Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Super Dragon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Super Dragon dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:00:09.10
ZeTAP_Master
00:00:14.85,00:00:19.62
La Galaxia Sur ha estado estrellada por un Saiyan Excelente.
00:00:21.56,00:00:24.49
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
00:00:29.90,00:00:31.56
Asà como yo lo temÃ.
00:00:33.80,00:00:37.40
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente!
00:02:33.12,00:02:34.89
¡Goku! ¡Presta atención!
00:02:34.89,00:02:36.63
Ãsta es la sección de entrevista del padre.
00:02:36.63,00:02:
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: dragon, ball, z, movie, 3, super, sayan, goku,
original filename: dragon_ball_z_movie_3_-_super_sayan_goku.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: dragon, ball, z, movie, 1, dangerous, partners!, super, warriors, never, rest!,
original filename: dragon ball z movie 10 - dangerous partners! super warriors never rest!.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:Ka...ka...roto...
00:01:40:Dragon Ball Z #10|DANGEROUS PARTNERS!|SUPER WARRIORS NEVER REST!
00:03:54:Mam j?!
00:04:02:Kurcze, Trunks! Jeste? we w?a?ciwym|miejscu, we w?a?ciwym czasie.
00:04:06:Ganianie za kul? w k??ko|to nie jedyne wyj?cie.
00:04:09:Mamy j?! To Dwu-Gwiazdkowa Kula.
00:04:12:O tu jest!
00:04:27:Wystraszy?e? wszystkie ptaki!|Nienawidz? ptak?w!
00:04:30:To twoja wina, Videl.|Sama wystraszy?a? ptaki.
00:04:33:A by?em tak blisko!|Nie zwalaj swego niezdarstwa na mnie!
00:04:39:Przyszli?my tu, bo dr?czy?a? nas by?my|znale?li kule i wywo?ali Shenlong'a.
00:04:42:Wola?bym by? teraz w domu!|Zostajemy tu! Nigdzie nie idziemy bez kul!
00:04:47:Znalaz?em!|Znalaz?
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,899
Je hebt mijn familie
in gevaar gebracht.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,822
En jezelf nu ook.
3
00:00:11,189 --> 00:00:15,023
Frieza had besloten Vegeta
te vernietigen.
4
00:00:15,189 --> 00:00:18,864
Bardock wist zijn plannen
te verijdelen...
5
00:00:19,029 --> 00:00:22,738
en daagde hem uit tot een gevecht
van man tot man.
6
00:00:22,909 --> 00:00:26,663
Geen van beiden
zou ongeschonden blijven.
7
00:00:26,829 --> 00:00:33,064
Laten we eens kijken
wie van ons tweeën de sterkste is.
8
00:00:34,789 --> 00:00:38,987
Ondertussen is een ruimtecapsule
op
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: dragon, ball, z:, sagas, 2005, 1, cd, spanish, es, z, movie, 8, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: Dragon Ball Z: Sagas - 2005 - 1CD - Spanish - es - 12f533af45d9aa224cc8571a6d5e76b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,423 --> 00:00:20,193
La Galaxia Sur ha desaparecido por un Super Saiyajin.
2
00:00:22,133 --> 00:00:25,063
?No! ?No, todo ha desaparecido!
3
00:00:30,773 --> 00:00:32,533
As? como yo lo tem?.
4
00:00:34,773 --> 00:00:37,973
?Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra
Galaxia es la siguiente!
5
00:02:27,700 --> 00:02:31,417
Broly:
El Legendario Super Saiyajin.
6
00:02:37,003 --> 00:02:40,963
?Goku! ?Presta atenci?n!
?sta es la secci?n de entrevista
del padre.
7
00:02:41,200 --> 00:02:42,403
Nosotros estamos prob?ndonos.
8
00:02:42,803 --> 00:02:45,953
Pero Gohan, Bulma, y tod
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: dragon, ball, z, movie, 3, super, sayan, goku,
original filename: dragon_ball_z_movie_3_-_super_sayan_goku.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,899
Je hebt mijn familie
in gevaar gebracht.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,822
En jezelf nu ook.
3
00:00:11,189 --> 00:00:15,023
Frieza had besloten Vegeta
te vernietigen.
4
00:00:15,189 --> 00:00:18,864
Bardock wist zijn plannen
te verijdelen...
5
00:00:19,029 --> 00:00:22,738
en daagde hem uit tot een gevecht
van man tot man.
6
00:00:22,909 --> 00:00:26,663
Geen van beiden
zou ongeschonden blijven.
7
00:00:26,829 --> 00:00:33,064
Laten we eens kijken
wie van ons twee?n de sterkste is.
8
00:00:34,789 --> 00:00:38,987
Ondertussen is een ruimtecapsule
op w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Estos Subtitulos son en formato Subrip para la PelÃcula
Dragon Ball Z Broly The Legendary Super Saiyan
En Español
Hechos en Guatemala 100%
Edgar Ortiz
egaror16@hotmail.com
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: doragon, boru, z, 4, :, super, saiyajin, da, son, goku, 1991, 2, cd, english, en, dragon, ball, special, plan, to, destroy, the, saiya, jins, ae,
original filename: Doragon boru Z 4: Super saiyajin da son Goku - 1991 - 2CD - English - en - 583d50b3cfadb2231601f1eccb8461a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:11,999
Subtitled and Re-encoded by Jaguarxj220i
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
It is now time to take revenge.
3
00:00:17,001 --> 00:00:21,001
Revenge on the Saiya-jins with all our rage built up over the years.
4
00:00:22,002 --> 00:00:25,002
Don't let them escape from our traps.
5
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
Kill all of them, do not leave out one single Saiya-jin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:41,004
Finally, we can spill the blood of the Saiya-jins!
7
00:00:43,005 --> 00:00:48,005
Surviving Saiya-jins on Earth, you will get what you deserve
8
00:00:48,006 --> 00:
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: danish, dragon, ball, z, the, tree, of, might, dk, 1990, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DragonBallZTheMovieTheTreeofMight2000TV-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{930}{969}Hvad ...?
{1062}{1140}Undskyld, jeg kommer for sent.
{1217}{1301}Hvad er det for et kostume,|du har på?
{1306}{1378}Min mor sagde,|jeg skulle have det på.
{1383}{1494}Det er ikke en overlevelsestur.|Din mor bliver mere og mere sær.
{1499}{1609}Det må være tungt at gå med|den rygsæk. Hvad har du i den?
{1614}{1705}Min mor sagde, jeg skulle|lave lektier, mens jeg var væk.
{1710}{1790}Så jeg har taget|nogle skolebøger med.
{1795}{1903}Og så har jeg en walkman, så|jeg kan lære udenad, når jeg sover.
{1908}{1995}Jeg har også myggenet,|underlag og en stor blød pude.
{2000}{2160}Og så har jeg et vækkeur, et par|dåser t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,166 --> 00:00:49,166
Traducerea ºi adaptarea BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:51,167 --> 00:00:53,916
Poarta Dragon Tiger a fost fondatã...
3
00:00:53,917 --> 00:00:55,916
De cãtre 2 maeºtri
4
00:00:55,917 --> 00:00:58,666
Wong Jianglong ºi Wong Fuhu
5
00:00:58,667 --> 00:01:02,541
Ei au protejat metodele de
întãrire a corpului
6
00:01:02,542 --> 00:01:05,916
Pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:05,917 --> 00:01:09,457
Ba chiar i-au învãþat artele marþiale
8
00:01:09,458 --> 00:01:11,374
Pe derbedeii de pe strãzi
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,499
A
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1757}O BEIJO MORTAL DO DRAGÃO
{2466}{2535}- à a primeira vez que vem a França?|- Sim.
{2638}{2694}Motivo da sua visita...?
{2698}{2780}- Trabalho ou lazer?|- Lazer.
{3702}{3762}Gosta desta música... não?
{3778}{3833}Gosto, gosto.
{4080}{4147}ARGUMENTO
{4204}{4304}REALIZAÃÃO
{5662}{5737}"Posso ajudá-lo?"
{5896}{5965}Pode pôr as suas coisas ali.
{6538}{6604}Quanto tempo tenciona ficar?
{6642}{6704}Pouco tempo.
{7502}{7553}Mensagem para o Sr. Smith.
{7556}{7625}- Smith?|- Sim.
{7694}{7770}Smith...
{8112}{8170}Ele está aqui.
{8860}{8942}- Cavalheiro, boa noite. Uma bebida?|- Ãgua.
{8946}{9030}- Com ou sem gás?|- Sem gÃ
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe,
original filename: 7ccccd56d87620c1b17ea730324d0b3e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000
{3692}{3724}Ã÷èòåëþ!
{3796}{3885}Tâîÿòà äà ðáà òå èçäèãÃà Ãà Ãîâî ñòúïà ëî â ðà çâèòèåòî,
{3905}{3990}òè ñè áëèçî äî äóõîâÃîòî ïðåðà æäà ÃÃ¥...
{4021}{4057}Ãñêà ì äà òå ïîïèòà ì:
{4064}{4119}Ãà êâî ñìÿòà ø çà Ãà é-âèñîêà ñòåïåà Ãà ìà éñòîðñòâî?
{4121}{4176}- Ãèïñà òà Ãà ìà éñòîðñòâî.|- ÃÃîãî äîáðå.
{4189}{4249}Ãà êà êâî ìèñëèø, êîãà òî ñðåùà ø ïðîòèâÃèê?
{4251}{4295}ÃÃ¥ ïðîòèâÃèêà ãî Ãÿìà .
{4298}{4334}à çà ùî?
{4336}{4408}ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,016 --> 00:00:45,116
Subtitle Workshop y JC
Les Traen:
2
00:00:46,317 --> 00:00:54,317
"Dragon Tiger Gate"
3
00:01:00,217 --> 00:01:02,953
La Hermandad "Dragon Tiger Gate" fue fundada
4
00:01:02,988 --> 00:01:05,251
por dos Maestros de Kung Fu:
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,514
Wong Jianglong y Wong Fuhu
6
00:01:07,725 --> 00:01:11,388
Enseñaban a fortalecer el alma
7
00:01:11,595 --> 00:01:14,723
Y para ayudar a liberar
al pueblo de la opresion
8
00:01:14,999 --> 00:01:18,536
Tambien enseñaban artes marciales
9
00:01:18,571 --> 00:01:20,231
a la gente comun
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1670}{1770}ZMAJEV POLJUBAC
{2473}{2536}- Prvi put u Francuskoj?|- Da.
{2645}{2701}Svrha vaše posjete?
{2704}{2761}- Posao ili zadovoljstvo?|- Zadovoljstvo.
{3695}{3760}- Sviða vam se ova muzika?|Ne?
{3761}{3852}Da, da.
{5896}{5941}Ovdje možeš ostaviti svoje stvari.
{6520}{6585}Koliko dugo planiraš ostati?
{6624}{6673}Ne jako dugo.
{7501}{7549}Poruka za Mr. Smitha?
{7549}{7621}- Smitha?|- Da.
{7714}{7779}Smith.
{7782}{7851}Ah.
{8107}{8153}Stigao je.
{8860}{8918}Monsieur, dobro veèe.|Nešto za popiti?
{8921}{8966}- Vodu.|- Mineralnu ili obiènu?
{9007}{9052}Obiènu.
{9285}{9345}- Još jedno prije puta.|-Može pivo?
{9346}{9395}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1970}{2015}Mistr Li je tady!
{2529}{2573}Shu Lien!
{2746}{2811}Li Mu Bai je tady!
{3017}{3093}- Jak se vede?|- Dobøe. ProsÃm pojï dovnitø.
{3440}{3513}Mu Bai...|Bylo to tak dlouho.
{3518}{3551}Bylo.
{3562}{3630}- Jak se vede?|- Dobøe.
{3635}{3690}- A jak se máš ty?|- Také dobøe.
{3840}{3903}Mnich Zheng øÃkal,|že jsi byl na hoøe Wudan.
{3909}{3993}ÃÃkal, že jsi hluboce rozjÃmal.
{4048}{4092}Hora|musà být tak mÃrumilovná...
{4106}{4159}ZávidÃm ti.
{4164}{4276}Moje práce mne pøÃliÅ¡ zamìstnává,|málokdy si odpoènu.
{4322}{4409}Pøedèasnì jsem ukonèil trénink.
{4452}{4586}Proè? Jsi Wudanský bojovnÃk.|Tr
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: george, and, the, dragon, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: George.and.the.Dragon.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:00,229
Elk verhaal begint
bij het kruisen van twee levenspaden.
2
00:02:00,399 --> 00:02:03,948
Begint dit verhaal dan
aan de Franse kust?
3
00:02:04,119 --> 00:02:10,718
Twee mannen, ooit vijanden, nemen
afscheid van elkaar als vrienden.
4
00:02:10,879 --> 00:02:12,471
Tarik...
5
00:02:13,839 --> 00:02:16,831
het zal heel anders zijn zonder jou.
6
00:02:18,079 --> 00:02:22,789
Wat moet ik doen als jij niet
vijf keer per dag zit te bidden?
7
00:02:22,959 --> 00:02:27,191
Hetzelfde als toen ik wel zat te bidden.
- Dat kan niet.
8
00:02:27,359 --> 00:02:29,793
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,046 --> 00:01:53,978
¿TÃo, necesite mi ayuda?
2
00:01:54,514 --> 00:01:56,709
No, yo puedo manejar
3
00:01:57,016 --> 00:01:58,278
Yo ayudaré al mentor entonces
4
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Por favor explique esta porción, no. 28
5
00:02:00,820 --> 00:02:01,718
Es una porción buena
6
00:02:07,961 --> 00:02:09,189
El mentor, todo se coloca
7
00:02:10,330 --> 00:02:11,160
Bueno
8
00:02:16,369 --> 00:02:18,564
Los bailes del unicornio son buenos
9
00:02:21,774 --> 00:02:22,536
Eh,
10
00:02:22,709 --> 00:02:24,540
¿quién puso en orden para este muestra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,320 --> 00:00:55,000
Meester Li is er !
2
00:00:55,480 --> 00:00:58,120
Meester Li is er !
3
00:01:10,240 --> 00:01:11,560
Shu Lien !
4
00:01:15,880 --> 00:01:18,360
Shu Lien ! Li Mu Bai is er !
5
00:01:23,720 --> 00:01:25,400
- Meester Li.
- Hallo.
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,560
- Hoe gaat het ?
- Goed. Komt u binnen.
7
00:01:39,560 --> 00:01:42,400
- Li Mu Bai. Da's lang geleden.
- Dat klopt.
8
00:01:43,440 --> 00:01:46,320
- Hoe gaan de zaken ?
- Niet slecht. Hoe maak jij het ?
9
00:01:46,760 --> 00:01:47,880
Goed.
10
00:01:52,000 --> 00:01:54,440
Monnik Zhen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{929}Vèasih...
{930}{1012}sva z dr. Lecterjem govorila,|ko je vse utihnilo...
{1013}{1063}o teèajih znanosti,|ki sem jih obiskoval--
{1065}{1164}Kakšni dopisovalni teèaji|psihologije, Barney?
{1166}{1197}Ne, gospod.
{1198}{1269}Zame psihologija ni znanost...
{1270}{1327}kot tudi ni za dr. Lecterja.
{1400}{1498}Barney, ko ste delali v bolnici,...
{1500}{1650}ste opazovali Clarice Starling|in Hannibala Lecterja pri komuniciranju.
{1652}{1690}Komuniciranju?
{1692}{1756}Pogovarjanju.
{1758}{1827}Da. Zdelo se mi je--
{1829}{1912}Oèitno bi radi zagovarjali|svoje svetovanje...
{1914}{1992}toda zaèniva pri vaših besedah...
{1993}{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: jla
Original Script: el bicter
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,8454143,16777215,16777215,0,-1,-1,1,1,1,2,30,30,9,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:04:47.32,0:04:49.78,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- ¿Tang Lung?N- ¿Señorita Chen Ching Hua?
Dialogue: Marked=0,0:04:50.48,0:04:54.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Si, ¿Porque no me esperaste en lugarNde a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2981}{3049}Zamislite da vam je svaki dan posljednji
{3064}{3162}Ono što ne želite vidjeti može|vas iznenaditi.
{3163}{3303}A što se mene tice, kad se želite|dobro nasmijati naðite mi fin odrezak,
{3310}{3382}debeli i mastan...
{3486}{3592}I mogu reci da dobro citirate Horacove tekstove.
{3595}{3630}Vrlo dobro, John
{3630}{3737}Moram reci Hanibal da govorim u ime|svih nas...
{3755}{3780}oprostite...
{3788}{3942}za simfonijski odbor. Ovaj tvoj govor|je vrhunac ove godine.
{3976}{3999}Baš ste ljubazni.
{3999}{4158}I ja se osecam malo krivom, pridružujuci se|tako lijepoj veceri dok je jedan od naših muzicara
{4159}{4217}na listi nest
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: red, dragon, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, drb, dvf, dra,
original filename: Red Dragon (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,681 --> 00:00:03,876
National Tattler Building,
Chicago, ll
2
00:00:19,161 --> 00:00:21,800
Library of Congress,
Washington, D.C.
3
00:00:34,961 --> 00:00:36,360
Oh, my God!
4
00:00:41,681 --> 00:00:42,591
Hello?
5
00:00:42,681 --> 00:00:44,831
Jack, it"s Lloyd Bowman.
I solved the code.
6
00:00:44,921 --> 00:00:46,639
You need to know what it says
right now.
7
00:00:46,721 --> 00:00:47,756
Okay, Lloyd.
8
00:00:47,881 --> 00:00:50,998
It says,
"Graham home, Marathon, Florida.
9
00:00:51,121 --> 00:00:53,396
"Save yourself. Kill them all. "
10
00:00:55,161 --> 00:
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: kiss, of, the, dragon, divx, vite, swesub, flight, 64, 3, www, divxsweden, net, nfo,
original filename: 2cf84681414c2d23ee0b7f91662bf5ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
_____ _ __ __
/ ) , | / / ) /
---/----/------------|-----------------------__----__-/----__----__-
/ / / | / /| | /| / /___) / / /___) / )
_/____/___/____|/__/_|_____(____/___|/_|/__(___ _(___/___(___ _/___/_
°±¯ NYASTE SVENSKA UNDERTEXTERNA På NäTET ®±°
Ãò±°° þ FILM & RELEASE iNFORMATiON þ ° ° ° ° °±²ÃÃ
à Ã
à Kiss Of The Dragon Ã
Ã
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: year, of, the, dragon, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng,
original filename: Year of the Dragon (1985) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{231}Subtitles synchronized by ShooCat
{6208}{6278}Back up. Move back|a little bit. Stay back.
{6281}{6345}Come on, let the funeral|through, huh? Stay back.
{6348}{6444}Get Laura. That's the daughter.|Get a close-up.
{6495}{6552}- Excuse me...|- Hey! Don't touch the camera.
{6555}{6625}Miss, please don't|cause any problems.
{6629}{6686}We're not causing any problems.
{6695}{6754}John, let's get McKenna.
{6806}{6855}Captain McKenna?
{7164}{7240}Captain McKenna, any leads|in the murder of Jackie Wong?
{7243}{7275}Nothing.
{7278}{7376}Do you think this killing means there is|a war going on in the Chinatown tongs?
{7379}{7472}No, I don't.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{10}Traduzido e Legendado por:|Dargon
{20}{32}Vão!
{188}{246}Pode correr, mas eu vou te alcançar!
{488}{558}Se você corre, eu corro mais ainda!
{1283}{1345}Eu te pego. Certo? Eu te pego.
{1364}{1406}O que acha disso agora?
{1408}{1454}O palhaço vai ver o que é bom agora.
{2122}{2146}Merda!
{2241}{2314}Isso aà garoto, vai pegar eles!
{2388}{2436}Ei, otário, o que acha disso?|de seus carros.
{2516}{2532}Ah, não.
{2573}{2597}Vamos, cara!
{3291}{3316}O que...
{3332}{3387}Vamos, garoto, vamos ver se você tem coragem!
{4224}{4266}Vamos, Brian, bota ele pra trás!
{5312}{5356}Isso aÃ! Quem é que manda? Isso!
{5371}{5391}Droga!
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: crouching, tiger, hidden, dragon, zapa, bg, dragoncd, 1, 2,
original filename: crouching.tiger.hidden.dragon.xvid-zapa(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1}{1}25.000
{757}{829}Ãèãúð è äðà êîÃ
{1335}{1377}Ãîñïîäà ðÿò Ãè Ã¥ òóê!
{1758}{1791}Ãó ÃèåÃ!
{1899}{1961}Ãè Ãó Ãà é Ã¥ òóê!
{2095}{2137}Ãîáðå äîøúë, ó÷èòåëþ Ãè.
{2147}{2216}Ãëà ãîäà ðÿ, êà ê ñòå?|- Ãîáðå.
{2491}{2562}ÃÃ¥ ñìå ñå âèæäà ëè öÿëà âå÷Ãîñò.|- Ãà .
{2588}{2660}Ãà ê âúðâÿò Ãåùà òà ?|- Ãîáðå. Ãè êà ê ñè?
{2671}{2699}Ãîáðå.
{2802}{2863}Ãðà ò Ãæåà òå Ã¥ âèäÿë â Ãäà Ã.
{2865}{2928}Ãà çà , ֌ ñè óïðà æÃÿâà ë|äúëáîêà ìåäèòà öèÿ.
{2982}{3057}à ïëÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1783}{1886}¸óöáîáà ôï ÷ùñéü ãéáôà åðáÃá-|óôáôÃóáìå êáôà ôçò êõâÃñÃçóçò.
{1897}{1976}Ãþñá ìüÃï åãþ áðüìåéÃá.|ÃñÃðåé Ãá êñõöôþ.
{1976}{2139}Ãëëà åóý, ãéå ìïõ... ÃöÃÃù óå|óÃÃá Ãá êñÃÃåéò ôç ìïÃñá óïõ.
{2222}{2347}Ãà äéáëÃîåéò ôï îÃöïò, ìáæÃ|èá æÃóïõìå êáé èá ðïëåìÃóïõìå.
{2359}{2434}Ãëëà áà äéáëÃîåéò|ôï áãáðçìÃÃï óïõ ðáé÷ÃÃäé...
{2442}{2570}èá óå óôåÃëù óôá ïõñÃÃéá Ãá|âñåéò ôçà üìïñöç ìçôÃñá óïõ.
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: kc, dragon, ball, movie, 4, dvd, rip, raw, dub, mex, jap, ing, 2, 1,
original filename: 34953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,090 --> 00:00:07,930
Yo iba a llamar al Fénix aquÃ, para darles a todos vida eterna, pero...
2
00:00:07,930 --> 00:00:10,400
Muy bien! En ese caso...!
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,300
Ven a mÃ, Kinto Un!
(nube voladora)
4
00:00:19,170 --> 00:00:20,020
Qué es esa nube?!
5
00:00:23,780 --> 00:00:25,450
Ese es una Kinto Un!
6
00:00:25,450 --> 00:00:29,150
Te la estoy dando a tÃ!
7
00:00:29,150 --> 00:00:31,120
Cómo se come esto?
8
00:00:31,120 --> 00:00:34,890
No debes comer esta preciada nube!
9
00:00:34,890 --> 00:00:40,730
Escucha! Si montas el Kinto Un puedes volar
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: bostonstranglerthe, 1968, french, fr, boston, strangler, dvd, teamrpm, my, super, ex, girlfriend,
original filename: BostonStranglerThe1968-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
VOICI L'HISTOIRE
D'ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,515
QUI A AVOUÃ ÃTRE
L'ÃTRANGLEUR DE BOSTON.
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,355
LES PERSONNAGES ET INCIDENTS
QUE VOUS ALLEZ DÃCOUVRIR...
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,876
SONT BASÃS SUR DES FAITS RÃELS.
5
00:00:26,760 --> 00:00:29,035
C'est le "Jour du Drapeau"
à Boston.
6
00:00:29,480 --> 00:00:33,678
Une foule de Bostoniens
enthousiastes...
7
00:00:33,840 --> 00:00:37,230
se presse autour
de Shepard et Grisson...
8
00:00:37,400 --> 00:00:41,518
pour rendre hommage
aux astronautes d
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: way, of, the, dragon, 1972, dual, audio, int, cd, cn, spa, 1,
original filename: 10008166.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,796 --> 00:03:43,340
Te lo dije.
Mira lo que has hecho.
2
00:03:45,053 --> 00:03:51,852
Señorita, ¿porque causar mas problemas?
Usted debe aceptar nuestra oferta.
3
00:03:53,230 --> 00:03:56,101
Nosotros tomamos nuestro negocios
seriamente.
4
00:03:56,191 --> 00:04:00,403
Estamos ofreciendole un buen trato.
¿Que dice?
5
00:04:34,318 --> 00:04:37,071
Dile esto...
6
00:04:37,697 --> 00:04:39,986
Si hay algún problema mas...
7
00:04:42,369 --> 00:04:44,327
Tomaré represalias.
8
00:04:45,790 --> 00:04:47,119
Dile.
9
00:05:04,019 --> 00:05:05,348
Libérate de ellos.
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: idiot, 1910, english, idiocracy, 2006, limited, diamond, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Idiot1910-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,808 --> 00:00:44,470
<i>As the 21 st century began</i>
2
00:00:44,577 --> 00:00:48,104
<i>human evolution was</i>
<i>at a turning point</i>
3
00:00:48,214 --> 00:00:53,151
<i>Natural selection, the process by which</i>
<i>the strongest, the smartest</i>
4
00:00:53,253 --> 00:00:56,814
<i>the fastest reproduced</i>
<i>in greater numbers than the rest</i>
5
00:00:56,923 --> 00:01:00,757
<i>a process which had once</i>
<i>favored the noblest traits of man</i>
6
00:01:00,860 --> 00:01:03,260
<i>now began to favor</i>
<i>different traits</i>
7
00:01:03,363 --> 00:01:05,263
<i>The J
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: chantajecontraunamujer, 1962, english, chantaje, contra, una, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Chantajecontraunamujer1962-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,043 --> 00:03:00,420
Oh, shut up, Murphy.
2
00:03:10,847 --> 00:03:13,016
Is someone there?
3
00:03:56,393 --> 00:03:59,604
I'm not going to hurt you.
4
00:04:06,445 --> 00:04:11,783
I don't wanna hurt you.
I just wanna talk to you.
5
00:04:19,416 --> 00:04:24,463
Now, nothing's going to happen
unless you do something foolish.
6
00:04:24,630 --> 00:04:27,215
Then I'll kill you.
7
00:04:29,301 --> 00:04:35,223
I've killed twice, so I won't hesitate
to do it again. Do you understand?
8
00:04:36,391 --> 00:04:38,101
Good.
9
00:04:42,939 --> 00:04:46,401
You've got a small
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: irongiantthe, 1999, spanish, iron, giant, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IronGiantThe1999-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:29,436
EL GIGANTE DE HIERRO
2
00:00:44,840 --> 00:00:47,673
LA TIERRA, 1957
3
00:01:10,440 --> 00:01:13,034
EN ALGÃN LUGAR
DE LA COSTA DE MAINE
4
00:01:13,280 --> 00:01:15,032
¡Socorro! ¡Socorro!
5
00:01:15,240 --> 00:01:18,789
Aquà el Annabelle. Estoy
perdido y tengo una vÃa de agua.
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,516
Mi última lectura fiable
es de 44 º Norte y 68º...
7
00:01:27,240 --> 00:01:29,993
Base al Annabelle.
¿Cuál es su posición?
8
00:01:30,240 --> 00:01:34,358
¡No lo sé exactamente, pero estoy
cerca de Rockwell! ¡Un momento!
9
00:0
Subtitrari pentru Super Dragon
keywords: jackassnumbertwo, 2006, spanish, jackass, number, unrated, imbt, espanol, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JackassNumberTwo200