Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sugar And Spice is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Sugar And Spice dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:19,900
En fila.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,500
Manténganse a la derecha de la lÃnea.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Tranquilas, tómense su tiempo.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,200
Oiga, seguro que no pueden vernos?
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
Hay un espejo, señora.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
Foto en... tres, dos uno.
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
INGENUAS Y PELIGROSAS
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,900
DlANE
''La lÃder''
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
HANNAH
''La virgen''
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
CLEO
''La perseguidora''
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{430}Traducerea ºi Adaptarea: EnKript ºi MePhiSto | - [Steffy83@as.ro] -
{448}{477}Un singur rând.
{484}{515}Staþi în dreapta liniei.
{571}{623}Nu vã grabiþi, priviþi cu atenþie.
{693}{724}Hei, eºti sigur cã nu ne pot vedea?
{729}{755}Oglindã cu o singurã faþã, doamnã.
{791}{861}Pozã.. în 3, 2, 1.
{920}{973}SUGAR & SPICE
{1009}{1100}DIANE|"Liderul"
{1136}{1216}HANNAH|"Virgina"
{1242}{1314}CLEO|"Obsedata"
{1350}{1427}KANSAS|"Rebela"
{1479}{1558}LUCY|"Creierul"
{1592}{1702}FERN|"Exterminatoarea"
{1825}{1875}O crimã groaznicã a fost comisã aici.
{1899}{1980}Tu decizi dacã declaraþia ta îþi|v-a afecta siguranÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{420}{486}Traducere: EnKript
{487}{516}Un singur rând.
{523}{554}Staþi în dreapta liniei.
{610}{662}Nu vã grabiþi, priviþi cu atenþie.
{732}{762}Hei, eºti sigur cã nu ne pot vedea?
{768}{796}Oglindã cu o singurã faþã, doamnã.
{830}{900}Pozã.. în 3, 2, 1.
{959}{1012}SUGAR & SPICE
{1048}{1139}DIANE|"Liderul"
{1175}{1255}HANNAH|"Virgina"
{1281}{1353}CLEO|"Obsedata"
{1389}{1466}KANSAS|"Rebela"
{1518}{1597}LUCY|"Creierul"
{1630}{1740}FERN|"Exterminatoarea"
{1864}{1914}O crimã groaznicã a fost comisã aici.
{1938}{2019}Tu decizi dacã declaraþia ta îþi|v-a afecta siguranþa.
{2023}{2074}Ascultã,|am decis
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:19,900
En fila.
2
00:00:20,200 --> 00:00:21,500
Manténganse a la derecha de la lÃnea.
3
00:00:23,800 --> 00:00:26,000
Tranquilas, tómense su tiempo.
4
00:00:28,900 --> 00:00:30,200
Oiga, seguro que no pueden vernos?
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,500
Hay un espejo, señora.
6
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
Foto en... tres, dos uno.
7
00:00:38,600 --> 00:00:40,600
INGENUAS Y PELIGROSAS
8
00:00:42,100 --> 00:00:45,900
DlANE
''La lÃder''
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,700
HANNAH
''La virgen''
10
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
CLEO
''La perseguidora''
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Ingénuas e Perigosas
[AUTHOR]
Platonico
[SOURCE]
Legendas capturadas pelo SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:00:19]
Fila única.
[00:00:20]
à direita da linha.
[00:00:22]
[00:00:23]
Demorem o tempo que for preciso.|Olhem bem.
[00:00:27]
[00:00:29]
Têm a certeza|que não nos vêem?
[00:00:30]
à vidro espelhado, madame.
[00:00:32]
[00:00:33]
Foto em... três, dois, um.
[00:00:36]
[00:00:37]
lNGÃNUAS E PERlGOSAS
[00:00:41]
DlANE|''A lÃder''
[00:00:44]
[00:00:46]
HANNAH|''A virgem''
[00:00:49]
[00:00:51]
CLEO|''A perseguidora''
[00:00:53]
[00:00:55]
KANSAS|''A reb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:20,300
En fila.
2
00:00:20,300 --> 00:00:22,300
Manténganse a la derecha de la lÃnea.
3
00:00:23,400 --> 00:00:27,600
Tranquilas, tómense su tiempo.
4
00:00:29,600 --> 00:00:30,700
Oiga, seguro que no pueden vernos?
5
00:00:30,700 --> 00:00:32,800
Hay un espejo, señora.
6
00:00:33,800 --> 00:00:36,900
Foto en... tres, dos uno.
7
00:00:38,000 --> 00:00:42,100
INGENUAS Y PELIGROSAS
8
00:00:42,200 --> 00:00:45,300
DIANE
"La lÃder"
9
00:00:47,400 --> 00:00:50,500
HANNAH
"La virgen"
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,700
CLEO
"La perseguidora"
11
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{470}Pojedy?cze pary.
{467}{540}Sta?cie w szeregu na prawo od linii.
{560}{590}Prosz? si? nie spieszy?.
{590}{633}Zajmijcie sie wygl?dem.
{690}{721}Na pewno nas nie widz??
{721}{760}Nie, to weneckie lustro.
{791}{866}Zdj?cie.|Na trzy. Dwa, jeden.
{911}{953}< < S?ODKIE I OSTRE > >
{1005}{1060}Diane "Prowodyrka".
{1120}{1165}Hannah "Dziewica".
{1240}{1280}Cleo "Fanka".
{1342}{1388}Kansas "Buntowniczka".
{1470}{1510}Lucy "M?zg".
{1580}{1620}Fern "Terminator".
{1822}{1888}Pope?niono ohydne przest?pstwo.
{1894}{1966}Je?li si? obawiasz o swoje bezpiecze?stwo...
{1988}{2047}M?wi?am, ?e wszystko wam powiem.
{2060}{2149}Obym tylko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{430}Traducerea ºi Adaptarea: EnKript ºi MePhiSto | - [Steffy83@as.ro] -
{448}{477}Un singur rând.
{484}{515}Staþi în dreapta liniei.
{571}{623}Nu vã grabiþi, priviþi cu atenþie.
{693}{724}Hei, eºti sigur cã nu ne pot vedea?
{729}{755}Oglindã cu o singurã faþã, doamnã.
{791}{861}Pozã.. în 3, 2, 1.
{920}{973}SUGAR & SPICE
{1009}{1100}DIANE|"Liderul"
{1136}{1216}HANNAH|"Virgina"
{1242}{1314}CLEO|"Obsedata"
{1350}{1427}KANSAS|"Rebela"
{1479}{1558}LUCY|"Creierul"
{1592}{1702}FERN|"Exterminatoarea"
{1825}{1875}O crimã groaznicã a fost comisã aici.
{1899}{1980}Tu decizi dacã declaraþia ta îþi|v-a afecta siguranÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:20,000
Fila única.
2
00:00:20,300 --> 00:00:21,600
à direita da linha.
3
00:00:23,900 --> 00:00:26,100
Demorem o tempo que for preciso.
Olhem bem.
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,300
Têm a certeza
que não nos vêem?
5
00:00:30,500 --> 00:00:31,600
à vidro espelhado, madame.
6
00:00:33,100 --> 00:00:36,000
Foto em... três, dois, um.
7
00:00:38,700 --> 00:00:40,700
lNGÃNUAS E PERlGOSAS
8
00:00:42,200 --> 00:00:46,000
DlANE
''A lÃder''
9
00:00:47,500 --> 00:00:50,800
HANNAH
''A virgem''
10
00:00:51,900 --> 00:00:54,900
CLEO
''A perseguidora''
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Stañcie w szeregu na prawo od lini
2
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
Proszê siê nie spieszyæ
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Na pewno nas nie widz¹?
4
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Nie, to weneckie lustro
5
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
S£ODKIE I OSTRE
6
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Diane "Prowodyrka"
7
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Hannah "Dziewica"
8
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Cleo "Fanka"
9
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Kansas "Buntowniczka"
10
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Lucy "Mózg"
11
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Fern "Termi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:.:Sugar & Spice:.
00:00:20:Sta?cie w szeregu na prawo od lini
00:00:24:Prosz? si? nie spieszy?
00:00:29:Na pewno nas nie widz??
00:00:31:Nie, to weneckie lustro
00:00:38:S?ODKIE I OSTRE
00:00:44:Diane "Prowodyrka"
00:00:48:Hannah "Dziewica"
00:00:53:Cleo "Fanka"
00:00:58:Kansas "Buntowniczka"
00:01:03:Lucy "M?zg"
00:01:08:Fern "Terminator"
00:01:17:Pope?nino ochydne przest?pstwo
00:01:20:Je?li si? obawiasz o swoje bezpiecze?stwo...
00:01:23:M?wi?am ?e wszystko wam powiem
00:01:27:Obym tylko sko?czy?a przed menopa?z?
00:01:32:Ta kt?ra my?li ?e jej g?wno nie ?mierdzi
00:01:38:?ywa reklama liceum
00:01:42:Dzie? dobry s?onko
00:01:45:To najlepsze dni twojego ?ycia
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{430}Traducerea ºi Adaptarea: EnKript ºi MePhiSto | - [Steffy83@as.ro] -
{448}{477}Un singur rând.
{484}{515}Staþi în dreapta liniei.
{571}{623}Nu vã grabiþi, priviþi cu atenþie.
{693}{724}Hei, eºti sigur cã nu ne pot vedea?
{729}{755}Oglindã cu o singurã faþã, doamnã.
{791}{861}Pozã.. în 3, 2, 1.
{920}{973}SUGAR & SPICE
{1009}{1100}DIANE|"Liderul"
{1136}{1216}HANNAH|"Virgina"
{1242}{1314}CLEO|"Obsedata"
{1350}{1427}KANSAS|"Rebela"
{1479}{1558}LUCY|"Creierul"
{1592}{1702}FERN|"Exterminatoarea"
{1825}{1875}O crimã groaznicã a fost comisã aici.
{1899}{1980}Tu decizi dacã declaraþia ta îþi|v-a afecta siguranÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{470}Pojedy?cze pary.
{467}{540}Sta?cie w szeregu na prawo od linii.
{560}{590}Prosz? si? nie spieszy?.
{590}{633}Zajmijcie si? wygl?dem.
{690}{721}Na pewno nas nie widz??
{721}{760}Nie, to weneckie lustro.
{791}{866}Zdj?cie.|Na trzy. Dwa, jeden.
{911}{953}S?ODKIE I OSTRE
{1005}{1060}Diane "Prowodyrka"
{1120}{1165}Hannah "Dziewica"
{1240}{1280}Cleo "Fanka"
{1342}{1388}Kansas "Buntowniczka"
{1470}{1510}Lucy "M?zg"
{1580}{1620}Fern "Terminator"
{1822}{1888}Pope?niono ohydne przest?pstwo.
{1894}{1966}Je?li si? obawiasz o swoje bezpiecze?stwo...
{1988}{2047}M?wi?am, ?e wszystko wam powiem.
{2060}{2149}Obym tylko sko?czy?a przed meno
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Sta?cie w szeregu na prawo od lini
00:00:23:Prosz? si? nie spieszy?
00:00:25:Prosz? dobrze si? przyjrze?
00:00:28:Czy one na pewno nas nie widz??
00:00:30:Nie, to weneckie lustro
00:00:32:Zr?bcie zdj?cie za ...
00:00:35:3 ... , 2 ... , 1... ,
00:00:38:S?ODKIE I OSTRE
00:00:43:Diane "Prowodyrka"
00:00:47:Hannah "Dziewica"
00:00:52:Cleo "Fanka"
00:00:57:Kansas "Buntowniczka"
00:01:02:Lucy "M?zg"
00:01:07:Fern "Terminator"
00:01:16:Pope?nino ochydne przest?pstwo
00:01:19:Je?li si? obawiasz o swoje bezpiecze?stwo...
00:01:23:M?wi?am ?e wszystko wam powiem
00:01:27:Obym tylko sko?czy?a przed menopauz?
00:01:31:Zacznijmy od tej, kt?ra my?li ?e jej g?wno nie ?mierdzi
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Sta?cie w szeregu na prawo od lini
00:00:24:Prosz? si? nie spieszy?
00:00:29:Na pewno nas nie widz??
00:00:31:Nie, to weneckie lustro
00:00:38:S?ODKIE I OSTRE
00:00:44:Diane "Prowodyrka"
00:00:48:Hannah "Dziewica"
00:00:53:Cleo "Fanka"
00:00:58:Kansas "Buntowniczka"
00:01:03:Lucy "M?zg"
00:01:08:Fern "Terminator"
00:01:17:Pope?nino ochydne przest?pstwo
00:01:20:Je?li si? obawiasz o swoje bezpiecze?stwo...
00:01:23:M?wi?am ?e wszystko wam powiem
00:01:27:Obym tylko sko?czy?a przed menopa?z?
00:01:32:Ta kt?ra my?li ?e jej g?wno nie ?mierdzi
00:01:38:?ywa reklama liceum
00:01:42:Dzie? dobry s?onko
00:01:45:To najlepsze dni twojego ?ycia
00:01:48:Narazie
00:01:51:Jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{200}{430}Traducerea ?i Adaptarea: EnKript ?i MePhiSto | - [Steffy83@as.ro] -
{448}{477}Un singur r?nd.
{484}{515}Sta?i ?n dreapta liniei.
{571}{623}Nu v? grabi?i, privi?i cu aten?ie.
{693}{724}Hei, e?ti sigur c? nu ne pot vedea?
{729}{755}Oglind? cu o singur? fa??, doamn?.
{791}{861}Poz?.. ?n 3, 2, 1.
{920}{973}SUGAR & SPICE
{1009}{1100}DIANE|"Liderul"
{1136}{1216}HANNAH|"Virgina"
{1242}{1314}CLEO|"Obsedata"
{1350}{1427}KANSAS|"Rebela"
{1479}{1558}LUCY|"Creierul"
{1592}{1702}FERN|"Exterminatoarea"
{1825}{1875}O crim? groaznic? a fost comis? aici.
{1899}{1980}Tu decizi dac? declara?ia ta ??i|v-a afecta siguran?a.
{1985}{2036}Ascult?,|am decis s?-?i spun totul.
{2062}{2117}Sp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{420}{486}Traducere: EnKript
{487}{516}Un singur r?nd.
{523}{554}Sta?i ?n dreapta liniei.
{610}{662}Nu v? grabi?i, privi?i cu aten?ie.
{732}{762}Hei, e?ti sigur c? nu ne pot vedea?
{768}{796}Oglind? cu o singur? fa??, doamn?.
{830}{900}Poz?.. ?n 3, 2, 1.
{959}{1012}SUGAR & SPICE
{1048}{1139}DIANE|"Liderul"
{1175}{1255}HANNAH|"Virgina"
{1281}{1353}CLEO|"Obsedata"
{1389}{1466}KANSAS|"Rebela"
{1518}{1597}LUCY|"Creierul"
{1630}{1740}FERN|"Exterminatoarea"
{1864}{1914}O crim? groaznic? a fost comis? aici.
{1938}{2019}Tu decizi dac? declara?ia ta ??i|v-a afecta siguran?a.
{2023}{2074}Ascult?,|am decis s?-?i spun totul.
{2100}{2155}Sper s-o fac ?nainte s?-mi|vin? meno
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: sugar, 3, 8, spice, fumi, zekka, 2006, 2, 97, fps, cd, en, divxforever, tlf, sands, b,
original filename: Sugar 38 spice Fumi zekka (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,385 --> 00:00:56,378
<i>Just remember this.</i>
2
00:00:57,991 --> 00:01:03,691
<i>For when you truly fall in love.</i>
3
00:01:06,166 --> 00:01:08,532
<i>It's age old wisdom.</i>
4
00:01:10,170 --> 00:01:11,831
<i>But girls are...</i>
5
00:01:12,539 --> 00:01:15,235
What did you just say?
6
00:01:33,126 --> 00:01:36,095
"Video Rentals"
7
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
3 per customer.
8
00:02:24,444 --> 00:02:25,604
<i>What?</i>
9
00:02:28,882 --> 00:02:30,873
Say that again!
10
00:02:33,987 --> 00:02:35,215
You suck.
11
00:02:37,790 --> 00:02:39,121
I'll kill my
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: sugar, spice, fumi, zekka, 2006, eng, 2, cd, and, tlf, 1,
original filename: sugar.spice.fumi.zekka.(2006).eng.2cd.(3292836).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,787 --> 00:00:30,555
<i>When Grandma invited us out for</i>
<i>a drive, Noriko was the first to accept.</i>
2
00:00:35,464 --> 00:00:37,159
<i>They had become...</i>
3
00:00:37,299 --> 00:00:38,493
Here, "Nori".
4
00:00:38,634 --> 00:00:40,329
Thanks, "Fuji".
5
00:00:40,603 --> 00:00:42,366
<i>... fast friends.</i>
6
00:00:42,504 --> 00:00:44,699
- Yum!
- See?
7
00:00:47,376 --> 00:00:50,436
<i>It wasn't bad, though.</i>
8
00:00:53,215 --> 00:00:55,206
<i>The sudden outing...</i>
9
00:00:56,352 --> 00:00:58,081
<i>wasn't bad, either.</i>
10
00:00:59,421 --> 00:01:00
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: sugar, rush, s02e0, 8, ws, pdtv, river, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com, s02e08,
original filename: Sugar.Rush.S02E08.WS.PDTV.XviD-RiVER.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,305 --> 00:00:05,275
<i>J'avais cru comprendre
que Saint et Sugar se détestaient,</i>
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,125
C'est pas de ma faute si t'es un mauvais coup.
3
00:00:07,126 --> 00:00:10,577
<i>mais quand il a fallu récupérer
de l'argent chez l'ex chelou de Sugar,</i>
4
00:00:10,578 --> 00:00:13,599
<i>elles se sont étonnamment bien entendues...</i>
5
00:00:14,610 --> 00:00:18,703
<i>Pendant ce temps, Stella et Nathan tendaient
la main de l'amitié à nos nouveaux voisins.</i>
6
00:00:18,704 --> 00:00:20,871
<i>J'ignorais qu'ils étaient si attentionnés !</i>
7
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,627 --> 00:01:20,753
Ik begon elk interview...
2
00:01:20,837 --> 00:01:23,840
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:23,924 --> 00:01:27,428
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:27,512 --> 00:01:29,472
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:29,514 --> 00:01:30,807
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:30,891 --> 00:01:34,687
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:34,770 --> 00:01:36,147
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:36,230 --> 00:01:37,774
Mensen rappen en
dansen
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: the, craving, 2007, 1, cd, dutch, nl, spice,
original filename: The Craving - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8581704274bbe13dd88f6ef17c6c2d08.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,928 --> 00:00:24,928
Door eeuwen heen zijn sprookjes
doorgegeven van generatie op generatie.
2
00:00:25,129 --> 00:00:31,329
Sommige zijn bedoeld voor vermaak,
andere bevatten een wijze les.
3
00:00:31,638 --> 00:00:34,638
Wat nu volgt is een verzameling
van zulke verhalen.
4
00:00:34,839 --> 00:00:39,039
Net zoals bij de gebroeders Grimm gaan
deze sprookjes over de donkere wereld.
5
00:00:39,140 --> 00:00:45,640
Een wereld waarin het kwaad leeft
en het gevaar in elke schaduw op de loer ligt.
6
00:00:55,508 --> 00:01:01,408
Bepaalde sprookjes lijken vertrouwd,
maar blijken slappe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,627 --> 00:01:20,753
Ik begon elk interview...
2
00:01:20,837 --> 00:01:23,840
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:23,924 --> 00:01:27,428
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:27,512 --> 00:01:29,472
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:29,514 --> 00:01:30,807
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:30,891 --> 00:01:34,687
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:34,770 --> 00:01:36,147
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:36,230 --> 00:01:37,774
Mensen rappen en
dansen
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: sugar, rush, s02e0, 7, ws, pdtv, proper, river, vf, s02e07,
original filename: 6f3929278f0deca488f3458bc17c393e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,437 --> 00:00:05,905
<i>Quand le dernier copain de Sugar l'a larguée,</i>
2
00:00:05,906 --> 00:00:09,486
Dimitri... Il s'avère que c'est un salaud
comme tous les autres !
3
00:00:09,487 --> 00:00:13,648
<i>elle s'est vengée en lui volant son portefeuille
pour aller faire des folies dans les magasins.</i>
4
00:00:13,740 --> 00:00:16,476
<i>Allez savoir pourquoi, mais j'imagine mal
qu'un apprenti gangster super louche</i>
5
00:00:16,477 --> 00:00:18,643
<i>la laisse s'en tirer comme ça...</i>
6
00:01:05,218 --> 00:01:09,344
<i>En France, le crime passionnel
est considéré comme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,523 --> 00:00:20,770
India este un tãrâm foarte vechi, faimos pentru
miturile sale, pentru magia ºi tradiþiile sale.
2
00:00:20,771 --> 00:00:23,771
Dar atunci când locuitorii sãi sunt nevoiþi
sã înceapã noi vieþi în America sau Europa,
3
00:00:23,772 --> 00:00:27,772
ce se întâmplã cu magia pe care
au lãsat-o în urmã?
4
00:00:27,773 --> 00:00:30,773
Aceasta este o poveste a unui emigrant
care încearcã sã pãstreze magia vie.
5
00:01:28,347 --> 00:01:33,783
-Sunteþi pregãtite sã renunþaþi la vieþile
voastre pentru totdeuna pentru mirodenii?
6
00:01:34,526
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,995 --> 00:00:04,360
<i>Mientras que Saint estaba lista
para comprometerse...</i>
2
00:00:04,395 --> 00:00:05,587
¡Estoy enamorada de ti!
3
00:00:05,622 --> 00:00:06,985
<i>Y Sugar comenzaba a hacer la suya...</i>
4
00:00:07,114 --> 00:00:09,091
Quiero ser dueña de mi vida.
5
00:00:09,141 --> 00:00:12,322
<i>Stella se enfrentaba a una consecuencia
inesperada de todo ese sexo...</i>
6
00:00:12,532 --> 00:00:13,263
Estoy embarazada.
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,226
Decisiones... decisiones
Las tomamos todos los dÃas.
8
00:01:02,973 --> 00:01:05,895
Izquierda o derecha, arri
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: politiki, kouzina, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, touch, of, spice,
original filename: Politiki kouzina (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,320
Büyükbabam her zaman Yunanca
rüya kelimesinin...
2
00:00:34,720 --> 00:00:36,233
...geðirme kelimesine çok
benzediðini söylerdi.
3
00:00:38,160 --> 00:00:40,628
Baþlarda bu pek önemli
gelmemiþti.
4
00:00:41,160 --> 00:00:42,434
Ãünkü zaten sadece bu iki
þeyi yapabiliyordum.
5
00:00:43,720 --> 00:00:47,315
Yýllar sonra hikayelerden ve
yemeklerden bahsettiðini anladým.
6
00:00:48,080 --> 00:00:50,071
Her ikisinin de lezzetini
kazanmasý için zorunlu...
7
00:00:50,320 --> 00:00:53,118
...bir törene ihtiyaç vardý.
Buna sunum deniyordu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{639}{679}# If y'all feel that shit|right about now #
{680}{721}# Come on, y'all,|make some noise #
{723}{766}# If you're with me #
{767}{802}# Come on,|y'all, yeah #
{803}{898}# Come on, y'all, make some|noise if you're with me #
{951}{1021}# Make some noise|if you're with me #
{1079}{1157}# Make some noise|if you're with me #
{1196}{1261}# It's like that, y'all,|and it sounds so nice #
{1263}{1307}# Hip-hop, you the love|of my life #
{1309}{1362}#We about to go|to the top, y'all #
{1363}{1395}# Hip-hop love #
{1397}{1450}#To the top of hip-hop #
{1451}{1491}# It's like that, y'all #
{1493}{1527}#And it sounds so nice #
{1528}{1571}# H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,000 --> 00:01:20,680
He empezado igual todas mis entrevistas
de los últimos 10 años...
2
00:01:20,760 --> 00:01:23,600
¿Cuándo te enamoraste del "hip-hop"?
3
00:01:23,680 --> 00:01:26,000
Yo me enamoré del hip-hop cuando...
4
00:01:26,040 --> 00:01:28,760
...los muchachos empezaron
a ir a los parques.
5
00:01:28,840 --> 00:01:31,000
Con tornamesas, micrófono.
6
00:01:31,080 --> 00:01:32,440
Fue en 1977.
7
00:01:32,480 --> 00:01:33,920
Gente en los parques.
8
00:01:34,000 --> 00:01:37,560
Me acuerdo del Bronx, 1979.
9
00:01:37,640 --> 00:01:39,920
PonÃan tornamesa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,780 --> 00:00:36,138
El abuelo solÃa decir que la palabra âsueñoâ
en griego, se oculta en la palabra âeructoâ
2
00:00:37,780 --> 00:00:42,535
Al principio no le di importancia
porque sólo podÃa hacer esas dos cosas
3
00:00:43,660 --> 00:00:47,699
Años más tarde, me di cuenta de que
se referÃa a comida e historias.
4
00:00:47,980 --> 00:00:52,019
Ambas requieren un ritual
esencial para ser más sabrosas
5
00:00:52,420 --> 00:00:54,536
Que es, âla presentaciónâ.
6
00:03:33,020 --> 00:03:37,218
Estoy viendo algo inexistente
ó invisible.
7
00:03:37,540 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{2657}{2680}Des sucreries !
{2734}{2783}- Je veux parler.|- Assieds-toi !
{2789}{2880}Mais pourquoi avez-vous|si peur des sentiments ?
{2886}{2915}Les sentiments, c'est inutile.
{2957}{2985}Prends ton Ritalin.
{3023}{3077}OK, c'est bon, je le prends.
{3088}{3125}Merci. Bon...
{3168}{3245}Je ressens quelque chose|et je tiens ? l'exprimer.
{3251}{3290}Aujourd'hui, tu as 1 8 ans.
{3295}{3379}Je sais que c'est important|pour toi, Cliff.
{3394}{3464}Je sais aussi|que ta vie ne te pla?t pas.
{3498}{3527}Fais-moi confiance.
{3534}{3569}Ca va s'arranger.
{3574}{3633}Ta vie va ?tre plus gaie.
{364
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:28,320
# If y'all feel that shit
right about now #
2
00:00:28,394 --> 00:00:30,089
# Come on, y'all,
make some noise #
3
00:00:30,162 --> 00:00:31,959
# If you're with me #
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,464
# Come on,
y'all, yeah #
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,469
# Come on, y'all, make some
noise if you're with me #
6
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
# Make some noise
if you're with me #
7
00:00:45,011 --> 00:00:48,276
# Make some noise
if you're with me #
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,612
# It's like that, y'all,
and it sounds so nice #
9
00:00:52,685 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,545 --> 00:01:24,414
He empezado igual todas mis entrevistas
de los últimos 10 años...
2
00:01:24,483 --> 00:01:27,475
¿Cuándo te enamoraste del "hip-hop"?
3
00:01:27,553 --> 00:01:29,953
Yo me enamoré del hip-hop cuando...
4
00:01:30,022 --> 00:01:32,855
...los muchachos empezaron
a ir a los parques.
5
00:01:32,925 --> 00:01:35,189
Con tornamesas, micrófono.
6
00:01:35,261 --> 00:01:36,660
Fue en 1977.
7
00:01:36,729 --> 00:01:38,219
Gente en los parques.
8
00:01:38,297 --> 00:01:42,028
Me acuerdo del Bronx, 1979.
9
00:01:42,101 --> 00:01:44,467
PonÃan tornamesa
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: sugar, 1, rush, s01e09, ws, divx, spa, by, wopr, trapecio,
original filename: 36402.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,400
Bien, ésta es la historia.
2
00:00:04,601 --> 00:00:07,701
Mi padre, Nathan, querÃa arreglar
su matrimonio, pero provocó...
3
00:00:07,802 --> 00:00:09,702
un desagradable incidente
sexual con un pastel.
4
00:00:11,903 --> 00:00:14,003
Oh, Dios mÃo. Ha crujido algo.
5
00:00:14,104 --> 00:00:16,604
Todo acabó con Stella en el hospital
con una costilla rota.
6
00:00:16,705 --> 00:00:19,005
Ahora ya ha vuelto a casa y
se lo está haciendo pagar a Nathan.
7
00:00:19,206 --> 00:00:20,206
¡Nathan!
8
00:00:22,007 --> 00:00:26,907
En cuanto a mÃ... Tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,266 --> 00:00:06,307
<i>Asà que...mientras yo
vivÃa mi sueño lesbiano</i>
2
00:00:06,308 --> 00:00:08,492
<i>y Sugar coqueteaba con
el ex de Saint,</i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:12,119
<i>la vida amorosa de Stella y Nathan
se volvÃa bastante movida.</i>
4
00:00:12,120 --> 00:00:13,322
¡Papá!
5
00:00:13,323 --> 00:00:14,702
<i>Pervertidos...</i>
6
00:01:04,579 --> 00:01:06,969
<i>La vida está llena de sorpresas.</i>
7
00:01:09,030 --> 00:01:13,090
<i>En menos de un minuto tienes una novia
que no tiene más que una cosa en mente, </i>
8
00:01:23,600 --> 00:01:27,335
<i
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: brown, sugar, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Brown Sugar (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1912}{2023}Son 10 yýldýr yaptýðým her|röportaja ayný þekilde baþladým.
{2027}{2095}Hip hop 'a ne zaman aþýk oldun?
{2099}{2230}Hip hop'a, diðer çalgýcýlar gibi|önce parklara giderek aþýk oldum.
{2234}{2285}Ãki pikap ve mikrofonla.
{2289}{2357}1977'ydi.|Ãnsanlar parklarda coþuyordu.
{2361}{2450}1979'larýn Bronx'unu hatýrlýyorum.
{2454}{2506}Binanýn önüne pikaplar kurardýk.
{2510}{2569}Sokak lambalarýndan elektrik alýrdým.
{2573}{2609}Sokak direðine çarpardým.
{2613}{2742}Sanatçýlýk, DJ'lik yapýp, break dans.|Break dans veya pop müzik. Tempo...
{2746}{2815}...veya kafiyeler,|asýk oldum birden.
{2819}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,519 --> 00:00:07,534
TÃTIC DE ZAHÃR
2
00:00:08,440 --> 00:00:12,328
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:00:17,353 --> 00:00:23,144
Viaþa lui Cyrus Brittle a fost purã ca zãpada.
Apoi s-a transformat în zloatã.
4
00:00:25,409 --> 00:00:31,065
Majordomul, s-a nãscut în 1896,
dar nu a fost dorit deloc.
5
00:00:57,047 --> 00:01:02,318
Luaþi micul dejun în pat, Sir,
sau jos cu soþia dumneavoastrã?
6
00:01:06,394 --> 00:01:12,274
V-aþi cãsãtorit asearã, Sir.
Barmanul a fost cavaler de onoare.
7
00:01:16,104 --> 00:01:19,950
Cum e?
Blondã, brunetã sau roº
Subtitrari pentru Sugar And Spice
keywords: brown, sugar, dcn, english, motechnet, com,
original filename: Brown.Sugar.DVDRip.XViD-DcN.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:28,320
# If y'all feel that shit
right about now #
2
00:00:28,394 --> 00:00:30,089
# Come on, y'all,
make some noise #
3
00:00:30,162 --> 00:00:31,959
# If you're with me #
4
00:00:32,031 --> 00:00:33,464
# Come on,
y'all, yeah #
5
00:00:33,533 --> 00:00:37,469
# Come on, y'all, make some
noise if you're with me #
6
00:00:39,672 --> 00:00:42,607
# Make some noise
if you're with me #
7
00:00:45,011 --> 00:00:48,276
# Make some noise
if you're with me #
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,612
# It's like that, y'all,
and it sounds so nice #
9
00:00:52,685 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,880 --> 00:01:17,960
Ik begon elk interview...
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,920
zoals ik al tien jaar op
dezelfde manier doe.
3
00:01:21,000 --> 00:01:24,360
Zo, wanneer ben je
verliefd geworden op hip-hop ?
4
00:01:24,440 --> 00:01:26,320
Ik werd opeens
verliefd op hip-hop...
5
00:01:26,360 --> 00:01:27,600
snap je wat ik bedoel,
toen ze begonnen naar de
6
00:01:27,680 --> 00:01:31,320
naar de parken te gaan, weet je,
met twee draaitafels en een microfoon.
7
00:01:31,400 --> 00:01:32,720
Ik denk dat het in 1977 was.
8
00:01:32,800 --> 00:01:34,280
Mensen rappen en
dansen