Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Superhero.movie.2008. is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Superhero.movie.2008. dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,006 --> 00:02:53,524
<i>?Qui?n soy yo?</i>
2
00:02:53,524 --> 00:02:56,159
<i>?Seguro que quieres saber?</i>
3
00:02:56,159 --> 00:02:58,418
<i>La verdad es que
soy un don nadie.</i>
4
00:02:58,418 --> 00:03:01,095
<i>Es m?s, soy peor
que un don nadie.</i>
5
00:03:01,095 --> 00:03:02,356
<i>Soy este tipo.</i>
6
00:03:02,356 --> 00:03:02,928
?Pare!
7
00:03:03,507 --> 00:03:05,349
?Pare el autob?s!
8
00:03:10,568 --> 00:03:11,693
PARE
9
00:03:17,079 --> 00:03:19,615
<i>La historia de mi vida
no es para cobardes.</i>
10
00:03:19,615 --> 00:03:20,227
Gracias.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,862 --> 00:02:53,306
Wie ben ik?
2
00:02:53,406 --> 00:02:55,959
Wil je dat wel weten?
3
00:02:55,994 --> 00:02:58,045
Eigenlijk ben ik een niemendal.
4
00:02:58,080 --> 00:03:00,919
Ik ben zelfs erger dan een niemendal.
5
00:03:00,954 --> 00:03:02,196
Ik ben deze kerel.
6
00:03:02,296 --> 00:03:04,508
Stop.
Stop de bus.
7
00:03:16,696 --> 00:03:19,367
Mijn levensverhaal is niet voor mietjes.
8
00:03:19,402 --> 00:03:21,367
Bedankt.
9
00:03:21,454 --> 00:03:25,836
Maar, wel het vertellen waard,
want het gaat om een meisje.
10
00:03:27,130 --> 00:03:29,130
Niet dat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,600 --> 00:03:04,400
Stani! Zaustavi autobus!
2
00:03:16,500 --> 00:03:18,800
Prica o mom ?ivotu
nije posebno zanimljiva.
3
00:03:19,000 --> 00:03:20,700
Hvala.
4
00:03:21,700 --> 00:03:25,800
Ali kao i sve price i
ovde se radi o devojci.
5
00:03:26,800 --> 00:03:28,500
Ne o toj.
6
00:03:29,500 --> 00:03:33,100
Nisam siguran da je to devojka.
7
00:03:33,400 --> 00:03:35,100
Ne, radi se o ovoj devojci.
8
00:03:35,100 --> 00:03:41,700
Jill Johnson. Odkad znam za sebe zaljubljen
sam u nju, ali ona ne zna ni da postojim.
9
00:03:41,700 --> 00:03:44,800
Ej Rick!
Ovamo, ?uv
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{88}{160}T?umaczenie:|NewAge SubTeam
{410}{528}Synchro do wersji TELESYNC.XViD-PUKKA|/PREDATOR
{4118}{4192}/Kim jestem?|/Na pewno chcesz wiedzie??
{4215}{4323}/Prawda jest taka, ?e jestem nikim.|/A mo?e nawet gorzej.
{4334}{4430}/Jestem nim...|St?j! Zatrzymaj autobus!
{4714}{4769}/Historia mojego ?ycia,|/nie jest zbyt zabawna.
{4775}{4816}Dzi?ki.
{4840}{4936}/Tak w sumie, to dotyczy|/tylko jednej dziewczyny.
{4960}{5002}/Nie, nie tej.
{5026}{5111}/To chyba te? nie ona.
{5120}{5151}/Chodzi mi o t? dziewczyn?.
{5159}{5318}/Jill Joh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,492 --> 00:02:39,935
Wie ben ik?
2
00:02:40,035 --> 00:02:44,671
Wil je dat wel weten?
Eigenlijk ben ik een niemendal.
3
00:02:44,706 --> 00:02:48,819
Ik ben zelfs erger dan een niemendal.
Ik ben deze kerel.
4
00:02:48,919 --> 00:02:51,129
Stop de bus.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,978
Mijn levensverhaal is niet voor mietjes.
6
00:03:06,013 --> 00:03:07,978
Bedankt.
7
00:03:08,063 --> 00:03:12,442
Maar, wel het vertellen waard,
want het gaat om een meisje.
8
00:03:13,735 --> 00:03:15,735
Niet dat meisje.
9
00:03:16,780 --> 00:03:19,331
Ik denk niet dat dat een meisje is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:29,600
??? ??????? ??????
Dr kalid
kelbanhawy2000@yahoo.com
2
00:03:00,700 --> 00:03:03,700
???? .. ???? ?????????
3
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
??? ????? ???? ?????? ???????
4
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
????
5
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
?????? .. ??? ?? ??? .. ????? ?? ?????
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
???? ???? ?? ????
7
00:03:25,900 --> 00:03:28,100
???? ??? ??????
8
00:03:28,100 --> 00:03:30,900
????? ? ???? -
?? ??? ?? ??? ???? -
9
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
?? ? ???? ?? ??? ??????
10
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
??? ??????
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:01.544 --> 00:03:04.206
Opre?te !
Opre?te autobuzul !
2
00:03:16.192 --> 00:03:18.786
<i>Povestea vie?ii mele nu e
pentru cei slabi de inim?.</i>
3
00:03:18.828 --> 00:03:21.058
Mersi.
4
00:03:21.097 --> 00:03:23.395
<i>Dar, ca orice poveste
ce merit? spus?,</i>
5
00:03:23.433 --> 00:03:25.492
<i>este despre o fat?.</i>
6
00:03:26.503 --> 00:03:28.733
<i>Nu fata aia.</i>
7
00:03:28.772 --> 00:03:31.570
<i>- Bun?.
- Asta nu cred c? e fat?.</i>
8
00:03:31.608 --> 00:03:34.099
<i>Nu, e vorba de fata asta...</i>
9
00:03:34.144 --> 00:03:36.112
<i>Jill Johnson.</i>
10
00:03:36.146 --> 00:03:39.146
<i>De c?nd m? ?tiu,
am fost ?ndr?gostit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:29,600
Ahmad
abu-3yesha@hotmail.com
2
00:03:00,700 --> 00:03:03,700
???? .. ???? ?????????
3
00:03:15,500 --> 00:03:18,100
??? ????? ???? ?????? ???????
4
00:03:18,200 --> 00:03:20,400
????
5
00:03:20,400 --> 00:03:22,700
?????? .. ??? ?? ??? .. ????? ?? ?????
6
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
???? ???? ?? ????
7
00:03:25,900 --> 00:03:28,100
???? ??? ??????
8
00:03:28,100 --> 00:03:30,900
????? ? ???? -
?? ??? ?? ??? ???? -
9
00:03:31,000 --> 00:03:33,400
?? ? ???? ?? ??? ??????
10
00:03:33,500 --> 00:03:35,500
??? ??????
11
00:03:35,500 --> 00:03:
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: superhero, movie, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, int, devise, cd, 1,
original filename: 53561-Superhero_Movie_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,658
FACE?I CUNO?TIN?? CU DOMNUL VERDE?
2
00:00:02,759 --> 00:00:04,759
HOMOLULA
3
00:00:07,411 --> 00:00:11,745
Aceast? Libelul?,
nici m?car nu e un erou.
4
00:00:11,782 --> 00:00:14,910
Nu poate...
5
00:00:16,287 --> 00:00:19,256
Nu poate nici m?car s? zboare!
6
00:00:20,991 --> 00:00:22,982
Libelula nici m?car
nu poate s? zboare!
7
00:00:26,564 --> 00:00:29,032
Eu pot s? zbor, da?
8
00:00:30,034 --> 00:00:31,968
Eu pot s? zbor.
9
00:00:32,002 --> 00:00:33,663
?tiri de ultim? or?.
10
00:00:33,704 --> 00:00:36,298
Tom Cruise e mort.
11
00:00:36,340 --> 00:00:38,808
Cel mai puternic om din lume.
12
00:00:40,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{249}{349}{Y:b}FILMUL UNUI SUPEREROU
{3570}{3580}S
{3580}{3590}Su
{3590}{3600}Sub
{3600}{3610}Subt
{3610}{3620}Subti
{3620}{3630}Subtit
{3630}{3640}Subtitl
{3640}{3670}Subtitle
{3670}{3700}by VALIX
{3700}{3800}Subtitle by VALIX (2008)
{3809}{3842}Cine sunt eu?
{3842}{3882}Sigur vreþi sã ºtiþi?
{3909}{3955}Adevãrul este cã sunt un nimeni.
{3956}{4010}De fapt, sunt mai rãu decât un nimeni.
{4027}{4061}Sunt tipul ãsta.
{4062}{4124}Opreºte!|Opreºte autobuzul!
{4407}{4472}Cam aºa este toatã povestea vieþii mele:|una plinã de durere.
{4472}{4511}Mulþam.
{4521}{4606}Dar, ca în orice altã poveste,|este vorba de o fatã.
{4653}{4681}Nu aia!
{4723}{
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: sex, and, the, city, movie, 2008, spa, 1, cd, espa, ??ol, by, kristty8, 3,
original filename: sex.and.the.city.the.movie.(2008).spa.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,541 --> 00:00:17,685
Tengo un buen presentimiento
acerca de esto
2
00:00:18,700 --> 00:00:19,873
yo tambi?n, siempre me encanto
este edificio
3
00:00:21,402 --> 00:00:23,649
El 33 piso 6
4
00:00:24,306 --> 00:00:27,295
5 minutos en Nueva york es como 5 minutos de tu vida
5
00:00:27,937 --> 00:00:28,602
puede tomarlos de ti
6
00:00:30,812 --> 00:00:32,477
que cuarto?
33
7
00:00:33,463 --> 00:00:35,012
el 33 de la suerte
8
00:00:39,977 --> 00:00:42,278
Que haces aqu?? te mande un mensaje
9
00:00:43,478 --> 00:00:44,734
y la cocina esta por aqu?
10
00:00:46,712 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,504 --> 00:00:17,411
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:22,932 --> 00:00:27,547
Super-Her?i
3
00:00:27,548 --> 00:00:31,227
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, hirchen
4
00:00:31,228 --> 00:00:35,227
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:35,228 --> 00:00:38,227
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:38,228 --> 00:00:43,227
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:43,228 --> 00:00:47,227
www.emuledown.zip.net
7
00:00:53,228 --> 00:00:58,227
<b>::: Sincronia TELESYNC-PUKKA :::
O Marine</b>
8
00:02:51,757 --> 00:02:53,267
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:53,272 --> 00:02:55,886
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{88}{160}T?umaczenie:|NewAge SubTeam
{410}{528}Synchro do wersji TELESYNC.XViD-PUKKA|/PREDATOR
{4118}{4192}/Kim jestem?|/Na pewno chcesz wiedzie??
{4215}{4323}/Prawda jest taka, ?e jestem nikim.|/A mo?e nawet gorzej.
{4334}{4430}/Jestem nim...|St?j! Zatrzymaj autobus!
{4714}{4769}/Historia mojego ?ycia,|/nie jest zbyt zabawna.
{4775}{4816}Dzi?ki.
{4840}{4936}/Tak w sumie, to dotyczy|/tylko jednej dziewczyny.
{4960}{5002}/Nie, nie tej.
{5026}{5111}/To chyba te? nie ona.
{5120}{5151}/Chodzi mi o t? dziewczyn?.
{5159}{5318}/Jill Joh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,504 --> 00:00:17,411
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:22,932 --> 00:00:27,547
Super-Her?i
3
00:00:27,548 --> 00:00:31,227
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, hirchen
4
00:00:31,228 --> 00:00:35,227
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:35,228 --> 00:00:38,227
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:38,228 --> 00:00:43,227
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:43,228 --> 00:00:47,227
ENJOY LEGENDAS!
7
00:00:53,228 --> 00:00:58,227
<b>::: Sincronia TELESYNC-PUKKA :::
O Marine</b>
8
00:02:51,757 --> 00:02:53,267
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:53,272 --> 00:02:55,886
<i>Tem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:52,205 --> 00:02:53,749
<i>Wie ben ik?</i>
2
00:02:53,749 --> 00:02:56,337
<i>Wil je dat wel weten?</i>
3
00:02:56,337 --> 00:02:58,424
<i>Eigenlijk ben ik een niemendal.</i>
4
00:02:58,424 --> 00:03:01,263
<i>Ik ben zelfs erger dan een niemendal.</i>
5
00:03:01,263 --> 00:03:02,640
<i>Ik ben deze kerel.</i>
6
00:03:02,640 --> 00:03:04,852
Stop!
Stop de bus!
7
00:03:17,040 --> 00:03:19,712
<i>Mijn levensverhaal is niet voor mietjes.</i>
8
00:03:19,712 --> 00:03:21,381
Bedankt.
9
00:03:21,799 --> 00:03:26,181
<i>Maar, wel het vertellen waard,
want het gaat om een meisje.</i>
10
00:03:27,475 --> 00:03:29,271
<i>Niet dat meisje.</i>
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitles - Ripped (and Hacked)
by RavyDavy - Part of the [RL] Crew
1
00:00:48,929 --> 00:00:53,195
A single gal spends most of her life
searching for the perfect male.
2
00:01:06,546 --> 00:01:08,912
And out of the blue, it arrives.
3
00:01:11,551 --> 00:01:14,418
Aleksandr Petrovsky was
a rather famous artist...
4
00:01:14,488 --> 00:01:16,820
with whom I'd had one rather infamous date.
5
00:01:16,890 --> 00:01:20,018
It's been three whole weeks.
I thought you died or something.
6
00:01:20,093 --> 00:01:21,993
I did die. From rejection.
7
00:01:22,429 --> 00:01:25,728
How could you have left me on the street
all alon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,185 --> 00:01:30,085
TRIPPING THE RIFT
THE MOVIE
2
00:01:49,875 --> 00:01:52,212
Target area: Target Level: None
Chode McBlob - Location Unknown
3
00:01:55,866 --> 00:01:57,795
Jacket: Material ID, 42556 Size: 38
Thread level: Minimal
4
00:01:57,834 --> 00:01:59,498
Pants: Material ID: 47 829
Size 31, Unknown Substance
5
00:02:10,135 --> 00:02:12,981
Suddenly, trolling those
dives for your birthday party
6
00:02:12,999 --> 00:02:14,701
doesn't seem quite
so bad, Uncle Chode.
7
00:02:15,064 --> 00:02:16,739
I have a bad feeling about this.
8
00:02:17,182 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:SUPERBOHATER
00:02:38:Kim jestem?
00:02:40:Na pewno chcesz wiedzieæ?
00:02:42:Prawd¹ jest ¿e jestem nikim.
00:02:44:W³aÅciwie kimÅ gorszym...
00:02:46:Jestem tym kolesiem...
00:02:48:Stop!
00:02:50:Zatrzymaj atobus!!!
00:03:04:Historia mojego ¿ycia nie jest prosto z serca.
00:03:06:Dziêki.
00:03:10:Historia o której opowiadam jest o dziewczynie.
00:03:14:Nie tej dziewczynie!
00:03:16:Tej równie¿ nie.
00:03:19:Nie...|Jest o tej dziewczynie...
00:03:22:Gil Johnson.
00:03:24:Odk¹d pamietam...
00:03:26:by³em w niej zakochany...
00:03:28:Ale lepiej ¿eby nie wiedzia³a|¿e istnieje...
00:03:30:Zaczekaj!
00:03:30:Siadaj tutaj!
00:03:32:Oddzwoniê póŸniej
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: the, pirates, who, don, t, do, anything, a, veggietales, movie, 2008,
original filename: The_Pirates_Who_Don_t_Do_Anything_A_VeggieTales_Movie_2008_es.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,056 --> 00:00:19,958
En algun lugar en el siglo 17...
2
00:00:42,257 --> 00:00:45,351
Vamos hombre, por el rey, y su nacion!
3
00:00:48,230 --> 00:00:49,254
Te iras al mar tonto!
4
00:00:59,341 --> 00:01:00,308
Detr?s de ti!
5
00:01:07,416 --> 00:01:11,284
Tiren sus armas o el se muere.
6
00:01:14,289 --> 00:01:17,281
Robert, debi haber sabido que estabas detr?s de
este ataque cobarde.
7
00:01:17,426 --> 00:01:23,365
Disculpame sobrino por no haber ido a las
reuniones fmailiares pero me es dificil.
8
00:01:24,232 --> 00:01:26,200
Se me alejo un poco.
9
00:01:26,368 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,089 --> 00:02:55,176
Tko sam ja? Da li ste sigurni
da ?elite znati?
2
00:02:56,135 --> 00:03:00,639
Istina je da sam ja nitko.
Ustvari, ja sam gori od toga.
3
00:03:01,098 --> 00:03:05,102
Ja sam ovaj momak...
-Stani! Zaustavi autobus!
4
00:03:16,947 --> 00:03:19,241
Pri?a o mom ?ivotu
nije posebno zanimljiva.
5
00:03:19,492 --> 00:03:21,202
Hvala.
6
00:03:22,203 --> 00:03:26,248
Ali kao i sve pri?e, i
ovdje se radi o djevojci.
7
00:03:27,249 --> 00:03:29,001
Ne o toj.
8
00:03:30,002 --> 00:03:33,547
Nisam siguran da je to djevojka.
9
00:03:33,923 --> 00:03:35,548
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,006 --> 00:02:54,523
<i>?Qui?n soy yo?</i>
2
00:02:54,523 --> 00:02:57,155
<i>?Seguro que quieres saber?</i>
3
00:02:57,155 --> 00:02:59,411
<i>La verdad es que soy un don nadie.</i>
4
00:02:59,411 --> 00:03:02,086
<i>Es m?s, soy peor que un don nadie.</i>
5
00:03:02,086 --> 00:03:03,345
<i>Soy este tipo.</i>
6
00:03:03,345 --> 00:03:03,917
?Pare!
7
00:03:04,496 --> 00:03:06,336
?Pare el autob?s!
8
00:03:11,549 --> 00:03:12,674
PARE
9
00:03:18,055 --> 00:03:20,588
<i>La historia de mi vida
no es para cobardes.</i>
10
00:03:20,588 --> 00:03:21,199
Gracias.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:04,184
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:09,705 --> 00:00:14,320
Super-Her?i
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,000
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, hirchen
4
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,000
ENJOY LEGENDAS!
8
00:02:38,530 --> 00:02:40,040
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:40,045 --> 00:02:42,659
<i>Tem certeza
que quer saber?</i>
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,904
<i>A verdade ? que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{100} Siemanko - od razu mowie ze te napisy to spam.Zapraszam wszystkich|do nowego serwisu z napisami
{120}{240} swiezego, dopiero co sie rozwija| Wiec jesli masz ochote miec dostep do najnowszych
{240}{350} tlumaczen dostepnych w sieci, lub masz ochote | pomoc w tlumaczeniach - to zapraszamy
{350}{460} Pisz na numer Gadu Gadu 11085130| Lub na maila nastminenu@gmail.com - ZAPRASZAMY SERDECZNIE |.http://nast.ws/ - to link do serwisu.
{489}{600} I sorki ze to nie napisy ktore chciales, ale nie mamy zbyt wielu opcji na zareklamowanie tego serwisu.pozdro.
{600}{700} POZDRAWIAMY
{700}{800} Chcesz na prawde sie przyl?czyc - pamietaj :
{900}{5370
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,277 --> 00:00:04,184
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:09,705 --> 00:00:14,320
Super-Her?i
O Filme
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,000
Tradu??o:
guirhcp, lilicca, PHirschen,
4
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
Revis?o Geral:
lostlocke
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,000
ENJOY LEGENDAS!
8
00:02:38,530 --> 00:02:40,040
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:40,045 --> 00:02:42,659
<i>Tem certeza
que quer saber?</i>
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,904
<i>A ve
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: emulinha, info, sex, and, the, city, filme, movie, legendas, portugues, br, fxm, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Sex.and.the.City.-.O.Filme.(Sex.and.the.City.-.The.Movie).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(FxM).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,733 --> 00:00:24,554
[Equipe InSUBs Movies]
2
00:00:25,965 --> 00:00:29,647
Tradu??o: Fl?P, Gugasms, k?e,
Lih09, Dalloz e Minero.
3
00:00:30,421 --> 00:00:34,329
Sincronia: xploitx, Slevin,
Lih09, macflii e Fl?P
4
00:00:34,885 --> 00:00:38,854
Revis?o: Fl?P e macflii
5
00:00:39,740 --> 00:00:42,210
Ano ap?s ano,
mulheres de 20 e poucos anos
6
00:00:42,245 --> 00:00:46,529
v?m para Nova Iorque
em busca de duas coisas:
7
00:00:46,985 --> 00:00:49,906
Marcas e amor.
8
00:00:56,442 --> 00:00:58,563
Nossa!
Voc? viu que vestido?
9
00:00:58,643 --> 00:01:02,284
H? 20 anos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,006 --> 00:02:40,523
<i>?Qui?n soy yo?</i>
2
00:02:40,523 --> 00:02:43,155
<i>?Seguro que quieres saber?</i>
3
00:02:43,155 --> 00:02:45,411
<i>La verdad es que soy un don nadie.</i>
4
00:02:45,411 --> 00:02:48,086
<i>Es m?s, soy peor que un don nadie.</i>
5
00:02:48,086 --> 00:02:49,345
<i>Soy este tipo.</i>
6
00:02:49,345 --> 00:02:49,917
?Pare!
7
00:02:50,496 --> 00:02:52,336
?Pare el autob?s!
8
00:02:57,549 --> 00:02:58,674
PARE
9
00:03:04,055 --> 00:03:06,588
<i>La historia de mi vida
no es para cobardes.</i>
10
00:03:06,588 --> 00:03:07,199
Gracias.
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,006 --> 00:02:54,523
<i>?Qui?n soy yo?</i>
2
00:02:54,523 --> 00:02:57,155
<i>?Seguro que quieres saber?</i>
3
00:02:57,155 --> 00:02:59,411
<i>La verdad es que soy un don nadie.</i>
4
00:02:59,411 --> 00:03:02,086
<i>Es m?s, soy peor que un don nadie.</i>
5
00:03:02,086 --> 00:03:03,345
<i>Soy este tipo.</i>
6
00:03:03,345 --> 00:03:03,917
?Pare!
7
00:03:04,496 --> 00:03:06,336
?Pare el autob?s!
8
00:03:11,549 --> 00:03:12,674
PARE
9
00:03:18,055 --> 00:03:20,588
<i>La historia de mi vida
no es para cobardes.</i>
10
00:03:20,588 --> 00:03:21,199
Gracias.
11
00:
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: superhero, movie, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 26644-Superhero Movie ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,277 --> 00:00:04,184
Equipe InsaneSUBs
Apresenta:
2
00:00:09,705 --> 00:00:14,320
Super-Herói
3
00:00:14,321 --> 00:00:18,000
Tradução:
guirhcp, lilicca, PHirschen,
4
00:00:18,001 --> 00:00:22,000
s.pacheco, lostlocke, tchany
e trx.
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sinc.: lostmaniac e lostlocke
6
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
Revisão Geral:
lostlocke
7
00:00:30,001 --> 00:00:34,000
ENJOY LEGENDAS!
8
00:02:38,530 --> 00:02:40,040
<i>Quem sou eu?</i>
9
00:02:40,045 --> 00:02:42,659
<i>Tem certeza
que quer saber?</i>
10
00:02:42,660 --> 00:02:44,904
<i>A verdade é que
sou um nada.</i>
11
00:02:44,905 --> 00:02:47,567
<i>Na
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, movie, extended, cut, axxo,
original filename: 55087-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:40,570 --> 00:00:43,829
?n fiecare an, tinerele pe la
20 de ani vin ?n New York
2
00:00:44,688 --> 00:00:47,013
?n c?utarea celor doi "D".
3
00:00:48,062 --> 00:00:50,583
Designeri ?i Dragoste.
4
00:00:57,753 --> 00:00:58,579
<i>Ce rochie mi?to ai!</i>
5
00:00:59,153 --> 00:01:01,686
?n urm? cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:01:10,991 --> 00:01:12,001
SEX AND THE CITY
7
00:01:12,002 --> 00:01:13,902
Traducerea: Felixuca & Teacher
Adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
8
00:01:14,085 --> 00:01:16,067
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
9
00:01:16,764 --> 00:01:18,907
m-am bazat ?n cur?nd doar
pe
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: onion, movie, the, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, ro, ntsc,
original filename: 54127-Onion_Movie,_The_(2008)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,311 --> 00:00:08,142
CEAPA - CEA MAI BUN? SURS? DE ?TIRI
A REPUBLICII NOASTRE M?RE?E
2
00:00:09,383 --> 00:00:12,614
CEA MAI MARE METAFOR? A LUMII
LOVE?TE UN ICEBERG
3
00:00:13,487 --> 00:00:16,149
PREOCUPAREA EVREILOR DE M?RTURISIREA
LUI HITLER: OMOR??I TO?I EVREII
4
00:00:17,220 --> 00:00:20,145
S-A DESCOPERIT ORGASMUL LA FEMEI
5
00:00:21,162 --> 00:00:24,154
"REGIUNEA CENTRAL?" DESCOPERIT?
?NTRE COASTA DE EST ?I COASTA DE VEST
6
00:00:24,965 --> 00:00:27,525
INCREDIBIL
OMUL PêE?TE PE LUN?
7
00:00:28,428 --> 00:00:32,995
CEAPA - DROGURILE AU ?NVINS
R?ZBOIUL DROGURILOR
8
00:00:32,996 --> 00:00:32,871
CHEFLIUL JUR?
C? VA REGLA BUTOIUL C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
Je kan altijd rekenen op the Onion
om het goede verhaal te krijgen.
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
Het is Amerika's beste nieuwsbron.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
En dan nu, The Onion News...
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
Amerika's beste nieuwsbron.
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
Met Dana Dobbs...
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
senior verslaggever, Kip Kendall...
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
en award winnaar nieuwslezer,
Norm Archer.
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We beginnen vandaag
met nieuws uit Detroit...
9
00:01:00,459 --> 00:01:02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: sex+and+the+city%, 3, a+the+movie, sex, and, the, city, 2008, extended, cut, axxo, french,
original filename: 171142_Sex%2Band%2Bthe%2BCity%253A%2BThe%2BMovie.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,711 --> 00:00:44,680
<i>Chaque ann?e,
des femmes dans la vingtaine</i>
2
00:00:44,747 --> 00:00:45,907
<i>d?barquent ? New York</i>
3
00:00:45,982 --> 00:00:48,951
<i>en qu?te de deux ?l?ments
essentiels de la vie :</i>
4
00:00:49,018 --> 00:00:51,851
<i>les grandes marques
et le grand amour.</i>
5
00:00:58,761 --> 00:01:01,355
<i>- G?niale, la robe !
- Il y a 20 ans,</i>
6
00:01:01,431 --> 00:01:03,399
<i>j'?tais l'une d'elles.</i>
7
00:01:11,941 --> 00:01:14,535
SEXE ? NEW YORK
8
00:01:14,610 --> 00:01:17,306
<i>Ayant un don inn? pour me
procurer les grandes marques,</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,815 --> 00:00:27,176
Pel?cula de Superh?roes
2
00:03:01,807 --> 00:03:04,769
Paren. Paren el autob?s.
3
00:03:10,349 --> 00:03:11,873
ALTO
4
00:03:16,455 --> 00:03:19,090
La historia de mi vida
no es para los d?biles de coraz?n.
5
00:03:19,091 --> 00:03:21,321
Gracias.
6
00:03:21,360 --> 00:03:23,695
Pero, como cualquier historia
que valga la pena contar,
7
00:03:23,696 --> 00:03:26,055
todo se trata de una chica.
8
00:03:26,765 --> 00:03:29,033
No de esa chica.
9
00:03:29,034 --> 00:03:31,870
- Hola. Hola.
- No creo que ?sa sea una chica.
10
00:03:31,871 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,935 --> 00:00:07,133
L'OIGNON - La meilleure source
d'informations de notre belle r?publique
2
00:00:08,007 --> 00:00:11,238
LA PLUS GROSSE M?TAPHORE AU MONDE
FRAPPE UN ICEBERG
3
00:00:12,111 --> 00:00:14,773
LES JUIFS ALLEMANDS INQUIETS CAR
HITLER VEUT "TUER TOUS LES JUIFS"
4
00:00:16,048 --> 00:00:18,209
L'ORGASME F?MININ D?COUVERT
5
00:00:19,785 --> 00:00:22,777
LE 'MIDWEST' D?COUVERT
ENTRE LES C?TES EST ET OUEST
6
00:00:23,589 --> 00:00:26,149
BON SANG - UN HOMME A MARCH?
SUR LA MAUDITE LUNE
7
00:00:26,225 --> 00:00:29,023
L'OIGNON - LA DROGUE GAGNE
LA GUERRE DES DROGUES
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,568 --> 00:00:39,594
<i>You can always count on
the Onion to get the story.</i>
2
00:00:39,672 --> 00:00:42,334
It's America's finest news source.
3
00:00:43,575 --> 00:00:45,668
<i>And now, the Onion News...</i>
4
00:00:45,744 --> 00:00:48,440
<i>America's finest news source.</i>
5
00:00:49,715 --> 00:00:51,683
<i>Featuring Dana Dobbs...</i>
6
00:00:51,750 --> 00:00:54,344
<i>senior correspondent, Kip Kendall...</i>
7
00:00:54,420 --> 00:00:57,753
<i>and award-winning anchor,
Norm Archer.</i>
8
00:00:57,823 --> 00:01:00,383
We begin today
with news from Detroit...
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,205 --> 00:02:53,749
<i>Wie ben ik?</i>
2
00:02:53,749 --> 00:02:56,337
<i>Wil je dat wel weten?</i>
3
00:02:56,337 --> 00:02:58,424
<i>Eigenlijk ben ik een niemendal.</i>
4
00:02:58,424 --> 00:03:01,263
<i>Ik ben zelfs erger dan een niemendal.</i>
5
00:03:01,263 --> 00:03:02,640
<i>Ik ben deze kerel.</i>
6
00:03:02,640 --> 00:03:04,852
Stop!
Stop de bus!
7
00:03:17,040 --> 00:03:19,712
<i>Mijn levensverhaal is niet voor mietjes.</i>
8
00:03:19,712 --> 00:03:21,381
Bedankt.
9
00:03:21,799 --> 00:03:26,181
<i>Maar, wel het vertellen waard,
want het gaat om een meisje.</i
Subtitrari pentru Superhero.movie.2008.
keywords: pirates, who, don't, do, anything, a, veggietales, movie, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dont,
original filename: 56405-Pirates_Who_Don't_Do_Anything__A_VeggieTales_Movie,_The_(2008)-23_97_FPS.zip