Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Suburban Girl is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Suburban Girl dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobby of yours?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Let me guess, you're the author?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
No. I just... I felt compelled, really.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
I mean, you have to admit
it's a little unfair.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
You know, you have all
the copies of that one book
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
and not a single copy of
the critically-acclaimed,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>New York Times noteworthy Silent Day,
edited by yours truly.</i>
8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
So you're an editor at Gitl
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25174-Suburban Girl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:41,285 --> 00:02:47,244
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Pasiunea ta?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Sã ghicesc... Tu eºti autoarea?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nu. Eu doar... M-am simþit obligatã...
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Adicã, trebuie sã recunoºti
cã este puþin necinstit.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
ªtii, sã ai toate exemplarele
acelei singure cãrþi
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
ºi niciun exemplar al proclamatei
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,414
de cãtre New York Times "carte de luat în
seamã", Silent Day, editatã de subsemnata.
9
00:03:25,171 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobby of yours?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Let me guess, you're the author?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
No. I just... I felt compelled, really.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
I mean, you have to admit it's a little unfair.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
You know, you have
all the copies of that one book
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
and not a single copy
of the critically-acclaimed,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>New York Times</i> noteworthy
<i>Silent Day,</i> edited by yours truly.
8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
So you're an editor a
Advertisement:
------------
------------
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, 2007, 1, cd, dutch, nl, bestdivx,
original filename: Suburban Girl - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 43cf71b2988ed0d967343f9f9eff8dfb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Is dit een hobby van jou?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Laat me raden, jij bent de auteur?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nee, ik... ik voelde me er toe gedwongen.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Geef toe, het is een beetje oneerlijk.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Weet je, jij hebt alle
exemplaren van dat ene boek
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
en geen enkel exemplaar
van het door critici gevierde,
7
00:03:18,498 --> 00:03:20,901
in de New York Times vermelde,
8
00:03:21,001 --> 00:03:24,921
'Silent Day', geredigeerd
door ondergetekende.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobby of yours?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Let me guess, you're the author?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
No. I just... I felt compelled, really.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
I mean, you have to admit
it's a little unfair.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
You know, you have all
the copies of that one book
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
and not a single copy of
the critically-acclaimed,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>New York Times noteworthy Silent Day,
edited by yours truly.</i>
8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
So you're an editor at Gitlin & Stern?
9
00:03:28,708 --> 00:03:31,438
Associate, actually.
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, bestdivx, bgirl,
original filename: Suburban Girl - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c61323ab349bd8585c116dedcf5fa994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Um Hobby seu?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Deixe me adivinhar, voc? ? a autora?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
N?o. Eu s?... Eu me senti compelida, s?rio.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Quer dizer, voc? tem que admitir
que ? um pouco injusto.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Voc? sabe, voc?s t?m todas
essas copias daquele livro
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
e nem sequer uma ?nica c?pia
do, aclamado pela cr?tica,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>Not?vel do New York Times,
Silent Day, editado pela sua querida amiga.</i>
8
00:03:25,171 --> 00:03:27
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25171-Suburban Girl ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Um Hobby seu?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Deixe me adivinhar, você é a autora?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Não. Eu só... Eu me senti compelida, sério.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Quer dizer, você tem que admitir
que é um pouco injusto.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Você sabe, vocês têm todas
essas copias daquele livro
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
e nem sequer uma única cópia
do, aclamado pela crÃtica,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>Notável do New York Times,
Silent Day, editado pela sua querida amiga.</i>
8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
Então você é uma editora da Gitlin & Stern?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobby of yours?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Let me guess, you're the author?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
No. I just... I felt compelled, really.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
I mean, you have to admit it's a little unfair.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
You know, you have
all the copies of that one book
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
and not a single copy
of the critically-acclaimed,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>New York Times noteworthy
Silent Day, edited by yours truly.</i>
8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
So you're an editor at Gitli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,574 --> 00:01:50,634
Adaptaci?n de los cuentos "Mi viejo"
2
00:01:50,743 --> 00:01:53,507
y "Lo peor que una chica suburbana
podr?a imaginar"
3
00:01:53,613 --> 00:01:57,379
de "Manual de caza y pesca para chicas"
por Melissa Bank
4
00:01:57,750 --> 00:01:59,684
Len. Esto es ambiguo
5
00:02:00,520 --> 00:02:02,545
Len. Esto no est? claro
6
00:02:03,523 --> 00:02:05,320
Len. Esto confunde
7
00:02:07,494 --> 00:02:08,961
Len. Esto me encanta
8
00:02:16,302 --> 00:02:18,930
ignorar - ignorar - ignorar
9
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
?Es tu pasatiempo?
10
00:03:02,015 -
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25169-Suburban Girl ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Mi is lehet a hobbija?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Hagy találjam ki, ön a szerzõ?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nem, valójában csak
éreztem egy késztetést.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,591
Beismerhetné, hogy ez Ãgy nem túl igazságos.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,927
Abból a könyvbõI ki van rakva
az összes példány,
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,497
de egy sincs a "Csendes Nap"- ból,
amely kiváló kritikát kapott
7
00:03:18,498 --> 00:03:22,580
a figyelemreméltó New York Timestól,
és amit az ön...
8
00:03:22,581 --> 00:03:25,170
...õszinte tisztelõje szerkesztett.
9
00:03:25,171 --> 00:03
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25173-Suburban Girl ( Turkish Altyazı ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:00,912 --> 00:02:30,912
çeviri: S.T.A.R.S.
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobileriniz ?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Durun tahmin edeyim, siz yazarsýnýz?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Hayýr.Ben sadece...Bunu yapmaya
mecbur hissettim, gerçekten.
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Demek istediðim, kabul etmelisiniz ki
bu biraz haksýzlýk.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Bilirsiniz, sizde sadece
þu kitaptan bir sürü var
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
ancak tarafýmdan editörlüðü yapýlmýþ,
eleþtirmenler tarafýndan büyük ilgi görmüþ,
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
New York Times'ýn dikkate deðer Silent
Day'inin tek b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,946 --> 00:00:35,843
????????? doden
www.greek-tracker.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
????? ???;
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
?? ???????, ????? ? ??????????;
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
???, ???? ???????????.
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
?????, ????????? ??? ????? ???? ?????.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
????? ??? ???? ?? ????????? ??? ???????
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
??? ???? ??? ??? ??????????
???? ????????,
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
??? ???? ????? ?????, ??????? ?????,
??? ???? ??????? ??? ????.
9
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{260}{356}T³umaczenie|.:: MrGregorio::.
{878}{960}SUBURBAN GIRL
{2590}{2657}Film na podstawie krótkich opowiadañ:|"Mój staruszek"
{2661}{2737}oraz "Najgorsza rzecz, któr¹ dziewczyna|z przedmieÅcia mo¿e sobie wyobraziæ"
{2741}{2815}z ksi¹¿ki "Poradnik wêdkarsko-³owiecki|dla dziewcz¹t" autorstwa Melissy Bank.
{4316}{4360}To twoje hobby?
{4364}{4429}Niech zgadnê, jesteŠautork¹?
{4433}{4529}Nie. Po prostu|poczu³am siê do obowi¹zku.
{4567}{4614}Musisz przyznaæ,|¿e to trochê nie w porz¹dku.
{4618}{4670}Masz na wystawie tyle|kopii tej jednej ksi¹¿ki
{4674}{4774}ale ani jedego egzemplarza uznanego|przez krytyków New York Times'a,
{4778}{4906}godnego uwagi "Cich
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Mi is lehet a hobbija?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Hagy tal?ljam ki, ?n a szerz??
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nem, val?j?ban csak
?reztem egy k?sztet?st.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,591
Beismerhetn?, hogy ez ?gy nem t?l igazs?gos.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,927
Abb?l a k?nyvb?I ki van rakva
az ?sszes p?ld?ny,
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,497
de egy sincs a "Csendes Nap"- b?l,
amely kiv?l? kritik?t kapott
7
00:03:18,498 --> 00:03:22,580
a figyelemrem?lt? New York Timest?l,
?s amit az ?n...
8
00:03:22,581 --> 00:03:25,170
...?szinte tisztel?je sz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,010 --> 00:03:01,913
Mi is lehet a hobbija?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Hagy tal?ljam ki, ?n a szerz??
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nem, val?j?ban csak
?reztem egy k?sztet?st.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Beismerhetn?, hogy ez ?gy nem t?l igazs?gos.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Abb?l a k?nyvb?l ki van rakva az ?sszes p?ld?ny,
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
de egy sincs a "Csendes Nap"-b?l,
amely kiv?l? kritik?t kapott
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
a figyelemre m?lt? New York Timest?l,
?s amelyet az ?n ?szinte tisztel?je szerkesztett.
8
00:03:25,171 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,112 --> 00:02:30,112
?eviri: S.T.A.R.S.
www.subtitlez.com
2
00:02:59,213 --> 00:03:01,113
Hobileriniz ?
3
00:03:01,215 --> 00:03:03,979
Durun tahmin edeyim, siz yazars?n?z?
4
00:03:04,084 --> 00:03:08,111
Hay?r.Ben sadece...Bunu yapmaya
mecbur hissettim, ger?ekten.
5
00:03:09,690 --> 00:03:11,681
Demek istedi?im, kabul etmelisiniz ki
bu biraz haks?zl?k.
6
00:03:11,792 --> 00:03:14,022
Bilirsiniz, sizde sadece
?u kitaptan bir s?r? var
7
00:03:14,128 --> 00:03:17,586
ancak taraf?mdan edit?rl??? yap?lm??,
ele?tirmenler taraf?ndan b?y?k ilgi g?rm??,
8
00:03:17,698 --> 00:03:23
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25172-Suburban Girl ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:47,574 --> 00:01:50,634
Adaptación de los cuentos "Mi viejo"
2
00:01:50,743 --> 00:01:53,507
y "Lo peor que una chica suburbana
podrÃa imaginar"
3
00:01:53,613 --> 00:01:57,379
de "Manual de caza y pesca para chicas"
por Melissa Bank
4
00:01:57,750 --> 00:01:59,684
Len. Esto es ambiguo
5
00:02:00,520 --> 00:02:02,545
Len. Esto no está claro
6
00:02:03,523 --> 00:02:05,320
Len. Esto confunde
7
00:02:07,494 --> 00:02:08,961
Len. Esto me encanta
8
00:02:16,302 --> 00:02:18,930
ignorar - ignorar - ignorar
9
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
¿Es tu pasatiempo?
10
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Déjame adivinar, ¿eres la autora?
11
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Is dit een hobby van jou?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Laat me raden, jij bent de auteur?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nee, ik... ik voelde me er toe gedwongen.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Geef toe, het is een beetje oneerlijk.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Weet je, jij hebt alle
exemplaren van dat ene boek
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
en geen enkel exemplaar
van het door critici gevierde,
7
00:03:18,498 --> 00:03:20,901
in de New York Times vermelde,
8
00:03:21,001 --> 00:03:24,921
'Silent Day', geredigeerd
door ondergetekende.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,845 --> 00:03:01,930
Er det din hobby?
2
00:03:01,972 --> 00:03:05,922
Eller du er m?ske forfatteren?
- Nej.
3
00:03:06,143 --> 00:03:10,043
Men jeg var simpelthen n?dt til at g?re det.
4
00:03:10,689 --> 00:03:14,881
Det er da lidt uretf?rdigt.
Alle de eksemplarer af den bog -...
5
00:03:14,985 --> 00:03:21,486
og ikke et eneste af
den anmelderroste 'Stille Dag', -...
6
00:03:21,700 --> 00:03:24,191
redigeret af undertegnede.
7
00:03:24,411 --> 00:03:28,112
Du er alts? redakt?r p? Gitlin & Stern?
8
00:03:28,332 --> 00:03:34,619
Assistent, faktisk. Men hvis
bogen s?Iger, b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:26,946 --> 00:00:35,843
ÃåôÃöñáóç doden
www.greek-tracker.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Ãüìðé óïõ;
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Ãá ìáÃôÃøù, Ã¥Ãóáé ç óõããñáöÃáò;
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
¼÷é, áðëà áÃáãêÃóôçêá.
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
ÃÃÃïþ, ðáñáäÃîïõ üôé Ã¥ÃÃáé ëÃãï Ãäéêï.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
¸÷åôå üëá áõôà ôá áÃôÃãñáöá ôïõ âéâëÃïõ
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
êáé ïýôå ÃÃá ôïõ öçìéóìÃÃïõ
óôéò êñéôéêÃò,
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
ôùà Ãéïõ Ãé
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:41,285 --> 00:02:47,244
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Pasiunea ta?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
S? ghicesc... Tu e?ti autoarea?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nu. Eu doar... M-am sim?it obligat?...
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Adic?, trebuie s? recuno?ti
c? este pu?in necinstit.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
?tii, s? ai toate exemplarele
acelei singure c?r?i
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
?i niciun exemplar al proclamatei
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,414
de c?tre New York Times "carte de luat ?n
seam?", Silent Day, editat? de subsemnata.
9
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
Dec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Um Hobby seu?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Deixe me adivinhar, voc? ? a autora?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
N?o. Eu s?... Eu me senti compelida, s?rio.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Quer dizer, voc? tem que admitir
que ? um pouco injusto.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Voc? sabe, voc?s t?m todas
essas copias daquele livro
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
e nem sequer uma ?nica c?pia
do, aclamado pela cr?tica,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>Not?vel do New York Times,
Silent Day, editado pela sua querida amiga.</i>
8
00:03:25,171 --> 00:03:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Is dit een hobby van jou?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Laat me raden, jij bent de auteur?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nee, ik... ik voelde me er toe gedwongen.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Geef toe, het is een beetje oneerlijk.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Weet je, jij hebt alle
exemplaren van dat ene boek
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
en geen enkel exemplaar
van het door critici gevierde,
7
00:03:18,498 --> 00:03:20,901
in de New York Times vermelde,
8
00:03:21,001 --> 00:03:24,921
'Silent Day', geredigeerd
door ondergetekende.
9
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
Ben jij uitgever bij Gitlin & Stern?
1
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, 2007, 2, 3, 9, fps, 72, p, bluray, x26, 4, sinners,
original filename: 47646-Suburban_Girl_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:40,185 --> 00:02:46,144
Subtitrare realizat? de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:02:58,913 --> 00:03:00,813
Pasiunea ta?
3
00:03:00,915 --> 00:03:03,679
S? ghicesc... Tu e?ti autoarea?
4
00:03:03,784 --> 00:03:07,811
Nu. Eu doar... M-am sim?it obligat?...
5
00:03:09,390 --> 00:03:11,381
Adic?, trebuie s? recuno?ti
c? este pu?in necinstit.
6
00:03:11,492 --> 00:03:13,722
?tii, s? ai toate exemplarele
acelei singure c?r?i
7
00:03:13,828 --> 00:03:17,286
?i niciun exemplar al proclamatei
8
00:03:17,398 --> 00:03:23,314
de c?tre New York Times "carte de luat ?n
seam?", Silent Day, editat? de subsemnata.
9
00:03:24,071 --> 00:03:26,699
Dec
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:08,964
,Shay10 ????? ??-???
Qsubs ????? Authorizer-????? ????? ?
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,610
??? ???? ???
3
00:00:31,830 --> 00:00:35,011
??? ????????
4
00:00:36,700 --> 00:00:40,000
???? ???????
5
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
??? ????? ???
6
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
,???? ?? ????
??? ??????
7
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
...??. ??? ??
.?????? ????, ????
8
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
?????, ??? ????? ??????
.??? ??? ?? ????
9
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
??? ?????? ?? ??????
?? ???? ????
10
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
?????? ?? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobby of yours?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Let me guess, you're the author?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
No. I just... I felt compelled, really.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
I mean, you have to admit it's a little unfair.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
You know, you have
all the copies of that one book
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
and not a single copy
of the critically-acclaimed,
7
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
<i>New York Times</i> noteworthy
<i>Silent Day,</i> edited by yours truly.
8
00:03:25,171 --> 00:03:27,799
So you're an editor at Gitlin & Stern?
9
00:03:28,708 --> 00:03:31,438
Associate, act
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,040 --> 00:02:53,040
Er det din hobby?
2
00:02:53,080 --> 00:02:56,868
Eller du er m?ske forfatteren?
- Nej.
3
00:02:57,080 --> 00:03:00,820
Men jeg var simpelthen n?dt til at g?re det.
4
00:03:01,440 --> 00:03:05,460
Det er da lidt uretf?rdigt.
Alle de eksemplarer af den bog -...
5
00:03:05,560 --> 00:03:11,795
og ikke et eneste af
den anmelderroste 'Stille Dag', -...
6
00:03:12,000 --> 00:03:14,389
redigeret af undertegnede.
7
00:03:14,600 --> 00:03:18,149
Du er alts? redakt?r p? Gitlin & Stern?
8
00:03:18,360 --> 00:03:24,390
Assistent, faktisk. Men hvis
bogen s?lger, b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,912 --> 00:02:30,912
?eviri: S.T.A.R.S.
2
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Hobileriniz ?
3
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Durun tahmin edeyim, siz yazars?n?z?
4
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Hay?r.Ben sadece...Bunu yapmaya
mecbur hissettim, ger?ekten.
5
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Demek istedi?im, kabul etmelisiniz ki
bu biraz haks?zl?k.
6
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Bilirsiniz, sizde sadece
?u kitaptan bir s?r? var
7
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
ancak taraf?mdan edit?rl??? yap?lm??,
ele?tirmenler taraf?ndan b?y?k ilgi g?rm??,
8
00:03:18,498 --> 00:03:24,630
New York Time
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,013 --> 00:03:01,913
Is dit een hobby van jou?
2
00:03:02,015 --> 00:03:04,779
Laat me raden, jij bent de auteur?
3
00:03:04,884 --> 00:03:08,911
Nee, ik... ik voelde me er toe gedwongen.
4
00:03:10,490 --> 00:03:12,481
Geef toe, het is een beetje oneerlijk.
5
00:03:12,592 --> 00:03:14,822
Weet je, jij hebt alle
exemplaren van dat ene boek
6
00:03:14,928 --> 00:03:18,386
en geen enkel exemplaar
van het door critici gevierde,
7
00:03:18,498 --> 00:03:20,901
in de New York Times vermelde,
8
00:03:21,001 --> 00:03:24,921
'Silent Day', geredigeerd
door ondergetekende.
9
00:
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: suburban, girl, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, devise, cd, 1,
original filename: 49423-Suburban_Girl_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,481 --> 00:00:01,812
?tia?i c? speran?a de via??
a c??tigatorilor
2
00:00:01,912 --> 00:00:04,728
premiului Pulitzer este extrem de ridicat??
3
00:00:04,763 --> 00:00:07,645
?tiai c? Mickey obi?nuia s? trimit?
c?te o t?rf? tuturor criticilor
4
00:00:07,755 --> 00:00:10,519
?n preajma datei public?rii c?r?ilor sale?
5
00:00:10,625 --> 00:00:13,116
Voi ?tia?i c? Archie mi-a regulat ?efa?
6
00:00:13,227 --> 00:00:14,387
Ce?
7
00:00:17,465 --> 00:00:19,490
Da! Nu, a?a este.
8
00:00:19,934 --> 00:00:23,461
Archie Knox ?i fabuloasa Faye Faulkner.
9
00:00:23,571 --> 00:00:24,970
?ti?i, serios, trebuie s? fi fost
10
00:00:25,073 --> 00:00:27
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: 3, 4, gossip, girl3, 2007, tvrip, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, girl, 10, 1, caph,
original filename: 34Gossip Girl34 (2007) - TVRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,800
<i>hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,800 --> 00:00:24,800
<i>gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>and i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>one of my many sources--melanie91--sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand central,bags in hand--</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,500
<i>was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,700 --> 00:00
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: 1x0, 5, the, girl, with, two, breasts, coupling,
original filename: 042792004Coupling - [1x05] - The Girl With Two Breasts.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,400 --> 00:00:37,920
A RAPARIGA COM 2 SEIOS
2
00:00:39,260 --> 00:00:40,680
Georgia.
3
00:00:41,400 --> 00:00:43,320
Demasiado comum.
4
00:00:44,880 --> 00:00:45,920
Sophia.
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,160
Não, demasiado óbvio.
6
00:00:48,760 --> 00:00:50,520
Tinha razão, é um livro
em lingua estrangeira.
7
00:00:50,720 --> 00:00:52,000
- Ã bom.
- Porquê?
8
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Profundidade intelectual.
Aprendeu uma nova lingua,
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,880
há mais nela do que a potencial nudez.
10
00:00:59,760 --> 00:01:00,920
Nada mal, Jeff.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Times New Roman,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:01.80,0:00:04.15,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Récapitulatif des épisodes précédents:
Dialogue: Marked=0,0:00:04.24,0:00:08.07,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Je suis piégé ici depuis si longte
Subtitrari pentru Suburban Girl
keywords: tulitikkutehtaan, tytto, 1990, ulyanov, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, match, factory, girl, tur,
original filename: Tulitikkutehtaan tytto (1990) - ulyanov - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Ãeviren : Dejavu (a.k.a Ulyanov)
{7}{88}"Görünen o ki soðuktan ve açlýktan öldüler...
{91}{160}...çok uzakta ormanýn içinde."
{162}{234}- Sergianne Golon;|Countess Angelika
{263}{329}Villealfa Film yapýmcýlýk sunar;
{359}{426}Bir Aki Kaurismäki filmi
{452}{535}KÃBRÃTÃÃ KIZ
{1357}{1438}Yazan ve yöneten|AKI KAURISMAKI
{10379}{10450}Halk ordusunun Tiananmen Meydanýna saldýrýsý...
{10452}{10525}...silahsýz öðrencilerin direniþini durdurdu...
{10527}{10580}...ve yüzlerce ölüme neden oldu.
{10599}{10671}Trans-Sibirya demiryolunda|meydana gelen boru hattý patlamasý iki...
{10673}{10787}...treni harap etti v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrbatul zgârcit.
{2712}{2748}... ca Johnny Depp.
{2748}{2798}Sã fie pasional.|Sã arat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{726}{819}Ãðà ä÷åòî Ãà óÃñâèë
{831}{889}å â ãîëÿìà ,
{894}{1009}ãîëÿìà , ãîëÿìà áåäà !
{1014}{1040}Ãåà ñëåä äåÃ
{1071}{1184}ïðåñòúïëåÃèÿ, áåççà êîÃèå|è Ãåîáóçäà Ãî çëî.
{1189}{1241}Ãðà æäà Ãèòå ìó ñà çà ãóáèëè|âñÿêà êâà Ãà äåæäà .
{1275}{1402}ÃÃ¥ ñà Ãà ïúëÃî áåçïîìîùÃè è|îò÷à ÿÃî ñå Ãóæäà ÿò îò ãåðîé.
{1407}{1438}Ãî êîé?
{1443}{1522}Ãìà ëè Ãÿêîé, êîéòî áè ìîãúë|äà ïîìîãÃÃ¥ Ãà òîçè ãðà ä
{1527}{1589}è áè ãî Ãà ïð