Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Superman Return is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Superman Return dupa relevanta:
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 5, 1993, and, tnaos, s02e1, return, prankster, topaz, s02e15,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(215)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,228 --> 00:00:29,786
Hola, cariño.
2
00:00:29,963 --> 00:00:31,863
Bienvenida a casa.
Llegas temprano.
3
00:00:32,032 --> 00:00:36,093
Y mira, me trajo flores.
4
00:00:36,269 --> 00:00:39,534
¿Cómo estuvo tu dÃa,
mi pequeña periodista trabajadora?
5
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
Mi trabajadora, trabajadora
pequeña periodista.
6
00:00:44,477 --> 00:00:46,911
¿Qué tal una foto de ella
donde no esté tan...?
7
00:00:47,113 --> 00:00:49,980
- ¿Vestida?
- Madura.
8
00:00:50,383 --> 00:00:52,715
Quise decir engreÃda.
9
00:00:57,490 --> 00:01:01,950
Disculpa. ¿Te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,027 --> 00:00:59,779
Kadaise þlugimui pasmerktoje
Kriptono planetoje...
2
00:00:59,947 --> 00:01:02,017
...iðmintingas mokslininkas ásodino
savo sûnø á kosminá laivà ...
3
00:01:02,187 --> 00:01:04,143
...ir iðskraidino já á
plaèià jà galaktikà .
4
00:01:04,307 --> 00:01:06,218
Ãemæ pasiekusá berniukà uþaugino
geraðirdþiø ûkininkø ðeima.
5
00:01:06,387 --> 00:01:08,059
Netrukus jis suprato turás galiø...
6
00:01:08,427 --> 00:01:09,655
...pranokstanèiø mirtingø
þemieèiø sugebëjimus.
7
00:01:09,827 --> 00:01:10,942
Apsimetæs Klarku Kentu...
8
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: the, death, and, return, of, superman, 1994, 1, cd, dutch, nl, returns, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: The Death and Return of Superman - 1994 - 1CD - Dutch - nl - 1796a84843dd60a28b0b4f84c0d61fa7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,487 --> 00:00:47,239
Op de verdoemde planeet Krypton...
2
00:00:47,407 --> 00:00:51,844
leefde een wetenschapper
die zijn baby naar de Aarde schoot.
3
00:00:52,007 --> 00:00:57,923
Het jongetje groeide op
tot onze beschermer Superman.
4
00:00:58,087 --> 00:01:01,557
Maar toen astronomen de resten
van zijn wereld ontdekten...
5
00:01:01,727 --> 00:01:02,762
verdween Superman.
6
00:01:08,327 --> 00:01:12,684
Je gaat een verre reis maken,
mijn kleine Kal-EI.
7
00:01:13,247 --> 00:01:15,317
Maar we laten je nooit alleen.
8
00:01:15,727 --> 00:01:18,287
Ook niet nu de dood drei
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:05,004
donde stas pepe?
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
aqui culiandome a superman
3
00:00:06,006 --> 00:00:07,006
pero este coño de madre...tiene el culo de acero. mami
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,007
no te olvide de usar condon el condon de
la criptonica
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,008
para que mami?
6
00:00:09,009 --> 00:00:10,009
para que afloje mas rapido el hijo è puta
7
00:00:10,010 --> 00:00:11,010
ok mami lo hare
8
00:00:11,011 --> 00:00:12,011
a ver klar kent .. ahi te va
9
00:00:12,012 --> 00:00:13,012
ahi.. como duele papi
10
00:00:13,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,600 --> 00:01:16,600
?? ?????????? ??????
????? ??? Kal-el
2
00:01:18,800 --> 00:01:22,400
???? ??? ?? ??????? ????
???? ?? ?????? ???
3
00:01:24,800 --> 00:01:26,100
?? ?????? ?? ?????? ???
???? ???
4
00:01:28,700 --> 00:01:30,800
?? ???? ?? ??? ??? ???? ???
?? ????? ???
5
00:01:33,200 --> 00:01:34,500
???? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ???
???? ??? ?? ???? ???
6
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
? ???? ??????? ? ???????
7
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
? ???????...
8
00:01:41,500 --> 00:01:42,400
? ????
9
00:05:09,100 --> 00:05:10,200
???? ?? ???????? ???...
10
00:05:12,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:07,340
Este filme ?
dedicado a todos os f?s,
2
00:00:07,493 --> 00:00:10,012
principalmente a Dan Aykroyd,
Harold Ramis, Ivan Teitman
3
00:00:10,167 --> 00:00:11,940
e aos artistas que representaram
os ca?a-fantasmas
4
00:00:12,010 --> 00:00:20,683
Em mem?ria de
5
00:00:22,387 --> 00:00:27,387
Tradu??o e revis?o de sincronia
JRARIOSA
6
00:00:40,720 --> 00:00:45,439
Come?amos nossa hist?ria
em uma escura e fria noite.
7
00:00:45,817 --> 00:00:48,035
- Noite.
- Bem longe de tudo
8
00:00:48,355 --> 00:00:51,185
- No bosque
- Bosque...
9
00:00:51,568 --> 0
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: superman, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Superman (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,653 --> 00:00:42,843
<i>"In the decade of the 1930s
even the great city of Metropolis...</i>
2
00:00:43,325 --> 00:00:46,838
<i>...was not spared the ravages
of the world-wide depression.</i>
3
00:00:47,005 --> 00:00:48,828
<i>In the times of fear and confusion...</i>
4
00:00:49,085 --> 00:00:52,794
<i>...the job of informing the public
was the responsibility...</i>
5
00:00:52,861 --> 00:00:54,236
<i>...of the Daily Planet.</i>
6
00:00:54,301 --> 00:00:56,472
<i>A great metropolitan newspaper...</i>
7
00:00:56,541 --> 00:01:01,462
<i>...whose reputation for clarity and truth
ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
Sólo mÃralo.
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
Tan delgado, tan poderoso...
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,203
...tan hermoso.
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
Como un Dios dorado
hecho carne.
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
por supuesto, cualquier Dios sensible
demandarÃa absoluta obediencia...
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
...como pago por su favor.
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
Pero no, nuestro hombre de acero
nos protege y nos cuida...
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
...sin demandar nada.
9
00:00:46,329 --> 00:00:48,854
Y la gente, hmm...
1
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: darkman, ii, the, return, of, durant, arnold, vosloo, 1994, arnoldsloo,
original filename: Darkman.II.The.Return.of.Durant.Arnold.Vosloo.1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,087 --> 00:00:35,726
Ik heet Peyton Westlake.
2
00:00:35,807 --> 00:00:40,961
Ik was wetenschapper en werkte voor
het welzijn van de mensheid.
3
00:00:44,847 --> 00:00:48,522
Totdat hij het allemaal
van me afnam.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,326
Robert G. Durant.
5
00:00:55,247 --> 00:01:00,640
Hij beroofde me van mijn leven,
en van alles wat me dierbaar was.
6
00:01:10,087 --> 00:01:13,045
Durant brandde m'n identiteit weg.
7
00:01:18,567 --> 00:01:21,525
Hij liet me voor dood achter.
8
00:01:24,847 --> 00:01:28,999
Hij wist niet dat hij een monster
had gecreeerd.
9
00
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, br, 1, cd, dvd, rip, rets,
original filename: Universal.Soldier.The.Return.1999.(BR)1cd_DVD-Rip.XviD.Rets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,400 --> 00:00:34,600
RYAN-LATHROP: INSTALA??ES
DE PESQUISA DE ARMAS MILITARES
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,300
?REA RESTRITA
3
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
PRECAU??O
MATERIAIS PERIGOSOS
4
00:00:51,300 --> 00:00:54,000
NITROG?NIO
5
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
G?S VENENOSO
6
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
AGENTE BIOL?GICO
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,990
"SOLDADO UNIVERSAL 2"
<i>O Retorno</i>
8
00:04:31,400 --> 00:04:32,500
Salte!
9
00:05:16,700 --> 00:05:18,000
Ele ? bom!
10
00:05:18,700 --> 00:05:19,800
? bom demais.
11
00:05:59,300 --> 00:06:02,100
Est? na h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,004 --> 00:00:07,007
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:40,040 --> 00:00:42,542
Boy: IN THE DECADE
OF THE 1930s,
3
00:00:42,542 --> 00:00:45,045
EVEN THE GREAT CITY
OF METROPOLIS
4
00:00:45,045 --> 00:00:49,049
WAS NOT SPARED THE RAVAGES
OF THE WORLDWIDE DEPRESSION.
5
00:00:49,049 --> 00:00:51,051
IN THE TIMES
OF FEAR AND CONFUSION,
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,553
THE JOB OF INFORMING
THE PUBLIC
7
00:00:53,553 --> 00:00:56,556
WAS THE RESPONSIBILITY
OF THEDAILY PLANET...
8
00:00:56,556 --> 00:00:58,558
A GREAT METROPOLITAN NEWSPAPER
9
00:00:59,059 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:22,020 --> 00:06:23,820
¢êïõ ðñïóåêôéêÃ...
2
00:06:24,020 --> 00:06:25,500
... ãéå ìïõ.
3
00:06:26,460 --> 00:06:27,820
ÃÃ¥ ëÃãï, Ãáë-Ãë...
4
00:06:28,020 --> 00:06:32,580
... ìðáÃÃåéò óôçà áôìüóöáéñá
Ã¥Ãüò ðëáÃÃôç ãÃùóôïý ùò Ãç.
5
00:06:32,780 --> 00:06:35,540
Ãñïóåý÷ïìáé Ãá ÃêáÃåò
ÃÃá áóöáëÃò ôáîÃäé.
6
00:06:36,500 --> 00:06:41,420
à êÃôñéÃïò Ãëéïò óôï ÃÃï óïõ óðÃôé
èá óïõ äÃÃåé õðåñöõóéêÃò äõÃÃìåéò.
7
00:06:41,700 -->
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 20, 6, 1993, and, tnaos, s02e0, operation, blackout, topaz, s02e06,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(206)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:10,435
Se gastan 80 millones de dólares
en una arma nueva...
2
00:00:10,610 --> 00:00:13,408
...y debemos sentarnos
en estos bancos duros.
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,413
Se sabe que el ejército
no derrocha en confort.
4
00:00:17,884 --> 00:00:21,081
No digas. Tengo una astilla
en un lugar impronunciable.
5
00:00:21,921 --> 00:00:25,118
Me honra presentarles
al comandante del Fuerte Truman...
6
00:00:25,291 --> 00:00:27,816
...el Mayor General Ralph Marshall.
7
00:00:28,828 --> 00:00:31,296
Gracias, Coronel Fane.
8
00:00:31,464 --> 00:00:36,094
PresenciarÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{300}{400}Subtitles by choochoo_f
{400}{500}Release Date : 3.3.2004
{500}{600}Enjoy this quality release & remember...|NEVER TAKE LIFE TOO SERIOUSLY!
{697}{744}? ???????? ??? ???????????
{1812}{1851}Smeagol, ?????? ???!!!
{1920}{1957}?????? ??? ????, ??? ???!
{1965}{1983}Smeagol
{2011}{2041}???! ???, ????? ????!
{2271}{2287}Deagol?
{3672}{3689}Deagol!!!
{3791}{3807}Deagol.
{4184}{4234}???? ?? ?? ???, Deagol ?????????.
{4368}{4384}??????
{4430}{4448}?????
{4484}{4544}????? ?? ???????? ??? ??? ?? ????.
{6904}{6930}??? ????????????
{6986}{7004}????????
{7039}{7084}??? ????? ??????????.
{7079}{7111}??? ??????? ??????.
{71
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,097 --> 00:00:36,816
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
2
00:00:38,271 --> 00:00:40,021
Een harige?
3
00:00:40,179 --> 00:00:42,896
Ik wou dat ik een mol was in de grond.
4
00:00:42,897 --> 00:00:44,647
Waarom?
- Hoe waarom?
5
00:00:44,944 --> 00:00:48,499
Waarom zou je een
mol in de grond willen zijn?
6
00:01:00,493 --> 00:01:03,653
Kom op, Anna.
Herinner je je deze plaats?
7
00:01:04,564 --> 00:01:06,899
We kwamen hier toen
je een klein meisje was.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,954
Laat me je veter strikken.
9
00:01:11,971 --> 00:01:14,064
Hoe kwam die los?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Adaptado por HUGO FRACHI ®
hugofrachi@yahoo.com.ar
2
00:00:11,390 --> 00:00:17,056
Dedicamos con amor y con respeto
esta pelÃcula a GEOFFREY UNSWORTH
3
00:00:29,107 --> 00:00:32,076
JUNIO 1938
4
00:00:40,519 --> 00:00:44,888
"En la década de los años 30,
hasta la gran ciudad de Metrópolis..."
5
00:00:45,390 --> 00:00:49,053
"...sufrió los estragos
de la depresión mundial."
6
00:00:49,227 --> 00:00:51,127
"En la época de miedo y confusión..."
7
00:00:51,396 --> 00:00:55,264
"...el trabajo de informar al público
era responsabilidad..."
8
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:19,400
¡El siguiente!
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,300
Apúrense, apúrense.
3
00:00:21,800 --> 00:00:23,000
El siguiente.
4
00:00:23,300 --> 00:00:24,400
¿Su nombre?
5
00:00:24,700 --> 00:00:26,300
Gus Gorman.
6
00:00:30,700 --> 00:00:31,700
ESPERAR
AQUI
7
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
Ah, sÃ. August Gorman.
8
00:00:36,700 --> 00:00:38,900
¿Ha buscado empleo esta semana?
9
00:00:39,200 --> 00:00:41,900
-SÃ.
-¿De qué tipo?
10
00:00:44,100 --> 00:00:47,000
-Técnico de cocina.
-Lavaplatos, ¿eh? ¿Tuvo suerte?
11
00:00:47,900 --> 00:00:48
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, dvix, 5, sharethefiles, com,
original filename: Universal.Soldier.-.The.Return.(1999).DVDRip.DviX5.[sharethefiles.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6786}{6814}Atla!
{7925}{7945}?ok g?zel.
{7977}{8003}Bencede.
{8993}{9063}Parti zamani, heh, Maggie?
{9260}{9317}Ortagin ?ld?r?ld?.
{9324}{9391}Simdi istedimiz kadar eglenebiliriz.
{9908}{9957}Bug?n sansli g?n?n degil
{9964}{9994}Elerimi ??z hadi.
{10000}{10028}Cabuk.
{10038}{10099}Hadi cabuk ol.
{10130}{10193}Sen beni durduramazsin?
{10484}{10541}Biraz i? tatli ?ocuk.
{10740}{10760}Durun!
{10804}{10828}Durun!
{10870}{10956}T?m ?niteler tatbikat bitmistir.
{11513}{11541}Hadi gidelim.
{11692}{11718}Dr. Cotner...
{11725}{11834}... the UNISOL 2500 ?niteleri|R.ve.D b?lgelirine geldiler
{12105}{12166}-Iyi g?r?n?yorsun. Kendini nasil hise
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: 3, the, lord, of, rings, return, king, brutus, cd, 2, en,
original filename: [__3_____].The.Lord.Of.The.Rings.The.Return.Of.The.King.DVDRiP.XViD-BRUTUS-CD2.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:12,510
Aragorn.
2
00:00:13,248 --> 00:00:15,148
Let's find some food.
3
00:00:31,633 --> 00:00:33,066
There.
4
00:00:34,036 --> 00:00:37,005
A true esquire of Rohan.
5
00:00:40,642 --> 00:00:42,633
I'm ready.
6
00:00:44,246 --> 00:00:45,508
Sorry.
7
00:00:45,681 --> 00:00:47,945
It isn't all that dangerous.
8
00:00:48,450 --> 00:00:50,782
It's not even sharp.
9
00:00:51,453 --> 00:00:54,854
Well?? that's no good. You won't kill
many Orcs with a blunt blade.
10
00:00:55,023 --> 00:00:56,513
Come on.
11
00:01:00,729 --> 00:01:03,220
To the smithy. G
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: 1191, return, of, jafar, the, 1994, v, 2, 9, 7, fps,
original filename: 11917-Return_of_Jafar,_The_(1994)_(V)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,800
{s:22}{Y:b}{C:$FF2233} ?NTOARCEREA LUI JAFAR
2
00:00:25,000 --> 00:00:27,400
Urma?i-m? ?ntr-un loc unde lucruri
incredibile se pot ?nt?mpla
3
00:00:28,000 --> 00:00:30,400
?n orice moment
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,300
unde incanta?iile alearg? luxuriante, da,
s?lb?ticia domne?te pe str?zi
5
00:00:35,000 --> 00:00:38,200
Sesame deschide-te! ?i a?a ?ncepem.
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
Nop?ile arabe
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
Ca ?i zilele arabe
8
00:00:46,000 --> 00:00:49,200
Ele plac ?i emo?ioneaz?, te fac s?-?i iei
zborul
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,400
Socheaza ?i uimesc
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,4
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: universal, soldier, the, return, 1999, 2, 5, fps, us, vh,
original filename: 41129-Universal_Soldier__The_Return_(1999)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{760}{876}CENTRUL MILITAR DE ARMAMENT|?I DE CERCET?RI RYAN- LATHROP
{2961}{3066}SOLDATUL UNIVERSAL 2-|?NTOARCEREA
{5401}{5627}Tradus de romi|Sincronizat de mntdaniel
{6786}{6814}Sari !
{7925}{7945}E bun.
{7977}{8003}E prea bun.
{8993}{9063}E timpul s? petrecem, nu, Maggie ?
{9260}{9317}?sta e partenerul t?u.|A fost terminat.
{9324}{9391}Acun avem tot timpul|s? ne "juc?m".
{9908}{9957}Nu e ziua ta norocoas?.
{9964}{9994}D?-mi drumul.
{10000}{10028}Haide.
{10038}{10099}Haide, d?-mi drumul.
{10130}{10193}Credeai c? asta m? va opri ?
{10484}{10541}Bea ceva, frumosule..
{10740}{10760}Opri?i-v? !
{10804}{10828}Opri?i-v? !
{10870}{10956}C?tre toate unit??ile.|Exerci?iul s-a termina
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, warrior, princess, s02e0, 5, return, of, callisto, jem, s02e05,
original filename: 149095_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,826 --> 00:00:08,046
Muito bem, est? na
hora de comer, porcos!
2
00:00:13,243 --> 00:00:15,057
Uma concha para cada animal.
3
00:00:20,797 --> 00:00:24,110
- O que ? que se diz, porco?
- Obrigado.
4
00:00:25,315 --> 00:00:27,021
Tens que exigir o seu respeito.
5
00:00:27,120 --> 00:00:29,619
S?o todos assassinos,
ladr?es e pervertidos.
6
00:00:30,630 --> 00:00:32,730
Os mais duros, e dos piores que h?.
7
00:00:34,928 --> 00:00:37,050
Se fores brando
com eles por um momento
8
00:00:38,219 --> 00:00:39,859
eles cortam-te a garganta.
9
00:00:44,989 --> 00:00:48,277
Agora
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,820 --> 00:03:32,360
Canta en casa Camarada Sinatra.
2
00:03:33,450 --> 00:03:37,620
En casa ellos me dirÃan
que cante en el espacio.
3
00:04:56,030 --> 00:04:58,950
Estará más seguro
cantando aquà adentro.
4
00:06:22,200 --> 00:06:23,950
Escucha atentamente...
5
00:06:24,160 --> 00:06:25,660
...hijo mÃo.
6
00:06:26,620 --> 00:06:27,950
Kal-El, has entrado...
7
00:06:28,160 --> 00:06:32,710
a la atmósfera
de un planeta llamado Tierra.
8
00:06:32,920 --> 00:06:35,710
Ruego que hayas
tenido un buen viaje.
9
00:06:36,630 --> 00:06:41,550
El Sol amarillo de tu nuev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,516 --> 00:00:28,954
Ovaj je film posvecen Geoffreyu Unsworthu
2
00:00:40,516 --> 00:00:43,349
Lipanj 1938.
3
00:00:51,436 --> 00:00:55,634
Tridesetih godina ni veliki Metropolis
4
00:00:56,116 --> 00:00:59,631
nije bio posteden velike ekonomske krize.
5
00:01:01,876 --> 00:01:05,585
Tad je za informiranje
javnosti bio zaduzen
6
00:01:05,676 --> 00:01:07,029
Daily Planet.
7
00:01:07,116 --> 00:01:09,266
Veliki list
8
00:01:09,356 --> 00:01:14,271
ciji je ugled postao simbol nade
9
00:01:14,356 --> 00:01:16,506
grada Metropolisa.
10
00:06:37,076 --> 00:06:39,192
Ovo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃ1Â**ACE**;ËË4¼Ã4â*UNREGISTERED VERSION*ó5â¬6Ãõâ¦Ë4 ÃcI
TESuperman II (1980).sub$§Åâ°Â¡7ââ¬â¢Â¾Â©Ã£Ã: N(ñööÅâ5@BQÃtà ]ÃÃ¥ÃðëŽÃçóéÃenÂcõÂ
MâÂGSÃÃȋ5¼ý4¡ýïd²â¡Ã°Â¹Â»m¿éG¯p4Ão¾ºu9ÃüÃFârm6~ôþ¦¿fÃÃïò{.Â8ùøûÿïâº][µÃ>ßeÃé®{÷Ã.üÃ7[VgÿþâMQŽdÃ?X ÿjï|3:mÅM÷¾zÃÃy¹ÂËÿä.7Gó¤Ã¼E£ï7¹WÿÃó0åøÂž&ÃèoÿîÅîïâ¹]zà ©â¨ïðLKâ>âà ûÃfdÂDºº6¶iÃÃî÷Šâ°ÃeâæÃÃ^ÃÃì^øXÿ<Â¥âÃÃâÃ$%_Q=<&°TSÃO˪ÃÂ`®ÿ#捇ôúðšB"ïÃZr¨X
3^¸Ã»eâ¹câd·L±š¼"gN¼â¢]Vöþ%²ÃÃ9I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:39.65,0:00:46.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En Kripton un planeta condenado vivÃa un cientÃficoNel cual mando a su hijo en una nave espacialNa un planeta remoto en el cual un par de...
Dia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,180 --> 00:00:50,185
En el condenado planeta Kripton, un
sabio cientÃfico coloco a su hijo...
2
00:00:50,186 --> 00:00:53,186
dentro de una nave espacial y
lo envio a la Tierra.
3
00:00:53,187 --> 00:00:56,234
Criado por un granjero y su mujer, el
muchacho creció para convertirse en...
4
00:00:56,235 --> 00:00:58,736
nuestro gran protector...
Superman.
5
00:00:59,137 --> 00:01:02,137
Pero cuando los astrónomos descubrieron
la distancia entre la Tierra y su mundo...
6
00:01:02,138 --> 00:01:04,638
Superman desapareció.
7
00:01:10,722 --> 00:01:14,805
<i>Viajarás lejos,
mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,080 --> 00:00:46,840
En el sentenciado planeta Krypton...
2
00:00:47,000 --> 00:00:49,080
...un brillante cientÃfico introdujo
a su hijo...
3
00:00:49,240 --> 00:00:51,440
...en una nave
y lo envió a la Tierra.
4
00:00:51,600 --> 00:00:53,520
...educado por un amable granjero
y su mujer...
5
00:00:53,680 --> 00:00:56,120
...creció y se convirtió...
6
00:00:56,280 --> 00:00:57,520
...en nuestro mayor protector...
Superman.
7
00:00:57,680 --> 00:00:59,240
Pero, al descubrir los astrónomos...
8
00:00:59,400 --> 00:01:02,360
...los lejanos restos de su planeta,
Superman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,788 --> 00:01:21,623
Alarm, alarm, alarm !
2
00:01:54,156 --> 00:01:58,785
Vi trije kriminalci ste bili ujeti pri poskusu izdaje.
3
00:01:59,703 --> 00:02:03,707
General Zod,
vaše edino èustvo je preziranje naše družbe.
4
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
Vaše edina želja je bila poveljevati.
5
00:02:08,086 --> 00:02:12,007
Ursa, edino èustvo, ki ste ga pokazali,
je bilo do vašega pokvarjenega Generala.
6
00:02:12,424 --> 00:02:15,052
Vaša edina želja je vladati skupaj z njem.
7
00:02:16,094 --> 00:02:20,974
Non, ti si tako brez misli,
kot brez glasa.
8
00:02:22,726 --
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, na, fps, ro,
original filename: 3520-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7105}{7167}Vei fi mai in siguranta daca vei|canta aici, inauntru.
{9147}{9231}Asculta-ma cu atentie, fiul meu.
{9271}{9355}Intre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9355}{9427}in atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pamant".
{9427}{9511}Ma rog lui Dumnezeu ca tu sa fi|ajuns cu bine.
{9511}{9571}Soarele galben|al noului tau camin
{9583}{9643}iti va darui puteri fizice|extraordinare,
{9643}{9739}dar nu-ti va putea alina sufletul.
{9739}{9835}La bordul acestei nave se afla|un modul de energie,
{9847}{9943}care este tot ceea ce a mai ramas|din ceea ce a fost odata o|civilizatie puternica--
{9943}{10027}KRYPTON,|planeta ta mama.
{10039}{10075}Est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,521 --> 00:00:22,522
NEXT!
2
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
NAME?
3
00:00:23,523 --> 00:00:26,026
GUS GORMAN.
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
AH, YES.
AUGUST GORMAN.
5
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
HAVE YOU LOOKED
FOR WORK THIS WEEK?
6
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
UH...YES.
7
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
WHAT KIND?
8
00:00:42,042 --> 00:00:43,043
UH...
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
KITCHEN TECHNICIAN.
10
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
DISHWASHER?
ANY LUCK?
11
00:00:47,047 --> 00:00:48,548
A LITTLE, BUT...
12
00:00:48,548 --> 00:00:52,552
MR. GORMAN, YO
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,301 --> 00:00:10,772
-Næste! Navn?
-Gus Gorman.
2
00:00:19,861 --> 00:00:24,218
August Gorman. Har De søgt
arbejde i denne uge, mr Gorman?
3
00:00:24,341 --> 00:00:27,936
-Ja.
-Som hvad?
4
00:00:28,661 --> 00:00:33,610
-Køkkentekniker.
-Opvasker. Fik De ikke noget?
5
00:00:34,101 --> 00:00:39,255
-De har været arbejdsløs i 36 uger.
-35.
6
00:00:39,381 --> 00:00:41,337
Jeg regner ikke denne uge med.
7
00:00:41,461 --> 00:00:47,252
De arbejdede som bud og blev fyret
efter en dag, fordi De mistede...
8
00:00:47,421 --> 00:00:51,653
De sagde, jeg mistede det,
men det b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:21,521 --> 00:00:22,522
DalÅ¡Ã!
3
00:00:22,522 --> 00:00:23,523
Jméno?
4
00:00:23,523 --> 00:00:26,026
GUS GORMAN.
5
00:00:33,533 --> 00:00:36,036
Ah, ano.
AUGUST GORMAN.
6
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
Už jste schánìl práci?
7
00:00:38,538 --> 00:00:40,540
UH...ano.
8
00:00:40,540 --> 00:00:42,042
A jakou?
9
00:00:42,042 --> 00:00:43,043
UH...
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,045
PomocnÃk v kuchyni.
11
00:00:45,045 --> 00:00:46,546
Mytà nádob�
A vyšlo to?
12
00:00:47,047 --> 00
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 11, 2, 1993, and, tnaos, s01e1, honeymoon, in, metropolis, medieval, s01e12,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(112)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,911 --> 00:00:14,436
RECICLAR
2
00:00:16,483 --> 00:00:18,144
Lois, ¿vas a algún lado?
3
00:00:18,218 --> 00:00:19,810
- SÃ.
- ¿Adónde?
4
00:00:19,886 --> 00:00:22,446
No es mi intención ser grosera,
pero eso no te incumbe.
5
00:00:22,522 --> 00:00:23,853
Tienes una primicia, ¿verdad?
6
00:00:23,923 --> 00:00:27,415
- Es sobre la revolución en Sudamérica.
- No, sobre los disturbios de Miami.
7
00:00:27,494 --> 00:00:29,086
- Van .
- Acepto la apuesta.
8
00:00:29,162 --> 00:00:32,188
Lois, necesitas la aprobación
de la oficina de presupuestos.
9
00:00:32,26
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 22, 1993, and, tnaos, s02e2, answer, topaz, s02e22,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(222)(1993).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,570 --> 00:00:05,299
¿Lois?
2
00:00:07,273 --> 00:00:09,503
Espera, Clark.
3
00:00:16,583 --> 00:00:18,380
Está abierto.
4
00:00:23,723 --> 00:00:25,350
¿Lois?
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,622
Saldré en un minuto.
Llegas temprano.
6
00:00:29,796 --> 00:00:33,527
SÃ, lo sé. Yo...
QuerÃa hablarte de algo.
7
00:00:33,700 --> 00:00:37,727
No te oigo. Espera un momento.
Ya salgo.
8
00:00:38,538 --> 00:00:42,907
- ¿Adónde iremos a desayunar?
- Pensé en probar Callards.
9
00:00:43,076 --> 00:00:46,136
¿Qué? No te oÃ.
10
00:00:51,618 --> 00:00:54,212
Lois, ha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
Modificata de Mihaitzar
2
00:01:20,038 --> 00:01:21,707
Alarma!
3
00:01:54,239 --> 00:01:58,869
Voi trei, criminalilor,
ati fost surprinsi tradându-ne din nou.
4
00:01:59,786 --> 00:02:03,790
Generale Zod, nu simti decat dispret
pentru societatea noastra.
5
00:02:04,458 --> 00:02:06,793
Nu doresti decat sa comanzi.
6
00:02:08,170 --> 00:02:12,090
Ursa, tu nu ai aratat afectiune
decat crudului tau general.
7
00:02:12,508 --> 00:02:15,135
Nu doresti decat
sa conduci alaturi de el.
8
00:02:16,136 --> 00:02:21,058
Non, nu ai intelepciune,
cum nu ai nici
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: superman, 1978, internal, apl, english, motechnet, com, sm, cd, 1, 2,
original filename: 2476-Superman.1978.DVDRip.XViD.INTERNAL-ApL.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,290 --> 00:00:44,920
"In the decade of the 1930s
even the great city of Metropolis...
2
00:00:45,170 --> 00:00:48,757
...was not spared the ravages
of the worldwide depression.
3
00:00:49,007 --> 00:00:50,926
In the times of fear and confusion...
4
00:00:51,176 --> 00:00:54,888
...the job of informing the public
was the responsibility...
5
00:00:55,138 --> 00:00:56,390
...of the 'Daily Planet'.
6
00:00:56,640 --> 00:00:58,725
A great metropolitan newspaper...
7
00:00:58,976 --> 00:01:03,939
...whose reputation for clarity and truth
had become a symbol of hope...
8
00:01:04,
Subtitrari pentru Superman Return
keywords: superman, iii, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Superman III (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:19,520
Sýradaki lütfen.
2
00:00:20,229 --> 00:00:21,522
Haydi, çabuk.
3
00:00:21,980 --> 00:00:23,148
SÃ&frac