Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Summer Lovers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Summer Lovers dupa relevanta:
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: summer, storm, 2004, tlf, english, motechnet, com, sommersturm, eng,
original filename: 3018-Summer.Storm.2004.DVDRip.XviD-TLF.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,530 --> 00:00:20,506
-=THE LAST FANTASY=-
Proudly Presents
This subtitle is only supplied for educational purposes
it is strictly prohibited as commercial benefits
2
00:00:20,530 --> 00:00:38,186
-=TLF-DivX Sub Team=-
Translation:-Zhe-
Adjusting:-Zhe-
3
00:01:07,500 --> 00:01:12,500
A Storm in Summer
4
00:02:51,100 --> 00:02:53,000
That's true
5
00:02:53,000 --> 00:02:57,700
Quiet! almost 40
6
00:02:57,700 --> 00:02:59,800
'Cause that exam needs a lot of concentration
We have to corporate with girls
7
00:02:59,800 --> 00:03:01,100
We'll know shortly
8
00:03:01,100 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,384 --> 00:00:17,119
VARA AMERICANÃ,
CEA FIERBINTE ªI UMEDÃ
2
00:01:23,339 --> 00:01:25,909
18 August 1981
Ultima zi de tabãrã
3
00:01:39,834 --> 00:01:42,459
Bãieþi, trebuie s-o ºtergem de aici!
4
00:01:57,289 --> 00:01:58,814
Miºcã, miºcã, miºcã!
5
00:02:10,619 --> 00:02:13,162
Nu prea aveþi voie sã
ieºiþi din barãcile voastre.
6
00:02:13,163 --> 00:02:14,358
Aveþi necazuri.
7
00:02:20,401 --> 00:02:21,501
Trezirea!
8
00:02:42,747 --> 00:02:43,847
Bãieþi!
9
00:02:47,254 --> 00:02:49,555
Sã mergem fetelor.
Arãtaþi fierbinþi.
10
00:02:49,
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: 1047, married, with, children, 5x1, 8, weenie, tot, lovers, and, other, strangers, fov, romanian, motechnet, com, s05e1, s05e18,
original filename: 10470-Married_With_Children.5x18.Weenie_Tot_Lovers_and_Other_Strangers.DVDRip_XviD-FoV.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,899 --> 00:00:13,899
Traducere realizatã de
-=TIGRUTZU=-
2
00:01:10,720 --> 00:01:15,443
Episodul 18, seria a 5-a
WEENIE TOT LOVERS AND OTHER STRANGERS
3
00:01:27,901 --> 00:01:30,633
Aº putea sã mã obiºnuiesc
cu aºa o masã.
4
00:01:31,501 --> 00:01:36,401
Pun pariu cã aluna din interior
e caldã ºi crocantã.
5
00:01:37,968 --> 00:01:41,266
Doamne...
6
00:01:41,300 --> 00:01:44,500
binecuvânteazã M&M-ul ãsta...
7
00:01:44,534 --> 00:01:45,934
ºi uriaºul gândac
8
00:01:45,968 --> 00:01:48,533
cu care m-am luptat pentru bomboanã.
9
00:01:51,200 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2461}{2576}1937
{3077}{3203}LIONS VIEW|MANICOMIO ESTATAL
{5088}{5154}Estudiantes de medicina,|bienvenidos...
{5159}{5206}...a nuestro nuevo quirófano.
{5210}{5281}Ya ven que|no es exactamente nuevo.
{5285}{5345}Era la biblioteca de un colegio...
{5349}{5426}...y antes, tal vez|una tienda de caramelos.
{5430}{5504}Temporal o no,|lo importante es tenerlo.
{5509}{5581}Es el primero|dedicado a la psicocirugÃa.
{5585}{5637}Eso es un gran paso adelante.
{5642}{5698}Serán testigos de una operación...
{5703}{5775}...nunca antes|realizada en este estado.
{5779}{5822}Lobotomizar a una mujer...
{5826}{5898}...que padece esquizofr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1600}{1715}{Y:bu}JOÅ UVEK ZNAM|Å TA STE RADILI PROÅ LOG LETA
{2770}{2840}Blagoslovi me, Oèe, grešila sam.
{2897}{2971}Prošla je godina|od moje poslednje ispovesti.
{2976}{3145}Nikome nisam ovo prièala.|Ni majci, ni policiji, ni moji prijateljima.
{3172}{3322}Osim onima koji su bili tamo,|a oni više nisu meðu nama.
{3363}{3468}Vidite, ja...|Da?
{3569}{3635}Ubila sam èoveka.
{3668}{3734}To je bio nesreæan sluèaj.
{3753}{3860}Užasna nesreæa, pokušala sam|da je zaboravim, ali ne mogu.
{3887}{4012}Nastavi.|Imam te... snove.
{4040}{4118}Stvarno užasne snove.
{4124}{4212}Taj èovek je uvek sa mnom u snovima.
{4217}{4386}On je ubic
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: lovers, lost, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1982, wrd,
original filename: Lovers Lost - CD2 - Eng - 23,976fps - 1982.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,454 --> 00:00:02,853
Sorry
2
00:00:07,327 --> 00:00:10,785
He's a nice man
3
00:00:11,131 --> 00:00:15,067
He took care of my parents, too
4
00:00:15,402 --> 00:00:17,029
He's looked after me
5
00:00:17,103 --> 00:00:20,163
since I was a geisha
6
00:00:20,240 --> 00:00:23,266
I owe him a lot
7
00:00:25,679 --> 00:00:30,082
That's why it's the first time
8
00:00:30,150 --> 00:00:35,986
for me to walk with a young man like you
9
00:00:38,191 --> 00:00:40,989
It makes me feel like a young girl
10
00:00:41,061 --> 00:00:45,998
Sometimes I wonder if I'm lacking something
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: the, vampire, lovers, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, a, astrorondon, x, team,
original filename: The Vampire Lovers - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 05bd850c96aa1f2337a0bb3f67c04203.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,319 --> 00:00:22,413
Assim termina a hist?ria
dos tem?veis Karnstein.
2
00:00:22,456 --> 00:00:27,086
Que Deus nos livre de mais
acontecimentos sobrenaturais.
Joachim von Hartog.
3
00:00:27,127 --> 00:00:29,254
Em mem?ria de lsabella von Hartog
1775 - 1794
4
00:00:29,296 --> 00:00:34,165
Coloco esta lembran?a
nas p?ginas de minha hist?ria.
5
00:00:34,901 --> 00:00:38,860
E o livro se fecha, eu espero, para sempre.
6
00:01:00,327 --> 00:01:05,196
Contarei a hist?ria em detalhes
de como minh? irm? morreu.
7
00:01:05,232 --> 00:01:09,635
De como eu, o bar?o Hartog,
vinguei sua
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: 5, 9, my, summer, of, love, 2004, fragment, pt, br,
original filename: 59_My.Summer.Of.Love.(2004).DVDRip.XviD-FRAGMENT-PT-BR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,808 --> 00:01:25,267
[ Equipe LegendaZ ]
[ www.legendaz.com.br ]
2
00:01:25,268 --> 00:01:32,268
Tradução e sincronia: Livio Maynard
www.legendaz.com.br
3
00:02:15,808 --> 00:02:17,267
Você está bem?
4
00:02:20,400 --> 00:02:23,528
- Você bateu em alguma coisa?
- Não.
5
00:02:23,528 --> 00:02:25,312
Só estava descansando.
6
00:02:27,839 --> 00:02:29,298
Qual seu nome?
7
00:02:30,162 --> 00:02:30,962
Mona
8
00:02:36,048 --> 00:02:38,134
Você não parece uma Mona.
9
00:02:38,352 --> 00:02:40,479
Não é meu nome verdadeiro.
10
00:02:40,862 --> 00:02:43,046
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{311}{343}UN HÃMEDO
{343}{373}Y CALUROSO
{373}{408}VERANO|AMERICANO
{2098}{2200}18 de Agosto de 1981|Ãltimo dÃa de campamento.
{2508}{2542}Chicos, tenemos que salir de aquÃ.
{3277}{3311}Uds. no deberÃan estar|fuera de sus cabañas.
{3338}{3367}Están en problemas.
{3508}{3541}¡Despierten!
{3844}{3881}¡SÃ! ¡Ya estoy despierto!
{4080}{4106}¡Qué chicos éstos!
{4176}{4212}¡Vamos, chicas!
{4219}{4296}Se ven ardientes.|Los chicos de la cabaña 5 enloquecerán,
{4296}{4349}{Y:i}cuando las vean jugando kickball.|¡Vámonos!
{5021}{5061}Muy bien, vámonos.
{5403}{5494}{Y:i}Buenos dÃas para todos.|Bien, es el último d
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: spring, summer, fall, winter, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 98, 14, imbt,
original filename: Spring, Summer, Fall, Winter And Spring - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,984 --> 00:01:12,155
Spring, Summer, Fall, Winter...
And Spring
2
00:01:13,031 --> 00:01:16,785
Spring
3
00:02:25,854 --> 00:02:27,898
Wake up
4
00:04:23,514 --> 00:04:26,683
- Master!
- Yes, my boy?
5
00:04:28,644 --> 00:04:30,896
Where do you want to go?
6
00:04:31,063 --> 00:04:32,940
l want to pick herbs for medicine
7
00:04:33,023 --> 00:04:35,234
Then let us go.
Come along
8
00:05:33,584 --> 00:05:35,502
l'm going to pick herbs now, Master
9
00:05:35,586 --> 00:05:38,297
Watch out for snakes
10
00:07:43,547 --> 00:07:46,175
- Wait for me, Master
- Yes
11
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, english, en, eng, fantastic,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - - English - en - 787b67484c98ff26cb2d8ead791a0715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,200 --> 00:04:01,000
Let's welcome back
our six finalists to the stage.
2
00:04:02,100 --> 00:04:05,900
They're pretty as can be,
aren't they?
3
00:04:05,900 --> 00:04:10,900
You worked hard. Your parents
worked hard. We're proud of you.
4
00:04:20,600 --> 00:04:23,500
She was born for this.
5
00:04:23,400 --> 00:04:30,100
- Her breasts are so... ample.
- She does exercises to pump 'em up.
6
00:04:30,100 --> 00:04:35,900
Guys, I'm on sexist overload
as it is. Kill the commentary.
7
00:04:35,800 --> 00:04:40,200
"In the spirit of Mother Teresa,
what will be your contribution -
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: summer, 1930, danish, ill, always, know, what, you, did, last, 2006, saphire, by, acidsmurf,
original filename: Summer1930-Danish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,014 --> 00:00:57,615
Oversat af:
(o: AcidSmurf :o)
2
00:02:38,391 --> 00:02:41,021
Så, I har hørt historien, ikk'?
3
00:02:43,530 --> 00:02:45,891
Om hvad der skete den 4. juli?
4
00:02:45,965 --> 00:02:48,399
Rolig nu Amber. Vil du skræmme
os fra vid og sans nu?
5
00:02:48,501 --> 00:02:52,668
Nej. Jeg kan bare godt li'
at høre dig fortælle det.
6
00:02:53,306 --> 00:02:55,297
Hvad snakker I om?
7
00:02:57,810 --> 00:02:59,199
"Fiskeren".
8
00:03:04,284 --> 00:03:09,047
Hver den fjerde juli, tager han
sin hat og regnfrakke frem, -
9
00:03:09,589 --> 00:03:13,654
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: 1348, i, still, know, what, you, did, last, summer, 1998, 1,
original filename: 1348-sub_I-Still-Know-What-You-Did-Last-Summer-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,100 --> 00:01:35,300
TRADUCEREA HORROR MAN- ONLY HORROR MOVIES
horrormanslaughter@hotmail.com
2
00:01:50,785 --> 00:01:53,583
Iarta-ma, Parinte, ca am pacatuit.
3
00:01:55,865 --> 00:01:58,823
A trecut un an
de la ultima mea spovedanie.
4
00:01:59,025 --> 00:02:05,817
N-am spus nimanui asta. Nici mamei
politiei sau prietenilor mei.
5
00:02:06,865 --> 00:02:12,861
Nu stie nimeni cu exceptia celor implicati,
si ei au plecat din oras.
6
00:02:14,505 --> 00:02:18,703
- Vedeti, eu ...
- Da?
7
00:02:22,745 --> 00:02:25,384
Am ucis pe cineva.
8
00:02:26,705 --> 00:02:29,378
A fo
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: sommaren, med, monika, summer, with, napisy, ns,
original filename: Sommaren_med_Monika_Summer_With_Monika_(NAPiSY-50464).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1267}{1390}SUMMER WITH MONIKA
{1406}{1499}Scenario
{1516}{1572}Leading Players
{2256}{2336}Direction
{4804}{4876}Got a match? I can't find mine
{5568}{5697}Spring has come, have you noticed?|It's too nice a day for work
{5737}{5872}Let's clear off and travel and see|the world. How about it?
{5912}{5957}Right
{5962}{6057}You work at Forsberg?s, don't you?|No good, eh?
{6077}{6186}-Seen the greengrocer's where I work?|-Cold, isn't it?
{6202}{6276}Last winter I thought my arse|would freeze off
{6352}{6432}Have you seen "Song of Love"|at the Garbio?
{6489}{6528}Would you...
{6533}{6622}...care to see it with you?|That would be lovely
{6627
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: 1121, spring, summer, autumn, winter, and, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 11214-Spring,_Summer,_Autumn,_Winter____and_Spring_(2003)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,000 --> 00:01:12,165
PRIMÃVARA, VARA,
TOAMNA, IARNA... PRIMÃVARA
2
00:01:13,039 --> 00:01:16,770
PRIMÃVARA
3
00:02:25,845 --> 00:02:27,904
Trezeºte-te
4
00:04:23,529 --> 00:04:26,692
-Maestre!
-Da, bãiatule.
5
00:04:28,635 --> 00:04:30,899
Unde vrei sã te duci?
6
00:04:31,070 --> 00:04:32,935
Sã culeg plante medicinale,
7
00:04:33,006 --> 00:04:35,236
Atunci hai sã mergem.
Vino cu mine.
8
00:05:33,566 --> 00:05:35,500
Aduc plantele acum, Maestre.
9
00:05:35,568 --> 00:05:38,298
Ai grijã la ºerpi.
10
00:07:43,529 --> 00:07:46,157
-Aºteaptã-mã, Maestre.
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: summer, rental, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, aluga, para, o, ver, uo,
original filename: Summer Rental - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - dcd84979cac531a48b0ab28745b18c89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,670 --> 00:00:22,309
- Bom dia, pai.
- Bom dia, Jennifer.
2
00:00:22,470 --> 00:00:25,507
Quando ia ? escola
costumava matar aulas?
3
00:00:26,470 --> 00:00:29,382
Acho que sim, como todos os garotos.
4
00:00:29,550 --> 00:00:31,666
?timo. Assina isso.
5
00:00:31,990 --> 00:00:34,504
Pede para sua m?e assinar,
estou atrasado.
6
00:00:34,710 --> 00:00:38,100
A m?e n?o ia compreender.
Ela nunca matava aulas!
7
00:00:38,270 --> 00:00:41,546
- A mam?e nunca matava aulas!
- Para de me imitar?
8
00:00:43,390 --> 00:00:44,709
Jack, n?o vai comer nada?
9
00:00:44,910 --> 00:0
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: smiles, of, a, summer, night, sommarnattens, leende, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Smiles Of A Summer Night - (Sommarnattens Leende) - Eng - 25fps - 1955.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,640 --> 00:00:23,273
SMILES OF A SUMMER NIGHT
2
00:01:40,120 --> 00:01:43,749
- Here are your theatre tickets, sir.
- Thank you.
3
00:01:43,880 --> 00:01:46,235
- It's four o'clock.
- Fine.
4
00:01:46,360 --> 00:01:49,432
Miss Armfeldt is appearing.
5
00:01:49,560 --> 00:01:51,676
Miss Armfeldt... I didn't know that.
6
00:01:51,800 --> 00:01:55,713
- Miss Armfeldt, the great actress...
- Thank you, I knew that.
7
00:02:00,440 --> 00:02:03,477
What did he say at the mention of
Desiree Armfeldt?
8
00:02:03,600 --> 00:02:06,068
He blushed and gave a start.
9
00:02:06,200
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: geuhae, yeoreum, 2006, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, once, in, a, summer,
original filename: Geuhae yeoreum (2006) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:57,000
Ãeviren: muhay ve muhay jr
2
00:01:21,700 --> 00:01:25,700
<i>Geuhae yeoreum - Once In A Summer
(Bir Keresinde Yazýn)</i>
3
00:01:28,500 --> 00:01:30,700
Sunucu, baþla.
4
00:01:33,700 --> 00:01:35,700
Bak bakalým konuklardan
aðlayan var mý?
5
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
<i>LEE Byung-hun Su-Ae</i>
6
00:01:37,700 --> 00:01:39,200
<i>Kamerayý ona çevir.</i>
7
00:01:39,200 --> 00:01:40,700
Kamera 1, hazýr.
8
00:01:41,400 --> 00:01:42,300
<i>Kamera 2, hazýr.</i>
9
00:01:42,400 --> 00:01:45,900
<i>Hayýr, henüz aðlamýyor.</i>
10
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,758 --> 00:00:38,352
Zomervakantie
2
00:00:38,878 --> 00:00:43,269
Michael?
- Niet die naam zo hardop noemen.
3
00:00:43,438 --> 00:00:46,396
Onschuldige wezentjes
moeten beschermd worden.
4
00:00:49,238 --> 00:00:52,833
Andrea?
- Ja, wat is er?
5
00:00:52,998 --> 00:00:55,796
Denk je dat mieren
naar de disco gaan?
6
00:00:55,958 --> 00:01:00,986
Mieren zijn zeer intelligent
met een goed geordende gemeenschap.
7
00:01:01,158 --> 00:01:03,752
De disco zien ze echt niet zitten.
8
00:01:03,918 --> 00:01:08,070
Waarom draagt die
dan een zilveren topje?
9
00:01:08,238 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:11,500
SUMMER STORM
2
00:02:48,900 --> 00:02:50,900
She has nothing against it
3
00:02:50,900 --> 00:02:53,000
that's what she said exactly
4
00:02:53,900 --> 00:02:55,600
Let's slow down a bit
5
00:02:55,800 --> 00:02:57,400
How can you concentrate
on your meter
6
00:02:57,400 --> 00:02:59,700
when you had nearly
made it with Sandra
7
00:02:59,700 --> 00:03:01,300
Everything on it's time
8
00:03:01,300 --> 00:03:02,100
So sensible
9
00:03:03,000 --> 00:03:05,100
Our Achim, look at him
ladies and gentlemen
10
00:03:05,100 --> 00:03:07,400
A replica o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,920 --> 00:03:05,920
Het is goed dat het leven
in cirkels verloopt.
2
00:03:06,080 --> 00:03:11,560
Maar het mijne bestaat uit een cirkel,
en niet eens een hele.
3
00:03:11,760 --> 00:03:13,800
Het belangrijkste ontbreekt.
4
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Ik heb in gedachten
zo vaak haarnaam geschreven.
5
00:03:17,600 --> 00:03:20,960
Hier, op dit moment,
kan ik niets afsluiten.
6
00:03:21,120 --> 00:03:22,960
Ik ben alleen.
7
00:03:43,600 --> 00:03:48,240
Als kind, omgeven door de wereld,
voelde ik me geborgen.
8
00:03:48,400 --> 00:03:52,160
Maar op een koude middag,
na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{305}{423}No dzia?aj, niech ci? szlag, dzia?aj!
{1120}{1155}Widzisz, dla mnie to niepoj?te.
{1158}{1248}No wiesz, mog? wej?? do Centrum Handlowego|Niezbadanych Terytori?w i kupi? co zechc?...
{1250}{1273}... bo jestem bogaty.
{1275}{1390}A ten odziany w sk?ry oszo?om,|klon Scorpusia jest tutaj zamkni?ty...
{1393}{1440}... wi?c, no wiesz, ...
{1455}{1585}... wszystko idzie jak trzeba,|ale nie - moja przyjaci??ka jest chora.
{1588}{1643}Wi?c musimy znale?? miejsce,|w kt?rym mog?aby wyzdrowie?.
{1645}{1698}A ty pewnie nie masz poj?cia|o czym m?wi?, prawda?
{1700}{1773}Zgadza si?.
{1810}{1913}- Co si? tam dzieje, do diab?a?|- Zaburzenia gamma c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2461}{2576}1937
{3077}{3203}LIONS VIEW|MANICOMIO ESTATAL
{5088}{5154}Estudiantes de medicina,|bienvenidos...
{5159}{5206}...a nuestro nuevo quirófano.
{5210}{5281}Ya ven que|no es exactamente nuevo.
{5285}{5345}Era la biblioteca de un colegio...
{5349}{5426}...y antes, tal vez|una tienda de caramelos.
{5430}{5504}Temporal o no,|lo importante es tenerlo.
{5509}{5581}Es el primero|dedicado a la psicocirugÃa.
{5585}{5637}Eso es un gran paso adelante.
{5642}{5698}Serán testigos de una operación...
{5703}{5775}...nunca antes|realizada en este estado.
{5779}{5822}Lobotomizar a una mujer...
{5826}{5898}...que padece esquizofr
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: csi, ny, 02x0, 1, napisy, ns, new, york, s02e01, summer, in, the, city, lol,
original filename: CSI_NY_02x01_(NAPiSY-73356).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1053}{1085}You can leave now.
{1305}{1341}That's unbelievable.
{2126}{2163}Pick up. Pick up.
{2383}{2410}Oh, my God !
{2776}{2799}Oh, wow !
{2805}{2832}That's right...
{3236}{3292}Grab your case, Hawkes. We're walking.
{3462}{3508}My third crime scene|already this morning.
{3509}{3579}I haven't moved at this pace since|I did my residency. Is this normal ?
{3580}{3640}Sounds like someone's|missing the ME's office.
{3641}{3666}Maybe a little bit.
{3667}{3741}You know, air-conditioned|environment, jazz on the radio.
{3756}{3799}You were the boss.|Now you're the rookie.
{3799}{3847}Yeah, but don't worry. I can hang.
{3859}{3893}Just tell m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:28,038
Otroci, nekateri od vas
bodo pozabili,
2
00:00:28,360 --> 00:00:29,839
kar sem vas nauèila.
3
00:00:30,120 --> 00:00:34,272
Ãikago, 1976
4
00:00:34,520 --> 00:00:36,317
to poletje razmislite
o drugem razredu.
5
00:00:37,280 --> 00:00:39,999
In kako se lahko poboljšate
v tretjem razredu.
6
00:00:40,200 --> 00:00:45,228
Ne! -G. O'malley,
se ne strinjate z mano?
7
00:00:45,920 --> 00:00:48,388
Ne, sestra leonora mary.
Strinjam se.
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,678
Pete! Fanta!
Gremo!
9
00:00:56,120 --> 00:00:57,473
Mama...
10
00:00:57,760 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1053}{1085}Mo?esz ju? p?j??.
{1305}{1341}To niewiarygodne.
{2126}{2163}Odbierz. Odbierz.
{2383}{2410}O m?j Bo?e!
{3236}{3292}Bierz walizke Hawkes, idziemy.
{3462}{3508}To ju? moja trzecia sprawa dzisiaj.
{3509}{3579}Nie mia?em takiego tempa od czasu jak pracuje.|Czy to normalne?
{3580}{3640}Brzmi jakby komu? brakowa?o jego biura.
{3641}{3666}Mo?e troche.
{3667}{3741}No wiesz, klimatyzowane otoczenie, jazz w radio.
{3756}{3799}By?e? szefem, teraz jeste? nowicjuszem.
{3799}{3847}Tak, ale nie martw si?, poradze sobie.
{3859}{3893}Powiedz mi tylko j
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: bakushu, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, early, summer, yasujiro, ozu, criterion, rip,
original filename: Bakushu (1951) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,556 --> 00:00:29,426
A SHOCHIKU FILM
2
00:00:36,969 --> 00:00:40,871
EARLY SUMMER
3
00:00:46,245 --> 00:00:50,944
FROM THE 1951 ARTS FESTIVAL
4
00:00:51,450 --> 00:00:58,982
Written by
KOGO NODA and YASUJIRO OZU
5
00:00:59,158 --> 00:01:01,388
Producer
TAKESHI YAMAMOTO
6
00:01:01,594 --> 00:01:03,892
Cinematography by
YUHARU ATSUTA
7
00:01:04,063 --> 00:01:06,429
Art Direction by
TATSUO HAMADA
8
00:01:06,599 --> 00:01:08,999
Recording by
YOSHISABURO SENO
9
00:01:09,135 --> 00:01:11,603
Lighting by
ITSUO TAKASHITA
10
00:01:11,737 --> 00:01:14,205
Film Developed
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: the, o, c, s04e0, 6, summer, bummer, v, 1, oc, s04e06, dimension,
original filename: The.O.C.S04E06.The.Summer.Bummer.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{79}Aikaisemmin tapahtunutta:|- Mikä olikaan suunnitelma? - Vapauttaa heidät.
{83}{160}- Pancakes.|- Voitko kertoa meille, kuka muu oli mukana?
{164}{222}- En. Olen pahoillani. Mitä sanoit heille?|- He tarvitsivat syntipukin.
{226}{286}- Minä suojelin sinua.|- Jos onnistun syötössäni, lähdet ulos kanssani.
{290}{342}- Olet 15.|- Et siis suostu suutelemaan?
{346}{468}Vaimoni avasi yrityksen ja he harkitsevat|sijoittajien hankkimista. Liikekumppani on vastaeronnut.
{485}{550}- Hän haluaa puhua luvuista maanantaina.|- Kuka? - The Bullit. Hän rakastaa New Matchia.
{556}{620}- Mitä hittoa sinä täällä teet?|- Oletko t
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz, qim,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - 7a1b1b7e961c8ef10f79b00c757de2ae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,200 --> 00:01:07,318
V?M CO JSI UDELALA
LONI V L?TE
2
00:03:13,840 --> 00:03:18,675
MILUJI TE
3
00:04:07,840 --> 00:04:10,638
4. cervence - FESTIVAL FLUNDER
4
00:04:19,880 --> 00:04:25,352
Priv?tejme zp?tky na sc?ne
na?ich ?est finalistek.
5
00:04:26,800 --> 00:04:30,395
Kr?snej?? u? b?t nemu?ou,
co r?k?te?
6
00:04:30,560 --> 00:04:35,350
Tvrde jste pracovaly. Va?i rodice
tvrde pracovali. Jsme na v?s hrd?.
7
00:04:45,280 --> 00:04:48,033
Je rozen? Miss.
8
00:04:48,200 --> 00:04:54,514
- A prsa m? takov?... ko?at?.
- Taky na nich mak?.
9
00:04:54,680 --> 00:05:00,357
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 349.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[439][453]Mo?esz ju? p?j??.
[544][559]To niewiarygodne.
[887][902]Odbierz. Odbierz.
[994][1005]O m?j Bo?e!
[1350][1373]Bierz walizke Hawkes, idziemy.
[1444][1463]To ju? moja trzecia sprawa dzisiaj.
[1464][1493]Nie mia?em takiego tempa od czasu jak pracuje.|Czy to normalne?
[1494][1518]Brzmi jakby komu? brakowa?o jego biura.
[1519][1529]Mo?e troche.
[1530][1560]No wiesz, klimatyzowane otoczenie, jazz w radio.
[1567][1585]By?e? szefem, teraz jeste? nowicjuszem.
[1586][1605]Tak, ale nie martw si?, poradze sobie.
[1610][1624]Powiedz mi tylko jedn? rzecz.
[1627][1654]Jak d?ugo trwa status no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{81}{155}{y:i}# Once in every lifetime
{160}{237}{y:i}# Comes a love like this
{241}{312}{y:i}# Oh, I need you, you need me
{317}{386}{y:i}# Oh, my darling, can't you see?
{391}{449}{y:i}# Young ones
{454}{542}{y:i}# Darling, we're the young ones
{547}{611}{y:i}# The young ones
{615}{700}{y:i}(RICK) # Shouldn't be afraid
{705}{802}{y:i}# To live, love
{807}{861}{y:i}# There's a song to be sung
{866}{994}{y:i}# 'Cause we may not|{y:i}be the young ones very long #
{1166}{1267}- Michael?|- Don't broadcast the handle, Vyv.
{1298}{1392}My safety means nothing,|but the innocent must be protected.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{rtf1ansiansicpg1251deff0deflang1049{fonttbl{f0fnilfcharset204{*fname Courier New;}Courier New Cyr;}{f1fnilfcharset0 Courier New;}}
viewkind4uc1pardf0fs20 Lovers (Live A Little Longer)par
lang1033f1 ---------------------------------------------------------------------par
lang1049f0par
par
(B. Andersson, B. Ulvf1'e6us)par
par
Sit down and listenpar
'Cause I got good news for you itpar
Was in the papers todaypar
Some physicianpar
Had made a discoverypar
Guess what she had to say (hmm, you know that)par
She said that every result she had, backed herpar
Claiming that love's a longevity factor, sopar
par
Lovers live a little longer (lovers live a little longer)par
Baby (lovers li
Subtitrari pentru Summer Lovers
keywords: amants, les, 1958, the, lovers, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 52881-Amants,_Les_(1958)_(The_Lovers)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:06,240 --> 00:02:08,640
Well done, Raoul!
2
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
Come here, Kiki.
3
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
What style he has!
4
00:02:42,120 --> 00:02:45,640
- Isn't he fantastic?
- Oh, you know I'm no judge.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,480
<i>Indeed, Jeanne Tournier</i>
<i>knew nothing about polo.</i>
6
00:02:49,640 --> 00:02:52,400
<i>At times she accompanied</i>
<i>her friend Maggy.</i>
7
00:02:52,520 --> 00:02:54,760
<i>They were friends from childhood.</i>
8
00:02:54,960 --> 00:02:58,360
<i>They were both provincials</i>
<i>by birth and by education.</i>
9
00:02:58,480 --> 00:03:02,800
<i>But while Maggy was married</
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,797 --> 00:00:08,301
ÃäÃà æäû, òóò ïîÿâèëà ñü ãîðÃè÷Ãà ÿ.
2
00:00:08,967 --> 00:00:10,345
à âñå åùå çäåñü.
3
00:00:11,386 --> 00:00:12,889
Ãî ìÃîé âñå õîðîøî.
4
00:00:13,930 --> 00:00:18,729
ÃîðÃè÷Ãóþ, ïîÿâèâøóþñÿ â äîìå Ãèñà òî Ãóãóðó, çâà ëè Ãà õîðî.
5
00:00:18,729 --> 00:00:19,279
ÃÃ .
6
00:00:19,686 --> 00:00:21,898
Ãî Ãà ñà ìîì äåëå...
7
00:00:21,898 --> 00:00:24,943
à áîåâîé à Ãäðîèä Ãåñïåðà .
8
00:00:24,943 --> 00:00:28,321
Ãèñòà ÿ äóø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,120 --> 00:00:22,192
<i>Morgen, pap.</i>
<i>- Morgen, Jennifer.</i>
2
00:00:22,360 --> 00:00:26,831
<i>Heb jij weleens gespijbeld</i>
<i>toenje nog op school zat?</i>
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,309
<i>Ja, hoor. Dat deden de meesten.</i>
4
00:00:29,480 --> 00:00:34,235
<i>Mooi. Teken dan maar hier.</i>
<i>- Laat je moeder maar tekenen.</i>
5
00:00:34,400 --> 00:00:37,870
<i>Mama snapt dat niet.</i>
<i>Die heeft nooit gespijbeld.</i>
6
00:00:38,040 --> 00:00:43,478
<i>Mama heeft nooit gespijbeld.</i>
<i>- Hou toch op met napraten.</i>
7
00:00:43,640 --> 00:00:45,710
<i>Jack, je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,854 --> 00:00:24,023
Když se øekne Cape Cod,
asi se vám vybavà pláže,...
2
00:00:24,357 --> 00:00:27,109
humøi, rybáøské vesnièky.
3
00:00:27,235 --> 00:00:30,988
Já tady vyrostl a mnì se
vybavà baseball.
4
00:00:34,117 --> 00:00:37,662
Nejlepšà amatérský baseball v zemi
se hraje v Cape Cod Baseballové Lize.
5
00:00:37,787 --> 00:00:40,289
Hrát tady je životnà pøÃležitostÃ.
6
00:00:42,000 --> 00:00:45,128
Od svých 14 sekám tohle
høištì v Chathamu.
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,172
Ale tohle léto je to jiné.
8
00:00:51,051 --> 00:00:54,596
Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:3,000
morPh / ED - #fansabbers
2
00:00:14,914 --> 00:00:17,350
Ãîãäà âû ñëîìà ëè ñòåÃó?
3
00:00:17,350 --> 00:00:21,821
à ïðèãîòîâèëñÿ äî ýòîãî,
ïîýòîìó ìû ìîãëè óáåæà òü â ëþáîå âðåìÿ
4
00:00:21,821 --> 00:00:26,292
Ãû äîëæåà áûë áûòü ìîèì òåëîõðà Ãèòåëåì.
Ãëè òû ÃÃ¥ ëþáèøü ñâîþ ðà áîòó?!
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,795
à Ãà ñ Ãåò âðåìåÃè Ãà òâîé ñà ðêà çì.
6
00:00:28,795 --> 00:00:30,897
ÃÃà þ...
7
00:00:30,897 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2697}{2767}Blagoslovi me,Oèe, grešila sem.
{2823}{2897}Leto je minilo,od|moje zadnje izpovedi.
{2902}{307