --> 00:01:29,878
<i>And it wouldn't be our last.</i>
7
00:01:29,989 --> 00:01:31,479
(SIREN WAILING)
8
00:01:31,558 --> 00:01:33,389
(PEOPLE YELLING)
9
00:01:33,460 --> 00:01:34,950
<i>MALE RADIO ANNOUNCER. :
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,910 --> 00:00:36,870
<i>(????)</i>
2
00:01:17,160 --> 00:01:20,038
<i>??? ???</i>
<i>????? ??? ???</i>
3
00:01:21,331 --> 00:01:22,875
<i>??? ???? ?? ??</i>
<i>???? ?????</i>
4
00:01:22,958 --> 00:01:25,127
<i>???? ?? ?????</i>
<i>???? ???? ??? ??????:</i>
5
00:01:26,420 --> 00:01:27,796
<i>?? ??? ??????:</i>
6
00:01:28,380 --> 00:01:29,882
<i>??? ???? ?? ???? ???????:</i>
7
00:01:30,007 --> 00:01:31,466
(heshamfarag26@hotmail.com)
8
00:01:31,550 --> 00:01:33,385
(???? ????????)
9
00:01:33,468 --> 00:01:34,970
<i>??? ??????? ???????,</i>
<i>heshamfarag26@hotmail.com:<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{45}{105}- Mit? Kaylle kuuluu?|- Ei kovin hyv??.
{120}{204}Sopiiko, ett? asun muutaman|p?iv?n is?si asunnossa?
{213}{275}- Tietysti.|- Kiitos.
{487}{563}DeWitt vapautuu huomenna, Lee.|Ajattelin jututtaa h?nt?.
{645}{723}- Blanchard, murharyhm?.|- Lee.
{1258}{1320}Palataanpa hommiin.
{1324}{1387}Se on maanj?ristys. Kuulin.
{2616}{2682}En tiennyt sinun olleen nyrkkeilij?.
{2686}{2760}Is? on kuullut sinusta ja|vaatii, ett? j??t p?iv?lliselle.
{2765}{2823}Kerroin meid?n tavanneen|kirjakaupan taiden?yttelyss?.
{2828}{2917}Joten jos sinun t?ytyy kysell? alibiani|kaikilta, niin ole hienotunteinen.
{3036}{3093}- Kuka t?m? on?|- Balto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,984 --> 00:06:02,138
<i>M. Feu contre M. Glace.</i>
2
00:01:17,573 --> 00:01:19,783
<i>?a aurait pu ?tre notre premier combat.</i>
3
00:01:20,868 --> 00:01:22,202
<i>Ce ne l'?tait pas.</i>
4
00:01:22,744 --> 00:01:24,204
<i>Et ce ne serait pas notre dernier.</i>
5
00:01:27,624 --> 00:01:29,042
<i>Plus pr?s de nous,</i>
6
00:01:29,167 --> 00:01:32,420
<i>la violence entre militaires
et zazous a atteint de nouveaux sommets</i>
7
00:01:33,838 --> 00:01:35,715
<i>apr?s l'agression
de deux ?pouses de marins.</i>
8
00:01:35,756 --> 00:01:38,217
<i>Un ordre d?signant Los Angeles
c
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 5, fps, pt, 1,
original filename: 30700-Black_Dahlia,_The_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã înfruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, dvdscr, int, g, fellas, cd, 2, 1,
original filename: ade224b5b6e80155fefafc4208ded4f7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,240 --> 00:00:52,880
Ãëóøà éòå, ÃÃ¥ çÃà åõ, ֌ ñòå áîêñüîð.
2
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
Ãà ùà ìè Ã¥ ñëóøà ë ìÃîãî çà Ãà ñ
è Ãà ñòîÿâà äà âå÷åðÿòå ñ Ãà ñ.
3
00:00:56,400 --> 00:00:58,880
Ãà çà õ ìó, ֌ ñìå ñå
çà ïîçÃà ëè â êÃèæà ðÃèöà òà .
4
00:00:59,080 --> 00:01:02,200
Ãêî ñìÿòà òå äà èçÿñÃÿâà òå à ëèáèòî
ìè, òî, ìîëÿ Ãè, ïî-òà êòè÷Ãî.
5
00:01:07,440 --> 00:01:09,400
- Ãîé Ã¥ òîçè?
- Ãîëòîó.
6
00:01:09,640 --> 00:01:13,520
à âÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1326}{1426}DULCELE SÃRUT AL DALIEI
{1800}{1866}{Y:i}D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.
{1899}{1979}{Y:i}Dupã uralele oamenilor,|parcã era prima noastrã confruntare.
{2021}{2101}{Y:i}Nu era prima ºi nu avea sã fie|nici ultima.
{2192}{2223}{Y:i}Iar acum, ºtirile locale.
{2224}{2313}{Y:i}Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani|au atins un nou prag în aceastã searã,
{2314}{2387}{Y:i}dupã ce soþiile a doi marinari|au fost atacate.
{2388}{2488}{Y:i}Limitarea accesului în Los Angeles|nu a diminuat conflictul,
{2489}{2620}{Y:i}însã poliþia asigurã populaþia|cã deþine controlul asupra situaþiei.
{2665}{2752}
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 3, cd, spanish, es, la, dalia, negra, sordos,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 3CD - Spanish - es - aa91112099d8950c303b996baaafe84d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,180 --> 00:00:53,694
<i>El Sr. Fuego contra el Sr. Hielo.</i>
2
00:00:55,020 --> 00:00:58,456
<i>Tal como lo presentaban, cualquiera
dir?a que era nuestra primera pelea.</i>
3
00:00:59,580 --> 00:01:03,016
<i>No lo era. Ni tampoco ser?a la ?ltima.</i>
4
00:01:06,420 --> 00:01:08,012
<i>(RADIO) Y, en las noticias locales,</i>
5
00:01:08,220 --> 00:01:11,212
<i>la violencia entre militares
y Pachucos lleg? a su apogeo,</i>
6
00:01:11,420 --> 00:01:12,216
LA DALIA NEGRA
7
00:01:12,420 --> 00:01:14,980
<i>despu?s de que las esposas de
dos marineros fueran atacadas.</i>
8
00:01:1
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, 2, cd, english, en, pito, eng, hi,
original filename: The Black Dahlia - 2006 - 2CD - English - en - 42279130fc5c662a27ec7d726f1cee40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,505 --> 00:00:53,265
<i>Mr. Fire</i>
<i>versus Mr. Ice.</i>
2
00:00:54,505 --> 00:00:55,985
<i>For everything people were</i>
<i>making it out to be</i>
3
00:00:56,065 --> 00:00:58,145
<i>you'd think</i>
<i>it was our first fight.</i>
4
00:00:59,385 --> 00:01:00,705
<i>It wasn't.</i>
5
00:01:01,265 --> 00:01:02,705
<i>And it wouldn't be our last.</i>
6
00:01:06,145 --> 00:01:07,585
<i>MALE RADIO ANNOUNCER:</i>
<i>And, in local news,</i>
7
00:01:07,625 --> 00:01:10,985
<i>violence between servicemen</i>
<i>and zoot-suiters reached</i>
<i>a new level tonight</i>
8
00:01:11,
Subtitrari pentru The Black Dahlia (2006)
keywords: the, black, dahlia, 2006, dvdscr, repack, lrc, tbd, cd, 2, 1,
original filename: 6791-The.Black.Dahlia.2006.DVDSCR.REPACK.xVID-LRC.zip