Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Swept From The Sea is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Swept From The Sea dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2175}{2269}NA POSTAWIE NOWELI|JOSEPHA CONRADA ''AMY FOSTER''
{3334}{3462}- Mamo patrz, to morze.|- Tak, morze.
{3594}{3687}To sk?d pochodzisz.
{4014}{4097}Amy! Amy!
{4737}{4817}Amy...
{4956}{5074}Moja c?rka zachorowa?a.|Prosi ?eby? przysz?a.
{5166}{5261}Pos?a?em pos?a?ca po dr Kennedy.
{5499}{5579}Jedziemy!
{5955}{6078}Niech si? pani nie martwi.|Nie zostawi? pani samej.
{6625}{6778}Dzi?kuj? za twe starania, Amy.|Nie b?dziesz wi?cej potrzebna.
{6782}{6883}Sir, chc? czuwa? przy chorej|w nocy.
{6887}{6987}Sam b?d? czuwa?, je?eIi b?d?|uwa?a? to za stosowne.
{7028}{7135}Zostaw nas samych, Amy.
{7411}{7487}Niech ci? B?g b?ogos?awi.
{7525}{76
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, 1, cd, czech, cz, zrozeni, mo, oe,
original filename: Swept from the Sea - 1997 - 1CD - Czech - cz - cd726c075cc88a07eb76b75276c2841a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,027 --> 00:01:30,781
DLE POV?DKY JOSEPHA CONRADA
''AMY FOSTEROV?''
2
00:02:13,387 --> 00:02:18,507
- Koukej, mami, mo?e.
- Ano, mo?e.
3
00:02:23,787 --> 00:02:27,496
Odtud poch?z??.
4
00:02:40,587 --> 00:02:43,897
Amy! Amy!
5
00:03:09,507 --> 00:03:12,704
Amy ...
6
00:03:18,267 --> 00:03:22,977
M? dce?i se p?it??ilo.
Chce, abys p?i?la.
7
00:03:26,667 --> 00:03:30,455
Poslal jsem pro dr. Kennedyho.
8
00:03:39,987 --> 00:03:43,184
Hyje!
9
00:03:58,227 --> 00:04:03,142
Nebojte se, sle?no Swafferov?,
z?stanu tu s v?mi.
10
00:04:25,027 --> 00:04:31,136
D?ky za pomoc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2175}{2269}NA POSTAWIE NOWELI|JOSEPHA CONRADA ''AMY FOSTER''
{3334}{3462}- Mamo patrz, to morze.|- Tak, morze.
{3594}{3687}To sk?d pochodzisz.
{4014}{4097}Amy! Amy!
{4737}{4817}Amy...
{4956}{5074}Moja c?rka zachorowa?a.|Prosi ?eby? przysz?a.
{5166}{5261}Pos?a?em pos?a?ca po dr Kennedy.
{5499}{5579}Jedziemy!
{5955}{6078}Niech si? pani nie martwi.|Nie zostawi? pani samej.
{6625}{6778}Dzi?kuj? za twe starania, Amy.|Nie b?dziesz wi?cej potrzebna.
{6782}{6883}Sir, chc? czuwa? przy chorej|w nocy.
{6887}{6987}Sam b?d? czuwa?, je?eIi b?d?|uwa?a? to za stosowne.
{7028}{7135}Zostaw nas samych, Amy.
{7411}{7487}Niech ci? B?g b?ogos?awi.
{7525}{76
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2095}{2155}www.titulky.com
{2175}{2269}DLE POV?DKY JOSEPHA CONRADA|"AMY FOSTEROV?"
{3334}{3462}- Koukej, mami, mo?e.|- Ano, mo?e.
{3594}{3687}Odtud poch?z??.
{4014}{4097}Amy! Amy!
{4737}{4817}Amy ...
{4956}{5074}M? dce?i se p?it??ilo.|Chce, abys p?i?la.
{5166}{5261}Poslal jsem pro dr. Kennedyho.
{5499}{5579}Hyje!
{5955}{6078}Nebojte se, sle?no Swafferov?,|z?stanu tu s v?mi.
{6625}{6778}D?ky za pomoc, Amy.|U? t? tu nepot?ebujeme.
{6782}{6883}Cht?la jsem tu z?stat p?es noc,|pane.
{6887}{6987}Bude-li to nutn?,|z?stanu tu j?.
{7028}{7135}Pan doktor se o m? postar?, Amy.
{7411}{7487}B?h ti ?ehnej.
{7525}{7678}Doktore!|Byl jste k n? zbyte?n
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: 1028, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, by, cd, 1,
original filename: 10283-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:28,700
Amy! I haven't seen you here
since your schooIdays.
2
00:01:28,900 --> 00:01:36,000
Your friend, if that's the reason
you're here, wasn't at the service.
3
00:02:03,700 --> 00:02:09,300
Amy! Forgive me, I am
out of the time to be with you.
4
00:02:09,500 --> 00:02:12,700
You're with me now.
5
00:02:12,900 --> 00:02:20,100
Their faces are so hard.
Their eyes ... Iike gIass.
6
00:02:20,300 --> 00:02:24,800
I do not understand this.
I do not.
7
00:02:25,000 --> 00:02:30,800
- I don't care to understand them.
- But we need ... yes!
8
00:02:31,000 --> 00:0
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, b,
original filename: Swept from the Sea (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2031}{2138}AMY FOSTER
{2172}{2266}INSPIRED B Y JOSEPH CONRAD'S|SHORT STORY "AMY FOSTER"
{3331}{3459}- Look Mama, the sea.|- Yes, the sea.
{3591}{3684}That is where you came from.
{4011}{4094}Amy! Amy!
{4734}{4814}Amy...
{4953}{5071}My daughter's taken a turn.|She's asked for you.
{5163}{5258}I sent a man to fetch Dr. Kennedy.
{5496}{5576}Go on there!
{5952}{6075}Don't worry, Miss Swaffer.|I won't leave you.
{6622}{6775}Thank you for your care, Amy.|You'll not be needed further.
{6779}{6880}Sir, I had intended to stay|here through the night.
{6884}{6984}If I consider it necessary,|I will stay.
{7025}{7132}Leave the doctor t
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, b,
original filename: Swept from the Sea (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1505}{1627}Amy! Seni okul günlerinden beri|burada görmüyorum.
{1631}{1810}Ziyaretinin sebebi arkadaþýn ise,|o ayine katýlmadý.
{2503}{2643}Amy! Ãzür dilerim, söz verdiðim|saatte gelemedim.
{2647}{2727}Ãimdi benimlesin.
{2731}{2912}Onlarýn yüzleri çok sert.|Gözleri... sanki cam.
{2916}{3030}Ben bunu anlamýyorum.|Anlamýyorum.
{3034}{3180}- Ben onlarý anlamaya çalýþmýyorum.|- Ama ihtiyacýmýz var... evet!
{3184}{3342}Onlarla birlikte yemek yiyorum,|çalýþýyorum. Ama|beraber yaþamýyorum.
{3346}{3441}Ve onlarý anlamaya da ihtiyacým yok.
{3499}{3592}Burada olduðumu nasýl bildin?
{3939}{4059}"Yeni bi
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, dvd, internal, cd, 1, tide, 2,
original filename: Id052430.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{350}Ripped & corrected by Michoo (michoo22@o2.pl)
{2033}{2150}{y:b}Kochankowie sztormowego morza
{2172}{2266}NA POSTAWIE NOWELI|JOSEPHA CONRADA "AMY FOSTER"
{3331}{3459}- Mamo patrz, to morze.|- Tak, morze.
{3591}{3684}To st?d pochodzisz.
{4011}{4094}Amy! Amy!
{4734}{4814}Amy...
{4953}{5071}Moja c?rka zachorowa?a.|Prosi ?eby? przysz?a.
{5163}{5258}Pos?a?em pos?a?ca po dr Kennedy.
{5496}{5576}Jedziemy!
{5952}{6075}Niech si? pani nie martwi.|Nie zostawi? pani samej.
{6622}{6775}Dzi?kuj? za twe starania, Amy.|Nie b?dziesz wi?cej potrzebna.
{6779}{6880}Sir, chc? czuwa? przy chorej|w nocy.
{6884}{6984}Sam b?d? czuwa?, je?eli b?d?|uwa?a?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! I haven't seen you here
since your schooldays.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
Your friend, if that's the reason
you're here, wasn't at the service.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Amy! Forgive me, I am
out of the time to be with you.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
You're with me now.
5
00:01:49,240 --> 00:01:56,476
Their faces are so hard.
Their eyes... like glass.
6
00:01:56,640 --> 00:02:01,191
I do not understand this.
I do not.
7
00:02:01,360 --> 00:02:07,196
- I don't care to understand them.
- But we need... yes!
8
00:02:07,360 --> 00:02:
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, cd, 2, tide, icelandic, 1,
original filename: bd3db33f1468f3c72c6babca0f9f8a06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! Ãg hef ekki séð þig hér
sÃðan þú varst à skóla.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
Hafir þú komið vegna vinar þÃns,
þá var hann ekki við messuna.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Amy! Fyrirgefðu mér, ég er
á vitlausum tÃma að vera með þér.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
Ãú ert með mér núna.
5
00:01:49,240 --> 00:01:56,476
Andlit þeirra eru svo hörð.
Augun... eins og gler.
6
00:01:56,640 --> 00:02:01,191
Ãg skil þetta ekki.
Ãg geri það ekki.
7
00:02:01,360 --> 00:02:07,196
- Ãg kæri mig ekki um að skilja þau.
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: swept, from, the, sea, 1997, cd, 2, tide, hungarian, 1,
original filename: f87c158c3261cd38f8a411d3d93adb50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! Iskoláskorod óta
nem láttalak itt.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
A barátod, ha miatta jöttéI,
nem volt istentiszteleten.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Bocsáss meg, hogy nem voltam
veled a megbeszéIt idQben.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
Most velem vagy.
5
00:01:49,240 --> 00:0
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: 1028, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, by, cd, 1,
original filename: 10283-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:21,200 --> 00:01:25,500
AMY FOSTER
2
00:01:26,900 --> 00:01:30,600
INSPIRED B Y JOSEPH CONRAD'S
SHORT STORY ''AMY FOSTER''
3
00:02:13,200 --> 00:02:18,400
- Look Mama, the sea.
- Yes, the sea.
4
00:02:23,600 --> 00:02:27,300
That is where you came from.
5
00:02:40,400 --> 00:02:43,700
Amy! Amy!
6
00:03:09,400 --> 00:03:12,600
Amy ...
7
00:03:18,100 --> 00:03:22,800
My daughter's taken a turn.
She's asked for you.
8
00:03:26,500 --> 00:03:30,300
I sent a man to fetch Dr. Kennedy.
9
00:03:39,800 --> 00:03:43,000
Go on there!
10
00:03:58,100 --> 00:04:03,000
Don't worry, Miss Swaffer.
I won't Ieave you.
11
00:04:24,900 --> 00:04:31,
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: 1721, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, by, cd, tide, sfts, nfo,
original filename: 17214-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,200 --> 00:01:05,069
Amy! I haven't seen you here
since your schooldays.
2
00:01:05,240 --> 00:01:12,396
Your friend, if that's the reason
you're here, wasn't at the service.
3
00:01:40,120 --> 00:01:45,717
Amy! Forgive me, I am
out of the time to e with you.
4
00:01:45,880 --> 00:01:49,077
You're with me now.
5
00:01:49,240 --> 00:01:56,476
Their faces are so hard.
Their eyes... Iike glass.
6
00:01:56,640 --> 00:02:01,191
I do not understand this.
I do not.
7
00:02:01,360 --> 00:02:07,196
- I don't care to understand them.
- But we need... yes!
8
00:02:07,360 --> 00:02:1
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: 1721, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, tide, sfts, nfo, by, cd,
original filename: 17214-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
???? ?
?? ??? ? ??????? ? ? ?? ??? ? ? ? ? ? ?
? ? ??????? ? ?????? ? ??????? ? ? ? ?? ?
? ??????? ? ??? ? ? ? ?? ????????? ? ? ?
??? ??????? ? ? ??? ? ? ?????? ?? ?????? ???
???? ??????????? ??????? ???? ?????????? ??????????? ???
???? ???????????? ??????? ??? ???????????? ???????????? ??
???? ??????????? ??????? ?????????????? ?????? ????? ?
?? ?? ??????? ??????? ??????? ?????? ?????? ? ???? ?
? ? ? ??????????????? ?????? ??????? ????????????? ? ?
?? ? ? ??????? ? ??????? ?????
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, 3x0, 2, en, from, the, edge, of, deep, green, sea,
original filename: one_tree_hill_3x02_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Previously on "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
My name is Elizabeth. I'm your mother.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
Is this woman my mother?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Your mom is gone, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
But your biological mother is alive.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
Are you and Haley fighting?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
My problem is with anybody who just vanishes and then waltzes back in
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
and expects to be instantly forgiven.
9
00:00:20,316 --> 00:00:24,443
You k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{342}{408}From her beginnings|on a Navy drawing board...
{410}{503}through the months of secret field|experiments out on the Western desert...
{505}{595}then through the desperate search for|new metals with properties she needed...
{597}{686}she was designed to be|man's greatest weapon of the seas...
{688}{757}the atom-powered submarine.
{758}{840}Her engines were to be|a miracle of speed and power...
{842}{918}her sides strong enough|to withstand any blow...
{920}{972}her armament and firepower|of greater force...
{973}{1048}than the worst enemy|she might enc
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, 30, 2, 2003, s03e0, from, the, edge, of, deep, green, sea, topaz, s03e02,
original filename: One.Tree.Hill(302)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,762
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,498
Me llamo Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:06,106 --> 00:00:09,906
- ¿Esta mujer es mi madre?
- Tu mamá murió, Peyton.
4
00:00:09,976 --> 00:00:13,468
Pero tu madre biológica está viva.
5
00:00:13,580 --> 00:00:14,842
¿Peleaste con Haley?
6
00:00:14,914 --> 00:00:17,610
Tengo problemas
con todos los que desaparecen...
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,585
...y luego reaparecen
y esperan el perdón instantáneo.
8
00:00:20,653 --> 00:00:24,680
¿Sabes? PodrÃamos tener una
aventura
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1955,
original filename: It Came From Beneath The Sea - Eng - 23,976fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,324
Dès le début sur une planche
à dessin de la Marine...
2
00:00:16,398 --> 00:00:20,126
en passant par les mois d'expériences
secrètes dans le désert de l'Ouest...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,792
puis par les recherches désespérées
sur les nouveaux métaux nécessaires...
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,460
il fut conçu comme la plus grande
arme maritime de l'homme-
5
00:00:27,534 --> 00:00:30,263
le sous-marin nucléaire.
6
00:00:30,335 --> 00:00:33,599
Ses moteurs devaient être un miracle
de vitesse et de puissance...
7
00:00:33,671 --> 00:00:36,729
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,125
luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...
3
00:00:20,198 --> 00:00:23,792
y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,459
se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:
5
00:00:27,535 --> 00:00:30,263
el submarino atómico.
6
00:00:30,335 --> 00:00:33,598
Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...
7
00:00:33,670 --> 00:00:36,727
sus costados tan duros
como p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
the atom-powered submarine.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
her sides strong enough
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 1, cd, english, en,
original filename: It Came from Beneath the Sea - 1955 - 1CD - English - en - ca9d081466e6ab78237c5013bfd912a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,391
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,196
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:11,269 --> 00:00:14,863
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:14,938 --> 00:00:18,533
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:18,608 --> 00:00:21,340
the atom-powered submarine.
6
00:00:21,413 --> 00:00:24,676
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:24,748 --> 00:00:27,809
her sides strong enough
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,821 --> 00:00:16,483
<i>Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...</i>
2
00:00:16,557 --> 00:00:20,288
<i>luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...</i>
3
00:00:20,361 --> 00:00:23,956
<i>y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...</i>
4
00:00:24,031 --> 00:00:27,626
<i>se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:</i>
5
00:00:27,701 --> 00:00:30,431
<i>El submarino atómico.</i>
6
00:00:30,504 --> 00:00:33,769
<i>Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...</i>
7
00:00:33,841 --> 00
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: home, from, the, sea, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Home From The Sea - Eng - 23,976fps - 1973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,103 --> 00:00:09,872
Shochiku Co., Ltd. Presents
2
00:00:18,418 --> 00:00:25,984
HOME FROM THE SEA
3
00:05:15,915 --> 00:05:19,319
Grandpa!
4
00:05:19,319 --> 00:05:20,320
You are back.
5
00:05:20,320 --> 00:05:24,057
Look!
6
00:05:24,057 --> 00:05:30,189
"Very good." Well done
7
00:05:32,432 --> 00:05:34,067
Hello, everybody
8
00:05:34,067 --> 00:05:36,235
This is Matsushita's
9
00:05:36,235 --> 00:05:40,573
We have tones of fresh fish for you
10
00:05:40,573 --> 00:05:42,875
Mullets, saurels...
11
00:05:42,875 --> 00:05:44,744
yellotails...
12
00:05:44,744
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, 30, 2, from, the, edge, of, deep, green, sea,
original filename: 28331.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
Mi nombre es Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
¿Esta mujer es mi madre?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Tu mamá se fue, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
Pero tu madre biológica está viva.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
¿Haley y tú están peleadas?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
Mi problema es con cualquiera que
simplemente desaparece y luego vuelve
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
y espera ser instantáneamente perdonado.
9
00:00:20,316 --> 00:00:2
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, portugues,
original filename: It Came from Beneath the Sea - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b66b362701ef77a8b7b86904bd66a1e7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
Desde seus prim?rdios, sobre
uma prancheta da Marinha...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,126
atrav?s dos meses de testes secretos
nos campos de prova do deserto...
3
00:00:20,199 --> 00:00:23,790
passando pela desesperada procura por
metais com as propriedades requeridas...
4
00:00:23,865 --> 00:00:27,458
ele foi projetado para ser a mais
poderosa arma dos oceanos...
5
00:00:27,533 --> 00:00:30,263
o submarino nuclear.
6
00:00:30,336 --> 00:00:33,597
Seus motores deveriam ser o milagre
da velocidade e pot?ncia...
7
00:00:33,669 --> 00:00:36,727
seu casco dever
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: It Came from Beneath the Sea (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,409 --> 00:00:07,003
From her beginnings on
a Navy drawing board...
2
00:00:07,169 --> 00:00:10,764
...through the months of fuel
experiments out on a Western desert...
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,279
...then through the search for
metals with needed properties...
4
00:00:14,489 --> 00:00:17,799
...she was designed to be man's
greatest weapon of the seas...
5
00:00:18,009 --> 00:00:20,477
...the atom-powered submarine.
6
00:00:20,689 --> 00:00:23,522
Her engines were to be a miracle
of speed and power.
7
00:00:23,689 --> 00:00:26,567
Her sides strong enough
to withstand any b
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: It Came from Beneath the Sea (1955) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{175}Bir donanma çizim|masasýnda doðumu...
{179}{269}...Batýda bir çölde aylarca|süren yakýt deneyleri...
{274}{357}... istenen nitelikteki|metal aramalarýndan sonra...
{362}{445}... insanoðlunun en büyük|deniz silahý olarak tasarlandý:
{450}{512}Atom enerjili denizaltý.
{517}{588}Motorlarý hýz ve güç mucizesiydi.
{592}{664}Yanlarý her darbeye|dayanacak güçteydi.
{668}{789}Donanýmý ve silah gücü en azýlý|düþmanýnkinden bile büyüktü.
{793}{849}Ãnsan aklý her þeyi düþünmüþtü...
{853}{956}...aklýnýn alabildiðinin|ötesinde bir þey hariç.
{2681}{2736}ASIRLAR BOYU ÃNSANOÃLU,|GÃKLERDEKÃ...
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: 1135, home, from, the, sea, 1973, imbt, english, motechnet, com, hfts,
original filename: 11352-Home.From.The.Sea.1973.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{78}{247}Shochiku Co., Ltd. Presents
{460}{650}HOME FROM THE SEA
{7898}{7983}Grandpa!
{7983}{8008}You are back.
{8008}{8101}Look!
{8101}{8255}Very good. Well done
{8311}{8352}Hello, everybody
{8352}{8406}This is Matsushita's
{8406}{8514}We have tones of fresh fish for you
{8514}{8572}Mullets, saurels...
{8572}{8619}yellotails...
{8619}{8704}And the shrimps, shells,
{8704}{8875}and fishcake
{8939}{8965}Is this the Mackerel?
{8965}{8985}Yes
{8985}{9014}How much is it?
{9014}{9089}Here you are
{9089}{9149}This one? Do you want one more?
{9149}{9222}Here you are. Thanks
{9222}{9294}Well... That comes to 25 yen
{9673}{971
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: one, tree, hill, s03e02, from, the, edge, of, deep, green, sea, repack, lol,
original filename: one.tree.hill.s03e02.from.the.edge.of.the.deep.green.sea.repack.hdtv.xvid-lol.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
Mi nombre es Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
?Esta mujer es mi madre?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Tu mam? se fue, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
Pero tu madre biol?gica est? viva.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
?Haley y t? est?is peleadas?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
Mi problema es con cualquiera que
simplemente desaparece y luego vuelve
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
y espera ser instant?neamente perdonado.
9
00:00:20,316 --> 00:00:24,443
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,874 --> 00:00:02,539
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:02,555 --> 00:00:05,438
Mi nombre es Elizabeth. Soy tu madre.
3
00:00:05,919 --> 00:00:07,244
¿Esta mujer es mi madre?
4
00:00:07,311 --> 00:00:09,682
Tu mamá se fue, Peyton.
5
00:00:09,748 --> 00:00:13,020
Pero tu madre biológica está viva.
6
00:00:13,251 --> 00:00:14,566
¿Haley y tú estáis peleadas?
7
00:00:14,643 --> 00:00:18,070
Mi problema es con cualquiera que
simplemente desaparece y luego vuelve
8
00:00:18,120 --> 00:00:20,250
y espera ser instantáneamente perdonado.
9
00:00:20,316 --> 00:00:
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: itcamefrombeneaththesea, 1955, spanish, it, came, from, beneath, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ItCamefromBeneaththeSea1955-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,663 --> 00:00:16,323
Desde sus orÃgenes
en una mesa de dibujo de la Marina...
2
00:00:16,397 --> 00:00:20,125
luego de meses de experimentos secretos
en el desierto del oeste...
3
00:00:20,198 --> 00:00:23,792
y tras una búsqueda desesperada
por los metales nuevos que necesitaba...
4
00:00:23,867 --> 00:00:27,459
se diseñó para ser
el arma suprema del hombre en el mar:
5
00:00:27,535 --> 00:00:30,263
el submarino atómico.
6
00:00:30,335 --> 00:00:33,598
Sus motores serÃan un milagro
de velocidad y potencia...
7
00:00:33,670 --> 00:00:36,727
sus costados tan duros
como p
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, romanian, ro, www, regielive, frankenstein, and, monster, from, hell, #,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 0e3b17dc642a59c4ba50e86b3fb74fb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,701 --> 00:02:49,668
Am adus.
2
00:02:49,702 --> 00:02:50,964
Ajuta-ne.
3
00:03:17,463 --> 00:03:19,226
Sa stii ca vei fi prins intr-una
din zilele astea,
4
00:03:19,265 --> 00:03:20,630
si cand se va intampla, o s-o incurci.
5
00:03:20,666 --> 00:03:21,758
Ce-i mirosul acela?
6
00:03:21,801 --> 00:03:22,961
El sau tu?
7
00:03:23,002 --> 00:03:24,867
Nu va conta atunci
8
00:03:24,904 --> 00:03:27,338
cine sau ce esti, o s-o incurci.
9
00:03:31,210 --> 00:03:33,144
Hai, ajuta-ma sa-l duc inauntru.
10
00:03:33,179 --> 00:03:34,373
Oh, nu.
11
00:03:34,413 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
'???? ?????? ? ?????? ???????????, ?? ???
??? ???? ??? ??????? ????? ? 20?? ??????.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
???? ? A???????????? - 1888
3
00:01:56,573 --> 00:01:59,371
???????, 1888
4
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
?????? ??? ??!
5
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
?????? ??????????
6
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
???? ??? ???????? ??? ?? ?????.
7
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
?? ??????? ???????? ????? ???????? ?????.
8
00:03:07,933 --> 00:03:09,810
?? ???? ????.
9
00:03:16,053 --> 00:03:18,806
- ?? '??? ?????? ????? ? ?????, ?????.
- A????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,779 --> 00:00:31,779
<i>SUBRIP - ??????????
A.P.S.U TEAM - www.apsubs.com</i>
2
00:00:38,980 --> 00:00:43,099
????, "??? ??'??? ?????,
?? ????????????";
3
00:00:43,100 --> 00:00:46,499
- ?? ????? ?? ??????;
- ????????? ???? ???.
4
00:00:46,500 --> 00:00:51,499
????? ????? ??'??? ?????
???. ???? ?????? ???.
5
00:02:13,100 --> 00:02:15,899
???????.
6
00:02:17,540 --> 00:02:21,950
???? ??????? ?????????
???? ???? ?? ????????;
7
00:02:21,951 --> 00:02:25,350
???? ????
??? ??????.
8
00:02:28,900 --> 00:02:32,937
?? ????????????
??? '50 ? ??? '60.
9
00:03:02,780 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2160}{2304}--- Departe de Rai ---
{3820}{3908}Mami! Mami,|pot sa dorm la Hutch diseara?
{3910}{3957}D-na Hutchinson|mi-a dat voie.
{3958}{4005}Nu in seara asta, David.|Tatal tau si cu mine iesim,
{4008}{4053}si am nevoie ca tu sa|ai grija de sora ta.
{4056}{4137}-A, la naiba.|-Acum da-te la o parte sa poata parca mami.
{4417}{4517}Sherry Seeger spune ca nu costa|decat cinci sau sase dolari.
{4520}{4580}Te rog, mama.|Te rog, pot?
{4582}{4660}-Oh, Sybil, slava Domnului.|-Pai, stiam ca va duceti la bacanie.
{4662}{4716}David, ajut-o te rog pe Sybil|sa descarce din masina.
{4717}{4780}-Dar cum de Janice nu trebe?|-Nu "trebuie".
{4782}{483
Subtitrari pentru Swept From The Sea
keywords: man, from, laramie, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9860-Man From Laramie The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{630}{740}{C:$CC8855}{Y:b}Bãrbatul din Laramie
{3318}{3365}Aºezãm aici tabãra pentru la noapte.
{3367}{3426}Mai putem merge câteva|mile pânã ce apune soarele.
{3436}{3487}-Facem tabãra aici.|-Tu eºti ºeful.
{6223}{6287}Haide, d-le Lockhart, ora mesei.
{6293}{6334}Bine, vine imediat.
{6360}{6424}Chiar dacã stai aici ºi te gândeºti, asta|nu-l va aduce înapoi.
{6454}{6525}Nu, dar îmi aduc aminte|pentru ce am venit aici.
{6527}{6584}Ura nu e potrivitã|unui om ca tine.
{6606}{6650}Pe unii oameni se vede.
{6662}{6756}-Haide, sã bem o cafea.|-Bine, te însoþesc.
{8890}{8924}Poftim.
{9424}{9460}Cu ce vã servesc?
{9486}{95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:44,998
?dv, pajt?s.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
Nem vesztegeted az id?t, mi?
3
00:00:47,068 --> 00:00:48,732
Pr?b?lom.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Akkor kell seg?ts?g?
5
00:00:50,102 --&g