Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: sunshine, 1999, 2, cd, spanish, es, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila, 1,
original filename: Sunshine - 1999 - 2CD - Spanish - es - ae5b46bf42d95c255d2541951baa81ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,214 --> 00:00:52,173
EL AMANECER DE UN SIGLO
2
00:02:29,182 --> 00:02:34,119
<i>Mi bisabuelo,
Emmanuel Sonnenschein...</i>
3
00:02:34,187 --> 00:02:37,122
<i>...ten?a s?lo 12 a?os,
cuando dej? su aldea...</i>
4
00:02:37,190 --> 00:02:39,124
<i>...en el Imperio
Austro-H?ngaro.</i>
5
00:02:39,192 --> 00:02:42,127
<i>Tuvo que buscar trabajo
para mantener a su madre y...</i>
6
00:02:42,195 --> 00:02:46,131
<i>...hermano porque su padre,
el tabernero...</i>
7
00:02:46,199 --> 00:02:49,168
<i>...muri? en la explosi?n
de su destiler?a.</i>
8
00:03:08,221 --> 00:03:09,153
Sammy!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3625}{3675}?ste ni?o, mi bisabuelo,
{3675}{3725}Emmanuel Sonnenschein,
{3725}{3775}ten?a s?lo 12 a?os
{3775}{3850}cuando dej? su pueblo|en el Imperio Austro h?ngaro.
{3850}{3925}Tuvo que trabajar para mantener|a su madre ya su hermano,
{3925}{3975}pues su padre, tabernero del pueblo,
{4000}{4075}muri? a causa de una explosi?n|en su destiler?a.
{4525}{4575}?Sammy!
{4575}{4600}?Emmanuel!
{4625}{4650}?Aar?n!
{4700}{4750}El tabernero era|muy querido en su pueblo.
{4775}{4825}Su t?nico,|destilado de hierbas locales,
{4825}{4900}devolvi? la salud|a muchos de sus vecinos.
{4900}{4950}La receta secreta del t?nico,
{4950}{5000}esc
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: sunshine, 1999, 2, cd, portuguese, br, pb, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila, 1,
original filename: Sunshine - 1999 - 2CD - Portuguese-BR - pb - d4a60c90335db6719d4c3ee55f6f6f06.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,383 --> 00:00:32,350
Sr. Sors?
2
00:00:35,387 --> 00:00:38,322
A sua per?cia ? uma arte.
3
00:00:38,390 --> 00:00:39,322
Obrigado.
4
00:00:39,391 --> 00:00:41,325
Lazzlo Molnar.
5
00:00:41,393 --> 00:00:44,328
Presidente do Clube
de Sabre de Boston, EU.
6
00:00:44,396 --> 00:00:47,297
Deixei a Hungria
depois da guerra.
7
00:00:47,366 --> 00:00:50,267
Gostaria de viver
na Am?rica?
8
00:00:50,335 --> 00:00:52,269
Conseguir?amos
a sua cidadania.
9
00:00:52,337 --> 00:00:54,271
Sinto-me honrado,
mas nunca deixaria a Hungria.
10
00:00:54,339 --> 00:00:55,271
Por qu??
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: hitmans, run, 1999, 1, cd, spanish, es, 2, hitmen, 2007, vcdvault,
original filename: Hitmans Run - 1999 - 1CD - Spanish - es - 46e3291832bd20a0cdb06122091aa388.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,804 --> 00:00:40,796
''DOS ASESINOS A SUELDO''
2
00:02:25,245 --> 00:02:28,237
?Socio que fue eso?
- ?Qu? fue qu??
3
00:02:28,748 --> 00:02:31,546
Tu abres el bolso y yo disparo
primero. Ese era el plan.
4
00:02:31,584 --> 00:02:34,109
?Hab?a un plan?
5
00:02:34,154 --> 00:02:37,146
Se llamaba: El plan del
escuadr?n de la muerte.
6
00:02:38,258 --> 00:02:41,386
El plan apestaba.
- El plan era lo m?ximo, tu apestas.
7
00:02:42,862 --> 00:02:45,854
Tu apestas.
8
00:02:50,970 --> 00:02:53,962
Mierda.
9
00:02:56,109 --> 00:02:59,101
Al carajo.
10
00:02:59,879 --> 00:0
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: american, beauty, 1999, 1, cd, spanish, es, belleza, americana, 1h8, 6, min, dvd, rip, divx,
original filename: American Beauty - 1999 - 1CD - Spanish - es - b8508d6d042a0064e42c0cc06ff3276a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{731}{827}Necesito a un padre que sea un ejemplo,|no un chico calient?n...
{829}{940}Que se va a mojar en los calzoncillos|cuando lleve a alguna amiga a casa.
{979}{1037}Que pat?tico.
{1091}{1188}Alguien lo deber?a sacar de su |miseria.
{1243}{1320}Quieres que lo mat??
{1488}{1549}S?. Lo har?as?
{1852}{1928}Me llam? Lester Burnham.
{1930}{2006}Este es mi vecindario.
{2007}{2078}Esta es mi calle.
{2079}{2148}Esta es mi vida.
{2150}{2270}Tengo 43 a?os.|y en menos de un a?o, Estar? muerto.
{2439}{2518}Por supuesto,|Yo a?n no lo s?.
{2596}{2699}Y de alguna forma,|Ya estoy muerto.
{2931}{3018}V?anme:|Masturb?ndome en la ducha.
{3057}{3183}Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,105 --> 00:01:47,441
que es eso ?
2
00:02:05,417 --> 00:02:06,959
no alcanzo!.
3
00:02:31,485 --> 00:02:34,987
Kiss. La musica del Diablo.
4
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
No soy Cojones.
5
00:03:59,907 --> 00:04:04,243
Gracias, Cleveland.
son de puta madre...
6
00:04:04,411 --> 00:04:10,250
pero despues de 3 horas y media de un
rock 'n' roll que te cagas, ..
7
00:04:10,459 --> 00:04:13,836
tenemos que volver al hotel y...
8
00:04:14,086 --> 00:04:16,714
y follarnos a unas Grupies.
9
00:04:19,843 --> 00:04:22,303
Que mierda haces, hombre?
10
00:04:22,512 --> 00:04:24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,391 --> 00:00:40,593
Hola, me llamo Nadia.
Tengo 27 años.
2
00:00:40,810 --> 00:00:43,183
Me gusta la música de todo tipo.
3
00:00:43,396 --> 00:00:46,018
Y hacer deporte, bailar, pasear.
4
00:00:47,817 --> 00:00:51,020
Mido 1,77, soy morena, ojos azules.
5
00:00:51,236 --> 00:00:56,277
Me gusta considerarme independiente,
sincera, introspectiva.
6
00:00:56,491 --> 00:00:59,990
Y quiero conocer a alguien
con quien compartir una amistad o...
7
00:01:00,202 --> 00:01:03,736
...sÃ, un posible romance.
8
00:01:28,102 --> 00:01:30,177
Pensaba que te habÃas ido.
9
00:01:3
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: family, guy, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e0, 5, s06e05,
original filename: Family Guy - 1999 - 1CD - Spanish - es - 4d35ec987188fc0a0eafef1b62205de7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,018 --> 00:00:04,044
<i>Parece que hoy
todo lo que ves...</i>
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,652
<i>es violencia en el cine
y sexo en la tele...</i>
3
00:00:07,791 --> 00:00:11,192
<i>?D?nde quedaron
los buenos valores...</i>
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,953
<i>en los que cre?amos?</i>
5
00:00:14,431 --> 00:00:17,127
<i>Por suerte hay un
padre de familia...</i>
6
00:00:17,701 --> 00:00:21,068
<i>Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente...</i>
7
00:00:21,205 --> 00:00:22,638
<i>Todo aquello que nos hace...</i>
8
00:00:25,993 --> 00:00:28,756
- ?Maldici?n!
- Peter, ?Te e
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s01e0, 4, meadowlands, s01e04,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - 5213dca6bfc13c13e90ea3a471815cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,639 --> 00:01:38,262
Los Soprano
2
00:01:40,480 --> 00:01:42,937
Meadowlands
3
00:01:59,928 --> 00:02:01,922
?Va a decir algo o qu??
4
00:02:03,100 --> 00:02:04,512
Usted paga.
5
00:02:08,859 --> 00:02:10,485
?Qu? hace aqu??
6
00:02:12,699 --> 00:02:14,159
?Un amigo m?o!
7
00:02:14,410 --> 00:02:16,985
Heshie. Tiene cita a las 3.
8
00:02:38,282 --> 00:02:40,157
S?, nena.
9
00:02:58,565 --> 00:03:01,058
- ?Qu? pasa?
- Tormentas.
10
00:03:03,490 --> 00:03:04,356
Jackie.
11
00:03:04,575 --> 00:03:06,035
?Lo hueles?
12
00:03:07,038 --> 00:03:08,283
Es lluvia.
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, spanish, es, being, john, malkovich, 1999, spa, dtc,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Spanish - es - 935c00b33ccca63290b6b2a68dba4881.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[JRT2: 1263 0 ]
{0}{0}http://www.opensubtitles.com/subtitles/203635
{568}{664}¿Quieres Ser John Malkovich?
{3517}{3613}Craig, querido, es hora de dormir.
{3709}{3781}Craig, querido,|es hora de levantarse.
{3781}{3853}Craig, querido, es hora|de levantarse. Craig, querido...
{3853}{3901}- Lotte.|- Lo siento.
{3901}{3972}No sabÃa que Orrin Hatch|HabÃa salido de su jaula. Ven acá.
{3972}{4020}- Buen dÃa, corazón.|- Buen dÃa.
{4020}{4068}¿Qué vas a hacer hoy, querido?
{4068}{4140}- Voy a trabajar en el taller.|- Estuve pensando.
{4140}{4212}Te sentirÃas mejor|si te consiguieras un trabajo.
{4212}{4260}Lotte, ya discutimos este tema.
{4260}{4332}Nadie busca un titiritero|en e
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, spanish, es, wars, ep, x26, 4, dl, new, polish, ass,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Spanish - es - 1d62a31ed169c29aec50f54322e8341c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Last Style Storage: Default
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0.00,0.00,1,2.00,2.00,2,10,10,10,0
Style: starwars,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,42,&H00D5F5F9,&H0000FFFF,&H00070129,&H001D0108,-1,0,0,0,100,10
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: south, park:, bigger, longer, uncut, 1999, 1, cd, spanish, es, park, the, movie, new,
original filename: South Park: Bigger Longer & Uncut - 1999 - 1CD - Spanish - es - d0b30df16387771bb8f92aae7c1c02f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,440 --> 00:00:50,640
L? est?o um bando de p?ssaros no c?u
2
00:00:50,640 --> 00:00:55,760
E alguns veados acabaram de passar correndo
3
00:00:56,240 --> 00:01:03,560
Oh, a neve pura e branca,
na terra rica e marrom
4
00:01:03,600 --> 00:01:11,920
Apenas outra manh? de domingo
na minha pacata cidade montanhosa
5
00:01:15,000 --> 00:01:16,840
O sol est? brilhando
E a grama ? verde...
6
00:01:16,880 --> 00:01:18,920
Embaixo das ?rvores, foi
o que eu quis dizer...
7
00:01:19,160 --> 00:01:22,640
Hoje ? um dia em que ningu?m ? resmung?o...
8
00:01:22,680 --> 00:01:25,040
Todas
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: a, walk, on, the, moon, 1999, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: A Walk on the Moon - 1999 - 1CD - Spanish - es - a0b5bb47652ade0bc1a369b0f6ec6303.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,386 --> 00:00:52,678
Buenos d?as, Sra. Levin
2
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Buenos d?as, Danny
3
00:00:55,556 --> 00:00:57,474
- Donde has estado?
- Comprando chicles
4
00:00:57,558 --> 00:00:59,351
Est? bien, vale. Coge la bolsa,
coge la bolsa, coge la bolsa...
5
00:00:59,393 --> 00:01:01,103
<i>En lugar de gastarse
todo el dinero en</i>
6
00:01:01,104 --> 00:01:02,813
<i>viajes espaciales, lo que tendr?an
que hacer es acabar la guerra</i>
7
00:01:02,855 --> 00:01:04,064
<i>Alison, podemos hablar de pol?tica</i>
8
00:01:04,106 --> 00:01:05,941
<i>- despu?s de cargar el c
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s06e1, 3, notv, s06e13,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - adf203219eaf1c185277c9812e2636f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,200
2
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
2
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
2
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
3
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
2
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
4
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
3
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
5
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
2
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
6
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
4
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
7
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
3
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
8
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
5
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
9
00:01:22,734 --> 00:01:22,767
2
00:01:22,734 -->
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: 8, ??, women, 1999, 1, cd, spanish, es, peter, greenaway, ??, dvdivx, eng, harip, a, engharip,
original filename: 8 ½ Women - 1999 - 1CD - Spanish - es - 7d86758e1197071f9e0b823c47e69d0a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,880 --> 00:01:34,870
<i>"Quisiera llevarte...</i>
2
00:01:34,950 --> 00:01:40,720
<i>lentamente en un
barco rumbo a China...</i>
3
00:01:40,790 --> 00:01:43,690
<i>...toda para m?
</i>
4
00:01:44,960 --> 00:01:47,660
<i>...solo</i>
5
00:01:49,160 --> 00:01:52,970
<i>Sostenerte</i>
6
00:01:52,970 --> 00:01:57,530
<i>siempre entre
mis brazos
</i>
7
00:01:57,970 --> 00:02:02,430
<i>Deja a todos tus amantes</i>
8
00:02:02,510 --> 00:02:06,140
<i>llorando en una costa lejana..."</i>
9
00:02:06,880 --> 00:02:08,980
Hemos acordado
suspender sus deudas,
10
00:02:08,980 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,671 --> 00:00:07,041
Renuncia: 1 ) renunciar
a cualquier reclamaci?n;
2
00:00:07,259 --> 00:00:08,753
2) rechazo;
3
00:00:08,927 --> 00:00:11,549
3) afirmar algo
para salvar el pellejo.
4
00:00:12,223 --> 00:00:15,557
Aunque dentro de 10 minutos
no har? falta decirlo,
5
00:00:15,727 --> 00:00:18,764
la productora manifiesta
que toda esta pel?cula
6
00:00:18,939 --> 00:00:21,940
es una fantas?a, y no debe
tomarse en serio.
7
00:00:22,109 --> 00:00:25,229
Afirmar que el film
es incendiario o inflamatorio
8
00:00:25,405 --> 00:00:28,276
es desconocer nuestra
intenci?n y ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,512 --> 00:00:50,381
La ganadora de una beca
de 30000 dólares...
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,749
es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,220
¡Y la nueva Srta. América...
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,453
es la Srta. Kansas, Tara Dawa Holland!
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
...beca de 30000 dólares...
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.
7
00:01:19,813 --> 00:01:25,115
¡Y la nueva Srta. América
es la Srta. Kansas, Tara Dawa Holland!
8
00:01:25,985 --> 00:01:28,954
Hay dos tipos
de gente en este mundo:
9
00:0
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s01e0, 5, college, s01e05,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf48cb7a8c66d27a7b131c9940dc4087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:37,469
Los Soprano
2
00:01:48,856 --> 00:01:51,526
Universidad
3
00:01:53,819 --> 00:01:55,018
?Qu? tal fue?
4
00:01:55,280 --> 00:01:58,446
La proporci?n chicos/chicas
es buena.
5
00:01:58,658 --> 00:02:02,194
Hay un programa de arte
y un centro de m?sica.
6
00:02:02,455 --> 00:02:04,696
Fuera, hay cursos
en la India...
7
00:02:04,956 --> 00:02:07,199
?Solicitar?s o ya te vas?
8
00:02:07,417 --> 00:02:10,038
Es una opci?n de tercer curso.
9
00:02:10,295 --> 00:02:13,747
?Qu? estudiar?as en Ia India?
?C?mo no pescarte diarrea?
10
00:02:14,340 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,680 --> 00:01:19,760
EL TALENTO DE MR. RIPLEY
2
00:01:21,680 --> 00:01:23,400
<i>S? pud?era volver atr?s...</i>
3
00:01:25,080 --> 00:01:26,960
<i>S? pud?era borrarlo todo,</i>
4
00:01:27,560 --> 00:01:29,280
<i>empezando por m? m?smo...</i>
5
00:01:31,120 --> 00:01:33,560
<i>y por haber ped?do prestada
una chaqueta...</i>
6
00:02:10,880 --> 00:02:13,440
Maravilloso. Una delicia.
7
00:02:13,640 --> 00:02:15,680
Herbert Greenleaf.
Mi mujer, Emily.
8
00:02:15,880 --> 00:02:18,000
- Gracias, soy Ripley.
- ? C?mo est??
9
00:02:18,160 --> 00:02:19,520
T? fuiste a Princeton.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,900 --> 00:00:34,020
?Qu? es el rock 'n' roll?
2
00:00:34,220 --> 00:00:35,940
Viviendo sin L?mites
3
00:00:58,380 --> 00:01:00,380
?D?nde aprendiste
a menear la colita?
4
00:01:16,500 --> 00:01:17,620
?Qu? es el rock 'n' roll?
5
00:01:19,100 --> 00:01:20,820
La Navidad me encanta.
6
00:01:21,060 --> 00:01:22,500
Por las sorpresas.
7
00:01:22,740 --> 00:01:25,700
Te dan una caja y t? crees
que sabes lo que hay dentro.
8
00:01:25,940 --> 00:01:27,340
La sacudes, la pesas.
9
00:01:27,540 --> 00:01:30,620
Est?s segura de saber.
No tienes la menor duda.
10
00:01:30,860
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,628 --> 00:00:32,840
No, se lo dir? a mis colegas,
vale.
2
00:00:37,386 --> 00:00:39,096
?Pum, pum, est?s muerto!
3
00:00:45,519 --> 00:00:47,938
?He dicho adi?s!
?Pum, pum!
4
00:00:48,105 --> 00:00:49,857
No mires as?, Jemma.
5
00:00:51,358 --> 00:00:52,359
?Qu? quieres?
6
00:00:54,528 --> 00:00:56,655
Cientos de forofos
sin entrada...
7
00:00:56,822 --> 00:00:59,825
...acudir?n esta noche
al partido de Rotterdam.
8
00:00:59,992 --> 00:01:02,578
La polic?a de Rotterdam...
9
00:01:02,786 --> 00:01:05,414
...afirma
que no permitir? desordenes.
10
00:01:05,581 -->
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: ruang, talok, 6, 9, 1999, 1, cd, spanish, es, 6ixtynin,
original filename: Ruang talok 69 - 1999 - 1CD - Spanish - es - 23ad41547e05d996ae42e8379cbad8f0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,155 --> 00:01:16,022
Estoy seguro de que todo el mundo
conoce bien la actual situaci?n econ?mica.
2
00:01:16,091 --> 00:01:20,187
Durante este dif?cil a?o, la junta
directiva y yo hemos estado luchando...
3
00:01:20,262 --> 00:01:24,358
...para mantener la
situaci?n de la compa??a.
4
00:01:25,667 --> 00:01:29,865
Sin embargo, ha llegado el d?a
de hacer frente a los hechos.
5
00:01:30,972 --> 00:01:34,305
Esto nos ha llevado a tomar una
dif?cil decisi?n que nadie deseaba.
6
00:01:40,682 --> 00:01:44,413
Coge un n?mero y p?salo.
7
00:01:50,692 --> 00:01:53,559
?Vamos, ag?talo y
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 1, cd, spanish, es, kitano, c0, ldude, spa,
original filename: Kikujiro no natsu - 1999 - 1CD - Spanish - es - 7e015f544595e6dfda36f74e479aadf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:23,573
Producida por BANDAl VISUAL, TOKIO
FM, NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:25,375 --> 00:00:29,160
Productores
MASAYUKI MORI, TAKIO YOSHIDA
3
00:00:34,969 --> 00:00:44,603
Protagonizada por BEAT TAKESHI,
YUSUKE SEKIGUCHI
4
00:00:57,870 --> 00:01:06,329
M?sica
JOE HISAISHI
5
00:01:12,845 --> 00:01:21,802
Dirigida, escrita y montada por
TAKESHI KITANO
6
00:01:24,316 --> 00:01:31,066
EL VERANO DE KIKUJIRO
7
00:02:26,885 --> 00:02:28,048
?LBUM DE FOTOS
8
00:02:30,764 --> 00:02:38,013
LOS AMIGOS DE LA ABUELA
9
00:02:47,658 --> 00:02:51,241
- Masao,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:14,042 --> 00:09:15,180
"una gota.
2
00:09:15,398 --> 00:09:19,502
Las gotas se formaron.
Seg?n la forma de una gota."
3
00:11:16,648 --> 00:11:18,973
Cuidado con mi equipaje.
4
00:11:19,256 --> 00:11:20,916
?Josef!
5
00:11:21,135 --> 00:11:23,081
?El equipaje!
6
00:11:26,077 --> 00:11:28,153
?De prisa!
7
00:11:28,373 --> 00:11:30,449
?Mu?vanse!
8
00:11:33,139 --> 00:11:37,730
Que si yo les ped? a los profesores
?que cantaran como tenores?
9
00:11:38,566 --> 00:11:44,367
dios proh?ba eso
?ellos desafinan!
10
00:11:44,586 -->
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: african, american, idol:, the, search, for, next, b, 2003, 1, cd, spanish, es, classic, albums, u, 2, joshua, tree, 1999,
original filename: African-American Idol: The Search for the Next B... - 2003 - 1CD - Spanish - es - f7e4732574afe8f874c311913632e2ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.00
23.976
00:00:29.92,00:00:33.60
Para mi esposa Cait,[br]U2 es la banda...
00:00:33.60,00:00:37.44
...con la que ella se cri?,[br]como los Beatles para m?.
00:00:37.64,00:00:40.68
Recuerdo la noche en que[br]sali? "The Joshua Tree",
00:00:40.68,00:00:43.68
est?bamos en Londres[br]y anunciaron que...
00:00:43.68,00:00:45.48
...pondr?an el disco a la[br]venta a medianoche.
00:00:45.52,00:00:48.20
Nunca hab?a o?do eso antes,[br]poner a la venta un disco...
00:00:48.20,00:00:51.20
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,400
¡Tiren sus armas!
2
00:00:09,120 --> 00:00:10,960
¡Necesito fuego de represión!
3
00:01:04,040 --> 00:01:05,880
48 horas antes.
4
00:01:08,320 --> 00:01:09,920
¿QuerÃa verme?
5
00:01:10,240 --> 00:01:12,240
¿Ha contactado ya Vaughn con usted?
6
00:01:15,520 --> 00:01:17,880
Lo habrÃa mencionado, ¿no cree?
7
00:01:18,080 --> 00:01:21,040
Sydney, tenemos las llamadas
del teléfono de Vaughn,
8
00:01:21,120 --> 00:01:25,680
e indican que le envió
un mensaje SMS a su móvil.
9
00:01:27,720 --> 00:01:29,560
Me gustarÃa concederle
el beneficio
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: the, 4, seasons, of, veronica, read, 2002, 1, cd, spanish, es, three, 1999, saphire, allzine, esp,
original filename: The 4 Seasons of Veronica Read - 2002 - 1CD - Spanish - es - b5850a627967efcaa3ab00a26f56d161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,979 --> 00:01:04,664
TRES ESTACIONES
2
00:01:32,531 --> 00:01:33,613
T? debes ser Kien An.
3
00:01:33,853 --> 00:01:34,493
As? es.
4
00:01:35,294 --> 00:01:36,015
Bien, s?gueme.
5
00:01:38,938 --> 00:01:39,659
Aqu? tienes tus cosas.
6
00:01:45,665 --> 00:01:49,989
Bien, Kien An, si est?s aqu? es porque
vienes con muy buenas recomendaciones
7
00:01:50,830 --> 00:01:53,793
Es una casa respetable, as? que
espero que no nos defraudes.
8
00:01:54,714 --> 00:01:55,755
No lo har?, se?or. No se preocupe.
9
00:01:57,516 --> 00:01:59,679
Aqu? las normas son muy estrictas.
10
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, s01e0, pilot, s01e01,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - b94eddf7e5fa7439d3abda9b4f17916e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,772 --> 00:01:35,332
Los Soprano
2
00:01:37,452 --> 00:01:39,443
Piloto
3
00:01:56,332 --> 00:01:57,321
?Sr. Soprano?
4
00:02:10,172 --> 00:02:11,491
Si?ntese.
5
00:02:40,092 --> 00:02:43,448
Por lo que dice
el Dr. Cusamano, creo...
6
00:02:43,652 --> 00:02:45,290
...que tuvo un colapso.
7
00:02:45,652 --> 00:02:49,088
?Quiz? un ataque de p?nico?
?Le costaba respirar?
8
00:02:49,292 --> 00:02:52,090
Lo del p?nico lo dijeron ellos.
9
00:02:52,692 --> 00:02:55,570
Todas las pruebas dieron negativo.
10
00:02:57,372 --> 00:02:59,010
Y me enviaron aqu?.
11
00:02:59,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:34,076
"Belo Quinto, Sureste de Brasil"
2
00:00:59,518 --> 00:01:01,186
"Jesús dijo que el Reino de Dios
está dentro de ti.
3
00:01:01,228 --> 00:01:03,188
No en edificios
de madera y piedra".
4
00:02:33,570 --> 00:02:35,155
¿Es usted el investigador?
5
00:02:35,239 --> 00:02:36,240
SÃ.
6
00:02:36,323 --> 00:02:38,575
Gracias a Dios que vino.
7
00:02:38,659 --> 00:02:40,118
¿Quién está a cargo?
8
00:02:41,328 --> 00:02:42,746
El padre Alameida lo estaba.
9
00:04:19,551 --> 00:04:22,221
¡Mire!
¿Cuántas pruebas más necesita?
10
00:04:42,157 -
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: ghost, dog:, the, way, of, samurai, 1999, 1, cd, spanish, es, dog, el, camino, del, jim, jarmusch, unseen,
original filename: Ghost Dog: The Way of the Samurai - 1999 - 1CD - Spanish - es - cf3c335dd7c9c4bda70290d726ff8708.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,470 --> 00:03:01,889
<i>El Camino del samurai
se encuentra en la muerte.</i>
2
00:03:02,639 --> 00:03:05,642
<i>Se debe meditar a diario
sobre la muerte, inevitable.</i>
3
00:03:06,810 --> 00:03:09,229
<i>Cada d?a, con el cuerpo
y la mente en paz,</i>
4
00:03:09,563 --> 00:03:11,356
<i>se debe pensar
en ser despedazado</i>
5
00:03:11,565 --> 00:03:14,818
<i>por flechas, rifles,
lanzas y espadas.</i>
6
00:03:15,402 --> 00:03:17,738
<i>En ser arrastrado
por una oleada,</i>
7
00:03:17,904 --> 00:03:18,655
<i>en ser arrojado</i>
8
00:03:18,822 --> 00:03:21,992
<i>al coraz?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,512 --> 00:00:50,381
<i>La ganadora de una beca
de 30000 d?lares...</i>
2
00:00:50,483 --> 00:00:54,749
<i>...es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.</i>
3
00:00:54,854 --> 00:00:57,220
<i>?Y la nueva Srta. Am?rica...</i>
4
00:00:57,323 --> 00:01:01,453
<i>...es la Srta. Kansas,
Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,972 --> 00:01:15,566
<i>...beca de 30000 d?lares...</i>
6
00:01:15,675 --> 00:01:18,576
<i>...es la Srta. Louisiana, Erika Schwarz.</i>
7
00:01:19,913 --> 00:01:24,913
<i>?Y la nueva Srta. Am?rica
es la Srta. Kansas, Tara Dawn Holland!</i>
8
00:01:25,985 --> 00:01:28,9
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: the, sopranos, 1999, 1, cd, spanish, es, 1x0, 2, 4, 6, long,
original filename: The Sopranos - 1999 - 1CD - Spanish - es - d54b95aeaab4a0211110a28ed38a4a17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,572 --> 00:00:09,847
John Gotti, cadena perpetua.
2
00:00:10,092 --> 00:00:12,003
Sin libertad condicional.
3
00:00:12,492 --> 00:00:17,282
Ha habido procesos a jefes
mafiosos en Florida y otros sitios.
4
00:00:18,532 --> 00:00:20,602
?Qu? haces?
Ponlo de nuevo.
5
00:00:23,172 --> 00:00:27,609
?Cu?l es la situaci?n
de la Mafia ahora?
6
00:00:27,812 --> 00:00:28,608
Confusi?n.
7
00:00:29,492 --> 00:00:30,607
Inestabilidad.
8
00:00:31,452 --> 00:00:33,408
- Acefal?a.
- ?La causa?
9
00:00:33,652 --> 00:00:35,404
El culo de tu hermana.
10
00:00:35,892 --> 00:00:37,848
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: eternal, sunshine, of, the, spotless, mind, 2004, 1, cd, spanish, es, 6, ch, gx, spa,
original filename: Eternal Sunshine of the Spotless Mind - 2004 - 1CD - Spanish - es - a6c764e1d8d476c0afa6399bfba2254f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,610 --> 00:01:51,778
GRACIAS
2
00:01:56,616 --> 00:02:00,954
<i>Pensamientos al azar sobre
el D?a de San Valent?n de 2004.</i>
3
00:02:02,455 --> 00:02:03,748
<i>Es una celebraci?n inventada</i>
4
00:02:03,957 --> 00:02:06,501
<i>por los fabricantes
de tarjetas de felicitaci?n,</i>
5
00:02:06,793 --> 00:02:09,212
<i>para que la gente
se sienta hecha polvo.</i>
6
00:02:12,966 --> 00:02:14,509
<i>Hoy no he ido a trabajar.</i>
7
00:02:17,137 --> 00:02:18,805
<i>Cog? el tren a Montauk.</i>
8
00:02:21,558 --> 00:02:22,517
<i>No s? por qu?.</i>
9
00:02:24,978 --> 00:02:26,688
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,130 --> 00:01:59,930
# Cuando era ni?o
tuve una fiebre #
2
00:02:01,031 --> 00:02:04,731
# Mis manos se sent?an
como dos globos #
3
00:02:14,732 --> 00:02:16,668
?Qu? haces levantado
tan temprano?
4
00:02:17,368 --> 00:02:19,371
No pod?a dormir.
5
00:02:25,511 --> 00:02:28,814
- ?Quieres desayunar?
- S?, de acuerdo.
6
00:02:29,148 --> 00:02:30,683
- Anthony.
- ?Qu??
7
00:02:30,783 --> 00:02:32,418
Estoy haciendo
tostadas.
8
00:02:32,485 --> 00:02:36,122
No tengo hambre. ?Jes?s!
?Cu?ntas veces me preguntar?s?
9
00:02:36,155 --> 00:02:39,859
Has oido el t?rmino comid
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: star, wars:, episode, i, the, phantom, menace, 1999, 1, cd, spanish, es, wars, sp,
original filename: Star Wars: Episode I - The Phantom Menace - 1999 - 1CD - Spanish - es - 911edf8c22a0c2e69b6b323eb0a1d442.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,939 --> 00:00:24,068
Hace mucho tiempo, en una galaxia
muy muy lejana...
2
00:00:41,292 --> 00:00:46,465
Episodio I
LA AMENAZA FANTASMA
3
00:00:47,216 --> 00:00:50,261
La Republica Galactica esta
sumida en disturbios. Hay
4
00:00:50,719 --> 00:00:53,639
protestas contra la tributacion
de las rutas comerciales a
5
00:00:54,097 --> 00:00:55,682
sistemas estelares.
6
00:00:56,725 --> 00:00:59,395
Esperando resolver el problema
con un bloqueo de mortiferos
7
00:00:59,853 --> 00:01:03,022
cruceros, la avariciosa
Federacion de Comercio ha
8
00:01:03,524 --> 00:01:07,319
deteni
Subtitrari pentru Sunshine 1999 2 Cd Spanish Es Ptbr Eng
keywords: random, hearts, 1999, spanish, es, int, se, 7, en, spa,
original filename: Random Hearts - 1999 - - Spanish - es - 1ff3bdb067b371b54b50f41fadfc5e07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:57,640
555-0136.
2
00:01:00,200 --> 00:01:04,040
Voy a llegar temprano al aeropuerto.
Alc?nzame para tomar un caf?.
3
00:01:21,480 --> 00:01:24,760
JUEGOS DEL DESTINO
4
00:01:41,480 --> 00:01:44,960
- Te castigar?n por llegar tarde.
- Tengo que ir a corte hoy.
5
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
?Vas a llegar tarde?
6
00:01:47,720 --> 00:01:49,720
Quiz?, depende de ti.
7
00:01:49,800 --> 00:01:52,760
Te quer?a llevar al "Palm".
8
00:01:53,120 --> 00:01:55,840
Quiero comprarle a mi pap?
un radio con el clima.
9
00:01:55,920 --> 00:01:58,000
?De los que s?lo da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,899 --> 00:01:42,067
Veintitr?s, rojo e impar.
2
00:01:42,134 --> 00:01:43,602
- ?No!
- ?S?! ?Malnacido!
3
00:01:43,669 --> 00:01:45,538
?Los noqueaste, T!
4
00:01:45,604 --> 00:01:48,307
Jes?s, 23. El cumplea?os de Sophia.
Deber?a haberle jugado.
5
00:01:48,374 --> 00:01:50,042
Le acert? de cinco maneras.
6
00:01:50,109 --> 00:01:51,744
De seis. Tambi?n apost? al rojo.
7
00:01:51,811 --> 00:01:54,547
- Maldito malnacido.
- ?Qu? sucedi??
8
00:01:54,613 --> 00:01:56,849
- Tony le dio a un pleno.
- Finalmente.
9
00:01:56,916 --> 00:01:59,485
Saliendo 66 a 10.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,476 --> 00:00:39,671
<i>Nuestro sol se est? muriendo.</i>
2
00:00:40,379 --> 00:00:43,246
<i>La humanidad encara su extinci?n.</i>
3
00:00:45,217 --> 00:00:49,916
<i>Hace siete a?os, el Proyecto Icarus
mand? gente para reactivar el sol.</i>
4
00:00:50,089 --> 00:00:53,889
<i>Pero la misi?n se perdi?
antes de llegar a la estrella.</i>
5
00:00:55,961 --> 00:01:00,227
<i>Hace 16 meses yo, Robert Capa,
y una tripulaci?n de siete...</i>
6
00:01:00,399 --> 00:01:03,698
<i>...abandonamos una Tierra
helada por un invierno solar.</i>
7
00:01:0