Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sweet Smell Of Success is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Sweet Smell Of Success dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: the, sweet, smell, of, success, 1957, dvdivx, epic, english, motechnet, com, ssos,
original filename: 4626-The.Sweet.Smell.of.Success.1957.DVDivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,673
- (bell rings)
- All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,630
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,760 --> 00:00:49,715
Come in here!
4
00:02:00,360 --> 00:02:04,831
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,960 --> 00:02:07,633
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,557
Latest paper here!
7
00:02:09,680 --> 00:02:14,390
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Sweet Smell of Success (1957) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: the, sweet, smell, of, success, 1957, dvdivx, epic, english, motechnet, com, ssos,
original filename: The.Sweet.Smell.of.Success.1957.DVDivX-EPiC.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,673
- (bell rings)
- All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,630
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,760 --> 00:00:49,715
Come in here!
4
00:02:00,360 --> 00:02:04,831
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,960 --> 00:02:07,633
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,557
Latest paper here!
7
00:02:09,680 --> 00:02:14,390
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{871}{942}- (bell rings)|- All right, fellas, here they come.
{1065}{1216}Come on, we haven't got all night!|Let's get goin'. Move it outta here. Move!
{1219}{1243}Come in here!
{3009}{3121}They're in trouble, folks. Get these|papers while they're hot. Latest paper!
{3124}{3191}- Come on!|- Keep your sweatshirt on, Sidney.
{3194}{3239}Latest paper here!
{3242}{3360}Want a hot item on Hunsecker's column?|Two rolls got fresh with the baker!
{3363}{3441}Hey, the late paper just came in!|Who wants the late paper?
{4560}{4617}Just a minute, Mr Welden. I think...
{4620}{4669}Uh-uh.
{4706}{4770}I'm sorry, I thought I heard Mr Falco.
{4773}{4832}Y
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1957, 73, 68, 39,
original filename: Sweet Smell Of Success - Eng - 23,976fps - 1957.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:0
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, 1, cd, portuguese, br, pb, a, embriaguez, do, sucesso,
original filename: Sweet Smell of Success - 1957 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0e9babdd4a971108f047ecf342e63b8c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,761 --> 00:01:45,956
Certo, rapazes.
L? vem eles! Preparem-se!
2
00:01:50,968 --> 00:01:52,435
Vamos, vamos!
N?o temos a noite toda!
3
00:01:52,435 --> 00:01:56,540
Vamos continuar! Mexa-se!
Vamos! Saiam daqui!
4
00:01:56,540 --> 00:01:58,565
Voc?! Por aqui.
Por aqui! Vamos!
5
00:01:59,210 --> 00:02:03,704
"A EMBRIAGUEZ DO SUCESSO"
6
00:03:12,183 --> 00:03:15,380
Eles est?o com problemas, rapazes. Levem
os jornais enquanto ainda est?o quentes!
7
00:03:15,886 --> 00:03:17,615
- ?ltima edi??o!
- Vamos, vamos!
8
00:03:17,615 --> 00:03:21,751
N?o tire o seu casaco, Sidney.
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, smell, of, success, 1957, bob, le, flambeur, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Smell of Success (1957) - Bob le Flambeur - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
Pekâlâ millet, iþte geldi.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Elinizi çabuk tutun!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Son baský!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
Son haberler burada!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
Gömleðine dikkat et Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Son haberler burada!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Hunsecker'ýn köþesinden sýcak
bir þeyler okumak istemez misin?
8
00:02:14,420 --> 00:02:17,530
Haydi millet! Hepsi daha yeni geldi!
9
00:03:02,300 --> 00:03:04,570
Bir dakika Bay Welden. Sanýrým...
10
00:03:04,700 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,700 --> 00:00:38,130
Muy bien, chicos, aquà llegan.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
¡Vamos, que no tenemos toda la noche!
Marchando. Sacadlos de aquÃ. ¡Moveos!
3
00:00:48,660 --> 00:00:50,610
¡Venid aquÃ!
4
00:01:56,620 --> 00:01:59,490
LEA "THE GLOBE"
5
00:02:01,620 --> 00:02:04,730
Compren el periódico calentito.
¡Ãltima edición!
6
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Vamos.
- No te sulfures, Sidney.
7
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
¡Ãltima edición!
8
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
¿Quieren una primicia de Hunsecker?
¡Un bollo se puso fresco con la panadera!
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
- - All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,480 --> 00:00:48,520
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,640 --> 00:00:49,600
Come in here! C'mon.
4
00:02:00,240 --> 00:02:04,720
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,880 --> 00:02:07,520
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,680 --> 00:02:09,440
Latest paper here!
7
00:02:09,600 --> 00:02:14,280
You want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:17,040
Hecht, Hill a Lancaster uv?d? film:
2
00:00:21,320 --> 00:00:25,320
Sladk? v?n? ?sp?chu
3
00:00:26,520 --> 00:00:30,520
?esk? titulky: Petr Sko??k <pskocik@seznam.cz>
4
00:00:31,160 --> 00:00:33,160
Z americk?ho origin?lu: Sweet Smell of Success
5
00:00:34,720 --> 00:00:37,560
- Tak jdeme na to ho?i, tady je m?me.
6
00:00:42,480 --> 00:00:48,520
Hejbn?te s t?m, nem?me na to celou noc.
Do pr?ce. V?ichni. Pry? s t?m odsud. Jdeme. Jdeme.
7
00:00:48,640 --> 00:00:49,600
Tady. Tady. Jedem.
8
00:02:00,240 --> 00:02:04,720
Maj? probl?m, lidi?ky. Berte noviny, do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,740 --> 00:00:37,570
All right, fellas, here they come.
2
00:00:42,500 --> 00:00:48,530
Come on, we haven't got all night!
Let's get goin'. Move it outta here. Move!
3
00:00:48,660 --> 00:00:49,610
Come in here!
4
00:02:00,260 --> 00:02:04,730
They're in trouble, folks. Get these
papers while they're hot. Latest paper!
5
00:02:04,860 --> 00:02:07,530
- Come on!
- Keep your sweatshirt on, Sidney.
6
00:02:07,660 --> 00:02:09,450
Latest paper here!
7
00:02:09,580 --> 00:02:14,290
Want a hot item on Hunsecker's column?
Two rolls got fresh with the baker!
8
00:02:14,420 --> 00:02:17,530
Hey, the late paper just came in!
Who wants the late paper
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,928
<i>Previously on
"Pushing Daisies"...</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,347
<i>Young Ned had a
special gift.</i>
3
00:00:05,639 --> 00:00:09,101
<i>He could touch dead things
and bring them back to life.</i>
4
00:00:09,193 --> 00:00:12,366
<i>But he could only bring the dead
back to life for one minute.</i>
5
00:00:12,396 --> 00:00:14,774
<i>Any longer and someone
else had to die.</i>
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,046
<i>And there was one more
thing he had to learn --</i>
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,652
<i>First touch, life.</i>
8
00:00:18,944 --> 00:00:2
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: pushing, daisies, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s01e0, smell, of, success, caph, s01e07,
original filename: Pushing Daisies - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - a081bc9478dcde3f8021061aca67fe81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,551 --> 00:00:02,928
<i>Anteriormente em
"Pushing Daisies"...</i>
2
00:00:03,137 --> 00:00:05,347
<i>O jovem Ned tinha um dom especial.</i>
3
00:00:05,639 --> 00:00:09,101
<i>ele podia tocar em coisas mortas e traz?-las ? vida novamente.</i>
4
00:00:09,193 --> 00:00:12,366
<i>Mas s? podia trazer os mortos ? vida por um minuto.</i>
5
00:00:12,396 --> 00:00:14,774
<i>Um pouco mais, e outra coisa teria de morrer.</i>
6
00:00:15,066 --> 00:00:17,046
<i>E ainda havia mais uma coisa que ele teria de aprender --</i>
7
00:00:17,076 --> 00:00:18,652
<i>Ao primeiro toque ,vida.</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:21,520
New York City.
2
00:00:21,600 --> 00:00:23,720
He wants to see
what's there.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,520
I can tell him
what's there.
4
00:00:25,600 --> 00:00:28,880
I don't know how,
when you've never been.
5
00:01:20,400 --> 00:01:24,920
Well, Toto, I guess
we're not in Kansas anymore.
6
00:01:26,640 --> 00:01:30,400
I can't figure out why he'd want to go
to New York when we got everything here.
7
00:01:31,480 --> 00:01:33,480
Somethin' I have to do, Dad.
8
00:01:33,520 --> 00:01:36,040
Did you pack an iron
like I told you to?
9
00:01:36,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,134 --> 00:00:06,956
Okay... so who wants to be the medium?
2
00:00:08,280 --> 00:00:11,600
Oh, come on, guys, someone has to call the dead out to play.
3
00:00:13,149 --> 00:00:14,058
Suzannah?
4
00:00:15,273 --> 00:00:16,666
Knew it, chicken.
5
00:00:18,507 --> 00:00:19,312
Katie?
6
00:00:20,394 --> 00:00:21,632
I don't know.
7
00:00:21,797 --> 00:00:23,165
I mean, it's your house.
8
00:00:23,216 --> 00:00:25,074
It's your idea.
It's your everything.
9
00:00:25,125 --> 00:00:26,843
Hey, I'm trying to be polite.
10
00:00:27,274 --> 00:00:28,140
Allison?
11
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,823 --> 00:00:33,243
- Vamos, Jake.
- Devagar!
2
00:00:33,284 --> 00:00:36,329
- Rápido, Jake!
- Melanie!
3
00:00:36,412 --> 00:00:39,792
Tenho que chegar em casa.
Minha mãe vai me matar.
4
00:00:39,875 --> 00:00:41,377
Uau, você viu isso?
5
00:00:41,460 --> 00:00:45,046
1001... 1002... 1003...
6
00:00:45,130 --> 00:00:47,508
- Responda a pergunta!
- Não!
7
00:00:47,591 --> 00:00:49,176
Não, você não
vai responder...
8
00:00:49,176 --> 00:00:50,426
...ou não, você não
vai se casar comigo?
9
00:00:50,511 --> 00:00:52,220
Jake Perry, eu
tenho 10 anos.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,232
Robert, honey, please hurry.
2
00:00:04,270 --> 00:00:06,932
Frank and Marie
are gonna be here soon.
3
00:00:13,613 --> 00:00:15,410
- Hi.
- Oh...
4
00:00:15,448 --> 00:00:17,609
Oh, Mom and Dad!
5
00:00:17,650 --> 00:00:20,676
What are you doing here?
6
00:00:22,422 --> 00:00:24,117
Hello, Amy.
7
00:00:25,458 --> 00:00:27,551
Hi.
8
00:00:27,594 --> 00:00:29,459
Hi, honey.
How are you?
9
00:00:29,496 --> 00:00:31,088
I'm fine. I just...
10
00:00:31,131 --> 00:00:33,531
I wasn't expecting you.
11
00:00:33,566 --> 00:00:36,433
Amy, is this
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}{Y:b}U N D U L C E N O I E M B R I E
{1515}{1540}A fost bine.
{1608}{1645}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1707}{1743}Cine-i cel mai bun câine?
{1749}{1788}El e.
{1810}{1858}Cine-i cel mai bun câine?
{1868}{1908}El e.
{1923}{1974}E un câine mare, un câine rãu.
{2339}{2382}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2409}{2461}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2468}{2500}- Da?|- Vince.
{2505}{2589}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2596}{2628}Da, aratã bine.
{2633}{2673}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2678}{2737}Suntem la 24 de ore distantã de celebritatea fast-food-urilor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{768}{850}- Come on, Jake.|- Slow down!
{851}{924}- Hurry up, Jake!|- Melanie!
{925}{1007}I gotta get home.|My mom's gonna kill me.
{1009}{1045}Wow, did you see that?
{1047}{1134}1,001... 1,002...
{1135}{1192}- Well, answer the question!|- No!
{1194}{1262}No, you won't answer,|or no, you won't marry me?
{1264}{1304}Jake Perry,|I'm 10 years old.
{1306}{1349}I got too much to live for.
{1351}{1397}Ahh!
{1399}{1501}Not that way, you dolt!|Come on!
{1623}{1670}- Wow!|- Cool!
{1671}{1719}It's hot.|Don't touch it.
{1720}{1767}We'll be safe here.
{1767}{1798}Says who?
{1800}{1830}Everybody.
{1831}{1953}Lightning never strikes|the same place
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?UMACZENIE MICHALKCB |M.K.C.BANY@POCZTA.FM
00:00:11:T?UMACZENIE MICHALKCB |M.K.C.BANY@2COM.PL
00:00:16:T?UMACZENIE MICHALKCB |BANYM@WSISIZ.EDU.PL
00:00:32:Dalej, Jake.|- Zwolnij!
00:00:35:Pospiesz si?, Jake!|- Melanie!
00:00:38:Spiesze sie do domu.|Mama mnie zabije.
00:00:42:Wow, widzia?a? to?
00:00:43:1,001... 1,002...
00:00:47:Wi?c, odpowiedz na pytanie!|- nie!
00:00:50:nie,nie odpowiesz,|czy nie, nie wyjdziesz za mnie?
00:00:52:Jake Perry, Mam 10 lat.|I got too much to live for.
00:00:58:Nie t?dy, pu?ku!|Chod?!
00:01:09:Gor?ce. Nie dotykaj tego.|B?dziemy tu bezpieczni.
00:01:13:Kto tak powiedzia??|- Wszyscy.
00:01:16:Piorun nigdy nie uderza|W to samo miejsce dwa ra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,030
- Who wants a show?
- Me!
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,191
25p a go. Pay Pinball.
3
00:00:22,360 --> 00:00:27,559
Get in a line. First in.
Get in the back, you. Move. Money.
4
00:00:27,720 --> 00:00:31,110
Do you not want a shot? Get in the queue.
5
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
- Have you paid? Sure you've paid?
- Aye.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
- See anything?
- Aye.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,512
Time's up.
8
00:00:46,960 --> 00:00:50,191
See the big one? That's Saturn.
9
00:00:50,360 --> 00:00:52,749
- You see it yet?
- No. Still stars.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,199 --> 00:00:35,619
-Vamos, Jake.
-¡Despacio!
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,705
-¡Date prisa, Jake!
-¡Melanie!
3
00:00:38,789 --> 00:00:42,167
Tengo que ir a casa.
Mi madre me va a matar.
4
00:00:42,292 --> 00:00:43,794
¿Viste eso?
5
00:00:43,877 --> 00:00:47,464
1001... 1002...
6
00:00:47,548 --> 00:00:49,925
-Bien, ¡responde a la pregunta!
-¡No!
7
00:00:50,008 --> 00:00:52,845
¿No, no responderás,
o no, no te casarás conmigo?
8
00:00:52,928 --> 00:00:54,638
Jake Perry, tengo 10 años.
9
00:00:54,680 --> 00:00:56,473
Tengo mucho que vivir.
10
00:00:58,55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,640 --> 00:00:17,598
Valtion elokuvatarkastamo:
lk?raja: S/T 10 (nro T-97362)
2
00:01:04,360 --> 00:01:06,874
VALKOINEN TALO
3
00:01:06,960 --> 00:01:09,428
WASHINGTON, DC
4
00:01:09,520 --> 00:01:13,672
Kunnianarvoisa Alan Dee
ja entinen rouva Easton.
5
00:01:13,760 --> 00:01:17,469
Kunnianarvoisa William
ja rouva Breslow.
6
00:01:17,560 --> 00:01:21,917
Kunnianarvoisa Nelson
ja rouva Winnie Mandela.
7
00:01:22,000 --> 00:01:26,790
Hyv?t naiset ja herrat,
Yhdysvaltojen presidentti
8
00:01:26,880 --> 00:01:29,155
ja rouva Bush.
9
00:01:31,720 --> 00:01:35,269
Mit? te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,236 --> 00:04:07,029
Yes.
2
00:04:08,071 --> 00:04:10,532
Collect call from Zoe,
would you accept the charges?
3
00:04:11,033 --> 00:04:13,535
Yes, I accept the charges.
4
00:04:13,785 --> 00:04:15,871
Daddy? It's me.
How are you doing?
5
00:04:16,038 --> 00:04:17,164
Hi, fine.
6
00:04:17,372 --> 00:04:18,665
That's great.
7
00:04:19,625 --> 00:04:21,335
Where are you?
What's that sound?
8
00:04:21,668 --> 00:04:23,545
I'm in a car wash.
9
00:04:24,087 --> 00:04:27,424
I've never talked with
you on a car wash before!.
10
00:04:27,841 --> 00:04:29,885
Make sure yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1096}{1284}DULCE NOIEMBRIE
{1528}{1590}A fost bine.
{1622}{1695}Cel mai tare, cel mai mare,|cel mai rãu.
{1722}{1756}Cine e cel mai tare?
{1762}{1817}Eu sunt.
{1823}{1875}Cine e cel mai bun?
{1881}{1931}Eu sunt.
{1937}{2025}Mare ºi rãu.
{2353}{2417}Numãrul unu.
{2423}{2475}Ia-o încet, Fido.|Trebuie sã vorbim.
{2481}{2513}{y:i}- Da?|- Vince...
{2519}{2603}Ai vãzut vânzãrile de la Vitagirl?|Am ales exact pe cine trebuia.
{2609}{2641}Da, aratã bine.
{2647}{2685}- Despre ce vrei sã vorbim?|-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{763}{845}...Haide, Jake.|...Usurel!
{846}{919}...Grãbeste-te, Jake!|...Melanie!
{921}{1002}Trebuie sã ajung acasã.|Mama o sã mã omoare.
{1004}{1040}Oau, ai vãzut?
{1042}{1128}1,001... 1,002...
{1130}{1187}...Pãi, rãspunde la întrebare!|...Nu!
{1189}{1257}Nu vrei sã rãspunzi,|sau nu vrei sã te cãsãtoresti cu mine?
{1259}{1300}Jake Perry,|Am 10 ani.
{1301}{1344}Am motive prea întemeiate sã trãiesc.
{1346}{1393}...Ahh!
{1394}{1496}Nu în felul ãsta, imbecilule!|Haide!
{1617}{1665}...Uau!|...Ce fain!
{1666}{1714}E fierbinte.|Sã nu pui mâna.
{1716}{1761}Vom fi în sigurantã aici.
{1763}{1793}Cine zice asta?
{1795}{1824
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{250}{400}ALTYAZI : TY
{451}{507}- Kim gösteri istiyor? - Ben!
{512}{561}Hadi Pinpol.
{566}{695}Sýraya girin. arkaya geçin. Hadi. Para.
{700}{783}Bakmak istiyor musun? Sýraya gir.
{788}{851}- Parasýný ödedin mi? - Evet.
{857}{908}- Bir þey görüyor musun? - Evet.
{975}{1018}Zaman doldu.
{1024}{1175}Pekala hadi çocuklar.
{1181}{1260}Büyüðünü görüyor musun? Onun ad Satürn.
{1266}{1325}- Gördün mü? - Hayýr.|Hâlâ yýldýzlarý görüyorum.
{1330}{1382}- Hâlâ yýldýzlar var. - Orada mý?
{1386}{1444}- Hâlâ yýldýzlar mý var? - Peki ya þimdi?
{1450}{1490}Hâlâ yýldýzlar var.
{1494}{1590}Büyük
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, dutch, nl, s02e19, xor,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 452cab7ceea00f9ae0fe3b70b9fcdb6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,326 --> 00:00:07,140
Laat me het even op een rijtje zetten.
2
00:00:07,237 --> 00:00:09,868
De broers komen terug naar een stad
25 kilometer...
3
00:00:09,915 --> 00:00:11,276
van de gevangenis, waaruit ze zijn ontsnapt.
Waarom zouden ze dat doen?
4
00:00:11,358 --> 00:00:12,651
Misschien, omdat de President in Chicago
5
00:00:12,733 --> 00:00:14,322
een speech geeft en ze iets van plan zijn.
6
00:00:14,428 --> 00:00:16,506
Wettelijk gesproken is deze band nutteloos.
7
00:00:16,604 --> 00:00:17,690
- Dus chanteren we haar.
8
00:00:17,779 --> 00:00:18,964
Chanteren in ruil vo
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: prison, break, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 2x1, sweet, caroline,
original filename: 35802-Prison_Break_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,838 --> 00:00:02,297
Din episoadele anterioare:
3
00:00:02,339 --> 00:00:03,132
Stai sã vãd dacã am înþeles.
4
00:00:03,257 --> 00:00:05,884
Fraþii se întorc într-un oraº
care este la 24 km distaþã de închisoarea
5
00:00:05,926 --> 00:00:07,261
din care au evadat.
De ce ar face una ca asta?
6
00:00:07,344 --> 00:00:08,637
Poate pentru cã d-na preºedinte
este în Chicago
7
00:00:08,721 --> 00:00:10,305
ca sã þinã un discurs,
ºi ei au pus ceva la cale.
8
00:00:10,431 --> 00:00:12,516
Din punct de vedere legal,
înregi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,649 --> 00:00:15,519
Bien Suzi,
?est?s lista?
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,004
Un poco para all?, querida. Bien.
3
00:00:18,005 --> 00:00:19,948
Bien. Tras el 4.
4
00:00:20,495 --> 00:00:22,486
1, 2, 3, 4.
5
00:00:23,795 --> 00:00:24,706
Arriba.
6
00:00:27,523 --> 00:00:28,348
S?.
7
00:00:29,900 --> 00:00:31,511
C?rculo, con amplitud.
8
00:00:31,933 --> 00:00:35,126
#Haces que me sienta feliz#
9
00:00:35,127 --> 00:00:36,127
Muy bien, Lucy.
10
00:00:36,228 --> 00:00:38,273
#Haces que me sienta bien#
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,203
#Haces que me apetezca bailar#
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,840 --> 00:00:37,673
U redu, momci, evo ih, dolaze.
2
00:00:42,600 --> 00:00:48,630
Hajde, nemamo celu noæ.
Pokrenite se. Hajde!
3
00:00:48,760 --> 00:00:49,715
Uðite ovamo!
4
00:02:00,360 --> 00:02:04,831
Oni su u nevolji, narode. Uzmite novine
dok su vruæe! Najnovije novine!
5
00:02:04,960 --> 00:02:07,633
Hajde!
- Saèuvaj svoju duksericu, Sidni.
6
00:02:07,760 --> 00:02:09,557
Nanovije novine!
7
00:02:09,680 --> 00:02:14,390
Hoæeš vruæu temu za Hansekerovu kolumnu?
Dve kifle su postale sveže kod pekara.
8
00:02:14,520 --> 00:02:17,637
Hej, novine su tek izašle
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, and, lowdown, 1999, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lowdow,
original filename: Sweet and Lowdown (1999) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
Alt yazý yakalama: SubRip 1.17.1
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:06]
-Neden Emmet Ray mi?|Ãünkü ilginç benim için.
[00:02:11]
-Ray çok büyüleyici bir karakter.
[00:02:14]
-Gençken onun büyük hayranýydým.
[00:02:16]
-Kesinlikle büyük bir gitarist|olduðunu düþünürdüm ve. . .
[00:02:19]
-Komikti
[00:02:22]
-Eðer komik yanlýþ kelime ise, |acýnasý falan denir.
[00:02:28]
-Göze çarpan birisiydi ve o..
[00:02:28]
-Kaba ve iðrenç.
[00:02:31]
-Sorun þu ki hakkýnda çok az þey biliniyor |BEN DUNCAN DJ WFAD-FM
[00:02:36]
-Ama biliyoruz ki büyük bir
Subtitrari pentru Sweet Smell Of Success
keywords: sweet, sixteen, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Sweet Sixteen - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,030
- Who wants a show?
- Me!
2
00:00:20,200 --> 00:00:22,191
25p a go. Pay Pinball.
3
00:00:22,360 --> 00:00:27,559
Get in a line. First in.
Get in the back, you. Move. Money.
4
00:00:27,720 --> 00:00:31,110
Do you not want a shot? Get in the queue.
5
00:00:31,280 --> 00:00:33,840
- Have you paid? Sure you've paid?
- Aye.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,070
- See anything?
- Aye.
7
00:00:38,760 --> 00:00:40,512
Time's up.
8
00:00:40,680 --> 00:00:46,789
(LOW INDISTINCT VOICES)
9
00:00:46,960 --> 00:00:50,191
See the big one? That's Saturn.
10
00:00:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,794 --> 00:00:04,588
Goljufanje ni v redu.
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,799
Zdaj si mu kot o?e.
3
00:00:07,007 --> 00:00:08,968
- Fant me je ?ele spoznal.
4
00:00:09,176 --> 00:00:11,971
?e ne pozna? o?eta,
nisi preve? izbir?en.
5
00:00:13,097 --> 00:00:16,600
Poglej to, Nelson.
To je ?ivljenje,
6
00:00:16,767 --> 00:00:20,104
ki se ves ?as dogaja okoli nas.
7
00:00:21,188 --> 00:00:23,190
Tako ?udovito.
8
00:00:28,904 --> 00:00:30,781
Povej mi za svoje skrivne sanje.
9
00:00:31,574 --> 00:00:33,284
- Nisem preve? za to.
10
00:00:33,492 --> 00:00:36,787
Vsak ima svo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,802 --> 00:01:11,423
LA MAISON BLANCHE
2
00:01:11,513 --> 00:01:14,085
WASHINGTON D.C.
3
00:01:14,181 --> 00:01:18,509
L'Honorable Allen Dee
et l'ex-madame Easton.
4
00:01:18,601 --> 00:01:22,468
L'Honorable William
et Mme Breslau.
5
00:01:22,563 --> 00:01:27,104
L'Honorable Nelson
et Mme Winnie Mandela.
6
00:01:27,191 --> 00:01:32,184
Mesdames et messieurs,
le Pr?sident des ?tats-Unis
7
00:01:32,278 --> 00:01:34,650
et Mme Bush.
8
00:01:37,324 --> 00:01:41,023
Comment allez-vous ?
Tout le monde est l? ! Regardez !
9
00:01:41,119 --> 00:01:42,944
Bonjour, Peter.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:34,670
Un camionero que pasaba vio el cuerpo,
y llamó.
2
00:01:35,100 --> 00:01:36,910
DifÃcil de divisar.
3
00:01:37,210 --> 00:01:41,850
El forense tiene un homicidio múltiple
en Pahrump, pero viene en camino.
4
00:01:41,870 --> 00:01:43,480
El oficial Jensen llegó primero.
5
00:01:43,510 --> 00:01:48,140
Al ver el estado de cuerpo, retrocedió
de la escena pisando sus propias huellas.
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,083
Estamos buscando sus pertenencias entre
los arbustos, pero hasta ahora nada.
7
00:01:53,230 --> 00:01:54,842
Una Jane Doe.
8
00:02:52,130 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,430 --> 00:00:37,567
GUITARRISTA DE JAZZ
2
00:00:37,602 --> 00:00:43,973
QUE FEZ SUCESSO EM
1930 ERA O MELHOR DEPOIS DE
3
00:00:44,008 --> 00:00:50,572
DJANGO REINHARDT E Ã BEM CONHECIDO
ENTRE OS AFICIONADOS DO JAZZ
4
00:00:55,753 --> 00:01:00,554
ATRAVÃS DA NOITE
5
00:02:07,291 --> 00:02:10,393
Porquê Emmet Ray?
Ele era interessante.
6
00:02:10,428 --> 00:02:15,266
Ele era uma figura fascinante.
Eu era um grande fã dele.
7
00:02:15,301 --> 00:02:18,668
Eu achava-o um fantástico
guitarrista.
8
00:02:18,703 --> 00:02:22,373
E ele era estranho.
Bem, se estranho for...