Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22722-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tarzantheapeman,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: 1200, tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, tarzanape,
original filename: 12003-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Fin - 23,976fps - 1932.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:15,098
Ã¥ÃÃ¥ ÃáäÃÃà ãÃÃÃÃ
ááÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃ
2
00:00:16,850 --> 00:00:29,780
ÃÃÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃ
3
00:01:25,502 --> 00:01:29,673
ÃáÃä ÃäÃà åäà åÃà äåÃ.
ãÃà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
åóáú Ãáà ÃÃÃö ãæÃÃÿ
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
ãà åÃà Ãáäåà ¿
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,974
áà ÃÃà ÃÃÃÃð ÃóÃúÃÃõ Ãáà ÃáäåÃö. . .
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
áÃä ÃÃÃÃ¥
ÃÃà ãæÃÃÃ
8
00:01:42,978 --> 00:01:44,938
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃ
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39326-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, cd, portuguese, br, pb, apeman, bo, derek, divx, dvd, rip, pixrip,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 884d89118560093f9f2836fab57f3ad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,700
Ali est?o...
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Cavalheiros, vou contar-vos uma hist?ria fant?stica
3
00:00:16,700 --> 00:00:19,600
De verdade Sr. Robert?
Discut?amos a boda...
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,100
... Uma bela realidade e n?o um sonho
5
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Por favor, devo contar-lhes esta extravagante aventura
6
00:00:26,300 --> 00:00:28,700
- Escutai-me.
- Outra das tuas mentiras.
7
00:00:28,800 --> 00:00:31,800
- Edgar, deixa-o falar
- Est? bem, adiante
8
00:00:31,800 --> 00:00:34,100
Muito obrigado.
Bem, antes de mais nada...
9
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, serbian, sr, tarzan, ape, man,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Serbian - sr - f7c6da2e4054aa4888975b50806fc9ba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,773 --> 00:00:20,767
TARZAN KRALJ MAJMUNA
2
00:01:11,253 --> 00:01:16,202
JAMES PARKER
TRGOVINA MJE?OVITOM ROBOM
3
00:01:21,813 --> 00:01:25,965
Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
4
00:01:27,933 --> 00:01:30,049
Je li to strmina Mutier?
5
00:01:32,173 --> 00:01:33,526
Koja je to rijeka?
6
00:01:33,613 --> 00:01:35,285
Nitko ne ide preko te rijeke...
7
00:01:35,373 --> 00:01:38,171
jer se iza nalazi strmina Mutier.
8
00:01:38,493 --> 00:01:40,449
Bojim se da gubi? vrijeme s njim.
9
00:01:40,533 --> 00:01:42,012
Upravo upada u trans.
10
00:01:42,093 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,640 --> 00:00:20,634
TARZAN DE LOS MONOS
2
00:01:11,120 --> 00:01:16,069
JAMES PARKER - ALMACÃN - COMERCIO
3
00:01:21,680 --> 00:01:25,832
Mira aquÃ. Eso es un rÃo. Agua. Ganges.
4
00:01:27,800 --> 00:01:29,916
¿Es ésa la escarpa Mutier?
5
00:01:32,040 --> 00:01:33,393
¿Qué rÃo es ése?
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,152
Nadie cruza nunca ese rÃo,
7
00:01:35,240 --> 00:01:38,038
porque más allá se encuentra
Ia escarpa Mutier.
8
00:01:38,360 --> 00:01:40,316
Creo que pierdes eI tiempo con él.
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,879
Está entrando en juju.
10
00:01:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{394}{519}OMUL MAIMUTÃ
{1781}{1905}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2045}{2149}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2198}{2251}Asta e stânca Mutier?
{2304}{2338}Ce râu e ãsta?
{2340}{2382}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2384}{2454}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2462}{2511}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2513}{2550}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2552}{2603}Bine, Riano. La-I de aici.
{2681}{2732}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2735}{2784}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2789}{2860}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2863}{2928}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimitir...
{2930}{30
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1959, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Tarzan, the Ape Man - 1959 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5494cf348cae237f9f362b6fb602094e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,123 --> 00:00:29,361
<u><i><b>TARZAN - O HOMEM MACACO
1932</b></i></u>
2
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
<i>JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO</i>
3
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
4
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
5
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
6
00:01:37,931 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
7
00:01:39,766 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
8
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
9
00:01:45,147 --> 00:01:46,773
ela est? entra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,839 --> 00:00:13,722
..:: PJAN Studios inc. ::..
Apresenta
2
00:00:16,850 --> 00:00:22,064
TARZAN - O HOMEM MACACO
1932
3
00:01:14,700 --> 00:01:19,830
JAMES PARKER - ARMAZ?M - COM?RCIO
4
00:01:25,711 --> 00:01:30,048
Ei olha aqui.
Isso ? um rio. Dilui. Ganges.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
isso ? a escarpa Mutier?
6
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
que rio ? este?
7
00:01:38,015 --> 00:01:39,766
ningu?m nunca cruza o rio,
8
00:01:39,850 --> 00:01:42,769
porque mais adiante ? a Escarpa Mutier.
9
00:01:43,103 --> 00:01:45,147
eu acredito que voc? perde tempo com ele.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un c
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: 1112, tarzan, the, ape, man, 1981, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 11121-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Wait. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Please stop. Please.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stop. Please stop.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, mother of God, stop, please.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, no, wait. Don't go.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-This way.
-No, it's not.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
lt's this way.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
No!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Don't, please.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
No answer.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Maybe she's out of ammunition.
12
00:08:
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, dvd, rip, ws, bo, derek, tgd, cd,
original filename: 26646-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Asteapta. Stop.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Te rog oprestete. Te rog.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Stai. Te rog oprestete.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Oh, Maica lui Dumnezeu, oprestete,
te rog.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Oh, nu, asteapta. Nu pleca.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
-Pe aici.
-Nu, nu pe acolo.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
Pe aici.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Nu!
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Nu, te rog.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Nici un raspuns.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Poate nu mai ar
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: 1282, tarzan, the, ape, man, subtitrari, romana, romanian, cd, 1,
original filename: 12821-Tarzan The Ape Man ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
<i>Acolo erati.</i>
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
<i>Gentlemen, Am asa o poveste
fantastica pentru voi.</i>
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
<i>Chiar asa, Sir Robert?
Noi discutam despre casatorie.</i>
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
<i>Un adevar frumos, nu o poveste.</i>
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
<i>Va rog, gentlemen.
Trebuie sa va povestesc aceasta aventura bizara.</i>
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
<i>-Ascultati-ma.
-Nu, inca una din minciunile tale.</i>
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
<i>-Edgar, lasa-l sa vorbeasca.
-Bine, atunci, dai drumu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,859 --> 00:00:12,589
Alli estan...
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,630
Caballeros, les contare
una fantastica historia.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,792
¿En verdad, Sir Robert?
Discutiamos la boda...
4
00:00:19,969 --> 00:00:22,460
...una bella realidad
y no un cuento.
5
00:00:22,639 --> 00:00:26,632
Por favor, debo contarles
esta extravagante aventura.
6
00:00:26,810 --> 00:00:29,244
-Escuchenme.
-Otra de tus mentiras.
7
00:00:29,412 --> 00:00:32,472
-Edgar, dejalo hablar.
-Esta bien, adelante.
8
00:00:32,649 --> 00:00:34,947
Muchas gracias.
Bueno, antes que nada...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,492 --> 00:00:27,858
Espere. Pare.
2
00:00:28,028 --> 00:00:30,724
Detenha-se, por favor.
3
00:00:36,770 --> 00:00:38,738
Detenha-se. Por favor, detenha-se.
4
00:00:38,906 --> 00:00:41,136
Por Deus, detenha-se.
5
00:00:43,243 --> 00:00:46,508
Não, espere! Não se vá.
6
00:02:09,396 --> 00:02:12,627
- Por aqui.
- Por aà não.
7
00:02:14,234 --> 00:02:15,826
à por aqui.
8
00:03:07,254 --> 00:03:08,516
Não.
9
00:08:00,981 --> 00:08:02,448
Não, por favor.
10
00:08:16,396 --> 00:08:18,091
Não responde.
11
00:08:19,466 --> 00:08:21,161
Se calhar ficou sem muni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ahà viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
AsÃ, cuando el banco pagó los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, TÃo.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{714}{839}TARZAN KRALJ MAJMUNA
{2101}{2225}JAMES PARKER|TRGOVINA MJEÅ OVITOM ROBOM
{2365}{2469}Pogledaj ovdje, to je rijeka. Voda. Ganges.
{2518}{2571}Je li to strmina Mutier?
{2624}{2658}Koja je to rijeka?
{2660}{2702}Nitko ne ide preko te rijeke...
{2704}{2774}jer se iza nalazi strmina Mutier.
{2782}{2831}Bojim se da gubiš vrijeme s njim.
{2833}{2870}Upravo upada u trans.
{2872}{2923}Riano, vodi ga odavde.
{3001}{3052}Nije nam bio od pomoæi.
{3055}{3104}Uvijek ista prièa.
{3109}{3180}Strmina Mutier previsoka je i odveæ kršna.
{3183}{3248}Zapravo nam žele reæi|da je groblje slonova...
{3250}{3321}stvar koja se tièe slonova,|a m
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: no, man, of, her, own, 1932, 1, cd, english, en, nomanofherown,
original filename: No Man of Her Own - 1932 - 1CD - English - en - 356b64ef2c0df6d14bb35624f7f73602.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:43,770 --> 00:01:45,601
(ALL LAUGHING)
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Well, I might as well.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, there she goes.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
So, when the bank
extended the ,000...
And you?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
I think I'll take
the next three, please.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
And...
Oh, be quiet, Uncle.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Give me three good ones.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Well, I'm not particular.
Thanks.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
You give me the next two.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Okay.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
One for me.
11
0
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: no, man, of, her, own, 1932, 1, cd, spanish, es, vomit, esp,
original filename: No Man of Her Own - 1932 - 1CD - Spanish - es - 617f9144191e59d9b038c2d453aed12e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,606 --> 00:01:47,766
Bueno, tambien voy.
2
00:01:47,841 --> 00:01:48,865
Oh, Ah? viene ella.
3
00:01:48,942 --> 00:01:51,035
As?, cuando el banco pag? los ,000...
Y tu?
4
00:01:51,111 --> 00:01:52,942
Creo que quiero tres, por favor.
5
00:01:53,012 --> 00:01:55,276
Y...
Oh, tranquilo, T?o.
6
00:01:55,682 --> 00:01:57,013
Dame tres buenas.
7
00:01:57,083 --> 00:01:58,550
Bueno, no soy particular.
Gracias.
8
00:01:58,618 --> 00:01:59,642
Dame dos.
9
00:01:59,719 --> 00:02:00,743
Ok.
10
00:02:01,354 --> 00:02:02,480
Una para mi.
11
00:02:02,555 --> 00:02:05,71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,595 --> 00:03:39,530
There's never a cop around
when you need one.
2
00:04:58,109 --> 00:04:59,371
How much?
3
00:05:02,714 --> 00:05:04,944
Can't say I'm crazy about the paint job.
4
00:05:11,256 --> 00:05:13,451
How long to get an order from the factory?
5
00:05:41,753 --> 00:05:44,551
How much you give me
in trade for my Ford?
6
00:05:46,358 --> 00:05:50,021
Really? Thanks a lot, you cheating bastard.
7
00:06:10,582 --> 00:06:13,915
Great show. Held over
for a third straight year.
8
00:06:44,282 --> 00:06:45,840
<i>Marijuana! </i>
9
00:06:45,917 --> 00:06:49,011
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,817 --> 00:00:07,014
''?????? ??? ?? ????????
?????????? - 1934''
2
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
''????? ?????? -
????? ???????? ???? ???????''
3
00:00:24,604 --> 00:00:29,064
? ???????? ??? ??????? ?????
4
00:01:56,930 --> 00:01:58,522
????? ????, ?????;
5
00:01:58,698 --> 00:02:02,759
??????? ?? ???????? ???.
?? ????? ???? ???????.
6
00:02:03,670 --> 00:02:06,798
? ???? ??? ????????
?? ???? ?????? ???????? ??????.
7
00:02:06,940 --> 00:02:09,170
??????; ?? ???????? ????;
8
00:02:09,509 --> 00:02:12,034
-????? ??? ???????.
-??????? ??? ???????? ??? ????.
9
00:02:12,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
Ooh!
2
00:01:50,236 --> 00:01:53,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:01:53,989 --> 00:01:56,826
My English is not good enough
for me to know!
4
00:01:56,951 --> 00:02:00,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:00,913 --> 00:02:03,708
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:03,791 --> 00:02:06,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:06,794 --> 00:02:10,172
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:10,256 --> 00:02:13,551
- Sorry I up
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Pencereden dýþarý bak.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Bu sana sandalda olduðun zamaný anýmsatmadý mý ?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
Ve sonra o gece,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
Uzanmýþ, tavana bakýyordun,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
kafandaki su...
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
manzaradan farklý deðildi,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
kendi kendine düþünüyorsun,
"Nasýl oluyor da manzara...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
akýp giderken,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
sandal hareketsiz kalýyor ?"
10
00:05:47,567
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: the, man, who, knew, too, little, cd, 2, eng, 5, fps, 1997,
original filename: The Man Who Knew Too Little - CD2 - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,037 --> 00:00:03,006
We want to question him
in connection with a murder.
2
00:00:03,307 --> 00:00:06,003
And the call girl, too. I know, I paid for it.
3
00:00:06,477 --> 00:00:08,968
Mr. Ritchie,
this is Chief Inspector Cockburn.
4
00:00:09,046 --> 00:00:12,243
So now you're the chief.
Listen, Chief...
5
00:00:12,583 --> 00:00:14,710
Step out of character for a minute.
6
00:00:14,819 --> 00:00:17,583
You don't realize
the seriousness of the situation.
7
00:00:17,655 --> 00:00:19,919
Is this an actor now or a human being?
8
00:00:20,257 --> 00:00:21,884
Neither, sir. I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,255 --> 00:00:01,628
<i>Previously on</i> Lost...
2
00:00:01,687 --> 00:00:04,176
I was in a wheelchair,
paralyzed for four years.
3
00:00:04,247 --> 00:00:05,879
This island, it changed me.
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,029
It made me whole.
5
00:00:07,123 --> 00:00:09,213
I'm so thankful for you, John.
6
00:00:09,542 --> 00:00:11,127
You stole my kidney.
7
00:00:11,262 --> 00:00:13,422
You needed a father
and I needed a kidney,
8
00:00:13,626 --> 00:00:15,014
and that's what happened.
9
00:00:15,276 --> 00:00:16,276
Get over it.
10
00:00:16,327 --> 00:00:17,784
I d
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, gr,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_gr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,300 --> 00:02:22,700
?????????-????????????
"ursus_vidra"
Re-Synced for HD by _Astale_
2
00:02:24,800 --> 00:02:27,500
H M?????????? ???, ? ????????? ??? ??????!
3
00:02:30,200 --> 00:02:31,300
????????????.
4
00:02:31,500 --> 00:02:32,300
???...
5
00:02:32,500 --> 00:02:33,600
????? ??? ??????;
6
00:02:36,800 --> 00:02:37,300
??????...
7
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
? ???????? ??????? ?? ????? ??????? ???.
8
00:02:39,600 --> 00:02:40,800
????? ??? ??????;
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,200
?????? ??? ????????? ??? ??????? ?????????
??? ????????? ???????.
10
00:02:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,934 --> 00:00:17,453
Producent filmu by chtìl podìkovat
pánu Summerisle a lidu jeho ostrova
2
00:00:17,934 --> 00:00:21,453
západnì od Skotska, za toto
privilegované nahlédnutÃ
3
00:00:21,934 --> 00:00:27,000
do jejich náboženských zvyklostÃ
a za jejich šlechetnou spolupráci
4
00:00:27,054 --> 00:00:30,056
pøi natáèenà tohoto filmu
5
00:01:07,934 --> 00:01:10,453
- Dobrý veèer, seržante.
- Dobrý veèer.
6
00:01:12,054 --> 00:01:14,056
Nechte se ostøÃhat, McTaggarte.
7
00:01:23,316 --> 00:01:26,686
Tady máme vzkaz, seržante.
Vzkaz pro nás všechny.
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, cvcd, telecine, www, limitedivx, com,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-54180).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 24.996fps 781.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:02:52:Spogl?da na mnie ka?dego dnia... Mary Jane Watson.
00:02:57:Gdyby tylko wiedzia?a co do niej czuj?.|Ale nigdy si? nie dowie.
00:03:02:Wybra?em ?ycie odpowiedzialne.
00:03:05:W kt?rym nie ma dla niej miejsca.
00:03:08:Kim jestem? Jestem Spider-Man i mam prac? do zrobienia.
00:03:12:Jestem te? Peter Parker, i tak?e mam prac? do zrobienia.
00:03:16:Parker!... Parker!
00:03:18:Stop!
00:03:21:Parker, znowu sp??niony.
00:03:24:Przepraszam panie Aziz, mia?em pewien problem.
00:03:27:Problem? Z tob? zawsze jest jaki? problem. Chod?.
00:03:30:20 minut temu mieli?my zam?wienie, z Hamilton B S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{45}{92}Fuck you.
{464}{512}Goddamn it.
{542}{590}Jesus, Cole.
{637}{697}He's just a kid.
{728}{790}He's a Navajo mud toy now.
{830}{878}Yeah.
{2748}{2796}Aho.
{3098}{3180}I have just ingested...
{3183}{3230}the food of the Great Spirit...
{3262}{3310}and Father Peyote.
{3344}{3401}Do you think I could have|a little bite of it?
{3491}{3565}It's not for use|even for William Blake.
{3595}{3673}Flowers of the medicine...
{3676}{3762}give you sacred visions|that are not for you right now.
{3857}{3935}My southern brothers were|prohibited from using it...
{3967}{4014}by the Spanish devils.
{4045}{4095}But now,
{4123}{4197}even the Notoemne
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: x, files, s01e1, 7, miracle, man, v, 2, dvdivx, trix, s01e17,
original filename: X-Files.S01E17.Miracle.Man.v2.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{24}{96}The X-Files - Salaiset Kansiot
{295}{357}Nopeasti, ottakaa hänet|pois sieltä!
{384}{460}Tarvitsen kaksi miestä|vasemmalle puolelle heti.
{463}{532}Odota. Mihin menet|hänen kanssaan?
{533}{571}Hän on kuollut.
{573}{635}Tuolla on nainen, joka ei ole|kuollut, ja hän tarvitsee happea.
{976}{1079}Haluan teidän nousevan!|Nouskaa ylös ja parantukaa!
{1084}{1152}- Mitä helvettiä teette?|- Poika parantaa käsillään.
{1153}{1252}Nouskaa ylös ja ottakaa ihme vastaan,|jonka Hän on antanut teille.
{1268}{1314}Ette ymmärrä.|Mies on kuollut.
{1316}{1415}Sitten poika ei voi tehdä|mitään harmiakaan, vai?
{1446}{1494
Subtitrari pentru Tarzan, The Ape Man (1932)
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, a