Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitrari Romana is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Subtitrari Romana dupa relevanta:
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: what, happens, in, vegas, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 27018-What Happens In Vegas ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,000 --> 00:00:49,999
Traducerea ºi adaptarea:
danatom & veveriþa_bc
2
00:00:50,962 --> 00:00:55,127
MARIAJ DE VEGAS
3
00:00:57,829 --> 00:00:58,598
Uite, iubitule.
4
00:00:59,032 --> 00:01:01,135
Astãzi am încercat cu banane
ºi fructe uscate.
5
00:01:02,158 --> 00:01:03,565
Nu-mi place sã schimb,
6
00:01:03,798 --> 00:01:05,673
dar meriþi ceva special
de ziua ta.
7
00:01:06,147 --> 00:01:07,503
E foarte bun.
8
00:01:07,970 --> 00:01:10,129
Bine. Disearã cinãm la Babua,
la 8 ºi jumãtate.
9
00:01:10,817 --> 00:01:12,271
ªi am putea sã vorbim despre...
ªtii tu...
10
00:01:12,974 --> 00:01:13,964
Data nunþii?
11
00
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: shepherd, border, patrol, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25519-Shepherd Border Patrol The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
La ora ºase.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Du-te!
- Am înþeles.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Staþi aproape. Nici un sunet.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Jos!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Ãn genunchi!
- Jos!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Unde e Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Ridicã-te.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mamã!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mamã!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Vrei sã mori?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Nu mi-e greu s-o fac.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al Din.
14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Pãmânt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore pânã la ziua judecãþii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Drãguþã reuniune, dar nu þi-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ºi echipa lui au lucrat
contra cronometru sã excavãm
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
cât mai mult înainte de explozie.
Va exploda în câteva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
Ãn câteva ore. Asta e ultima
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,187 --> 00:00:32,866
<i>Aceºtia suntem noi,
adicã el ºi cu mine.</i>
2
00:00:32,867 --> 00:00:37,106
<i>Acum suntem extenuaþi.
Ne întoarcem dintr-o cãlãtorie.</i>
3
00:00:37,107 --> 00:00:40,185
<i>Am vãzut palate,
vapoare ºi cafele.</i>
4
00:00:40,627 --> 00:00:45,666
<i>Am fost în cãlãtorie în Italia,
ca titlul unui film cu final fericit.</i>
5
00:00:45,667 --> 00:00:51,306
<i>De fapt, am stat mai mult în Veneþia,
pentru cã acela este oraºul îndrãgostiþilor.</i>
6
00:00:51,307 --> 00:00:55,826
<i>Este oraºul de peste ape
care va sfârºi sub ape.</i>
7
00:00:55,827 --> 00:01:01,106
<i>Verde, roºu, roz, albastru
toate s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:19,664 --> 00:00:21,859
Trebuie sã încercãm sã ne extindem înþelegerea acestor lucruri
2
00:00:22,264 --> 00:00:24,061
Unele din aceste piese de artã sunt teribil de revelatoare.
3
00:00:25,024 --> 00:00:26,343
De exemplu, ce pãrere aveþi despre aceea ?
4
00:00:28,704 --> 00:00:31,298
Sincer, nu ºtiu ce sã
spun, madame Oliver.
5
00:00:31,824 --> 00:00:33,303
Nu este destul de
simetricã pentru dvs ?
6
00:00:45,504 --> 00:00:47,938
Acela este dl. Shaitana.
7
00:00:49,864 --> 00:00:50,694
De ce origine o fi ?
8
00:00:51,424 --> 00:00:53,733
Armeanã ? Greacã ?
9
00:00:53,904 --> 00:00:55,974
Nimenu nu ºtie, din cea ce se vorbeºt
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1005, mickey, s, magical, christmas, snowed, in, at, the, house, of, mouse, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10056-Mickey S Magical Christmas Snowed In At The House Of Mouse ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{450}{531}{C:{preview}00FF}Mickey's Magical Christmas|Snowed In At The House Of Mouse
{540}{640}{C:$FF0000}Enjoy it, my frieds ! |{y:i} Fane Babanu'
{955}{1002}Acesta a fost spectacolul nostru.
{1003}{1042}Vã mulþumim cã v-aþi petrecut|seara de Ajun...
{1043}{1086}la "House of Mouse."
{1087}{1155}Vã urãm la toatã lumea|'Crãciun Fericit !'
{1156}{1236}ºi drum bun.
{1289}{1332}Of, Doamne, ce spectacol splendid.
{1361}{1404}Mickey, a fost minunat.
{1407}{1469}ªi acum v-om putea sã sãrbãtorim|Crãciunul la noi acasã.
{1471}{1514}- Dar nu putem pleca acasã.|- Cum ?
{1517}{1550}Suntem înzã
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1042, nightmare, on, elm, street, 3, dream, warriors, a, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10423-Nightmare On Elm Street 3 Dream Warriors A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4761}{4797}Esti nebuna?
{4800}{4843}O sa trezesti|Tot cartierul.
{4843}{4888}-Buna, Mama.|-Nu-mi zi mie "Buna, Mama".
{4891}{4927}Ce tot mai faci aici?|E trecut de 1:00.
{4927}{5023}-M-am gandit sa te astept.|-Ei, acum sunt acasa.
{5023}{5070}De ce nu vrei sa te culci.|Haide.
{5070}{5099}Andale.
{5138}{5183}Da chiar nu mie somn.
{5186}{5250}Kristen, Nu incepe cu mine.|Stii ca esti in belea.
{5253}{5291}Esti plina de motive.
{5293}{5332}Nu am sa te las|Sa vii iar cu smecherii.
{5334}{5370}Deci treci la culcare.
{5373}{5500}Mama, inca mai am|Acele cosmaruri groaznice.
{5500}{5555}Elaine,|Unde tii bourbonul?
{5579}{5658}Cobor imediat.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,700
<i><b>Clinica de psihiatrie pentru nebuni
periculoºi - Hazelwood, Florida</b></i>
2
00:00:03,710 --> 00:00:08,800
Ascultaþi-mã, vã rog. Acest pacient
nu seamãnã deloc cu ceilalþi, credeþi-mã.
3
00:00:08,835 --> 00:00:10,300
Crimele care l-au adus aici
nici nu se comparã
4
00:00:10,335 --> 00:00:12,200
cu cele pe care le va comite
dacã îl eliberãm.
5
00:00:12,235 --> 00:00:14,400
Dar a rãspuns bine
la medicamentele prescrise.
6
00:00:14,600 --> 00:00:17,900
Medicamentele îi atenueazã halucinaþiile,
dar nu ºi fanteziile.
7
00:00:18,000 --> 00:00:20,300
Niciun medicament nu-i poate modifica
înclinaþiile s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,600 --> 00:00:35,600
Traducerea dupã sonor ºi adaptarea:
Lovendal. E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:36,201 --> 00:00:41,601
- subs.ro TEAM -
(c) www.subs.ro
3
00:00:41,802 --> 00:00:47,801
Mai multe informaþii despre extratereºtri gãsiþi
pe site-ul de spiritualitate: www.almeea.8k.ro
4
00:01:31,601 --> 00:01:33,601
Bunã, Joel.
Ãi-ai reparat sirena?
5
00:01:34,102 --> 00:01:36,902
Da. Ei bine, Figgus a luat piesele
sãptãmâna trecutã.
6
00:01:36,903 --> 00:01:39,603
Vezi chestia aia care tocmai
a cãzut din cer?
7
00:01:40,204 --> 00:01:43,104
- Nu. Ce chestie?
- Nu ºtiu. Tu eºti reporterul.
8
00:01:43,105 --> 00:01:46,1
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1028, my, name, is, earl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10282- My Name Is Earl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[35][80]As minti daca as spune ca nu mi-e frica sa |''fac'' numarul 86 de pe lista.
[80][110]''Furat masina de la fata cu un picior.''
[118][133]Mi-ai spus ca ma iubesti!
[231][252]Am inteles de ce era atat de suparata.
[255][273]Masine era ca un ''picior'' pentru ea.
[294][311]Daca ma lasi doar sa-ti explic.
[312][341]Fiu de catea!
[370][396]Wow, ce bine te misti cu piciorul ala, Didi.
[401][426]Si la cat de greu se misca Didi cu un picior,
[430][455]pe atat de bine se misca prietenul ei, fara picioare.
[470][486]Draci!
[508][544]Incepusem sa cred ca nu era tocmai ziua potrivita| sa fac numarul 86 de pe lista.
[550][567]Poate karma ma vroia altundeva.
[626][640]''Marty Park pen
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1002, mercenary, for, justice, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10020-Mercenary For Justice ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,621 --> 00:00:58,284
Ãntelege Chapel.
E o operatiune foarte delicatã.
2
3
00:01:03,163 --> 00:01:07,566
Insula e consideratã un monopol C.I.A.
As vrea ca toate tãrile astea...
4
00:01:07,634 --> 00:01:10,125
sã creadã în eliberare.
5
00:01:13,673 --> 00:01:15,834
Credeai cã am sã le spun...
6
00:01:15,909 --> 00:01:18,605
cã le riscãm vietile ca sã
devenim bogati din petrol si diamante?
7
00:01:25,852 --> 00:01:29,515
Am nevoie de cei mai buni,
sã fie plauzibili si disponibili.
8
00:01:34,694 --> 00:01:36,525
Am sã ti-i dau pe cei mai buni.
9
00:01:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:10,845 --> 00:02:11,967
Plinã de sânge,
pe jumãtate dezbrãcatã,
2
00:02:11,968 --> 00:02:13,501
hoinãrind pe strãzi la 7:00 A.M.
3
00:02:13,502 --> 00:02:15,132
Exact genul tãu.
4
00:02:15,804 --> 00:02:16,763
Ai vreun nume?
5
00:02:16,764 --> 00:02:18,392
N-are nicio reacþie.
6
00:02:18,393 --> 00:02:19,832
Tot ce-am gãsit la ea
a fost asta.
7
00:02:21,079 --> 00:02:24,244
"Hollis M. Nye, avocat."
8
00:02:25,299 --> 00:02:26,928
Restul e doar bãtaie de cap.
9
00:02:26,929 --> 00:02:28,367
Mãcar îi ºtim avocatul.
10
00:02:28,368 --> 00:02:29,422
Sau iubitul.
11
00:02:29,423 --> 00:02:30,765
Ori pe amândoi.
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{17}{117}"Georgia-Film" Studio prezintã
{122}{217}CÃINÃA
{220}{260}Ultimul film al trilogiei
{265}{322}"Rugãciunea", "Copacul dorinþelor",|"Cãinþa"
{327}{365}Scenariul:
{370}{455}Nana DJANELIDZE,|Tenghiz ABULADZE, Rezo KVESELAVA
{460}{557}Regia:|Tenghiz ABULADZE
{562}{657}Imaginea:|Mihail AGRANOVICI
{662}{740}Decorurile:|Georghi MIKELADZE
{745}{842}Ilustraþia muzicalã: Nana DJANELIDZE
{900}{945}Fragmente din operele compozitorilor clasici
{950}{995}Distribuþia:
{1000}{1122}Avtandil MAHARADZE|Varlam Aravidze, Abel Aravidze
{1127}{1247}Lia NINIDZE - Guliko|Merab NINIDZE - Tornike
{1252}{1342}Zeinab BOTSVADZE - Ketevan Barate
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1069, outlaw, josey, wales, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10690-Outlaw Josey Wales The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2}{423}{C:FF00}Aceastã subtitrare a fost modificata pentru 1CD | sincronizata si ajustatã de : | {C:$FF0000}{Y:b,u}Icelemon <<< dchub://chindia.no-ip.info >>> Classic movie dedicated hub | {C:$FF0000}{Y:i}folosind programul Time Adjuster |
{443}{482}Ridicã-te, fetiþo!
{754}{782}Ho!
{1208}{1237}Josey!
{1305}{1372}Vino!|Trebuie sã te speli.
{1462}{1490}Du-te!
{3364}{3399}Josey!
{3629}{3666}Tatã!
{5947}{5997}Din tãrânã ne nastem...
{6057}{6099}si în tãrânã ne întoarcem...
{6145}{6190}Dumnezeu a dat...
{6243}{6288}si tot El a luat.
{9194}{9239}Mã cheamã Anderson.
{9296}{9358}Mi se spune Bloody Bill.
{9471}{9514}Tâl
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1040, night, at, the, opera, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10407-Night At The Opera A ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{2089}{2154}- Domnul nu a sosit încã?|- Nu, încã nu a sosit!
{2014}{2062}subtitrare de felixuca@hotmail.com
{2155}{2200}Mã tem ca cinã va fi compromisã...
{2201}{2286}- Nu mai conteazã. E oricum|prea târziu pentru cinã acum.
{2304}{2331}- Bãiete!|- Da, doamna!
{2332}{2407}- Ãi trimiþi un mesaj domnului|Otis B. Driftwood, te rog?
{2408}{2443}Domnul Otis B. Driftwood!
{2504}{2558}- Domnule Driftwood!|Domnule Driftwood!
{2714}{2766}Bãiete, eºti bun sa|nu-mi mai strigi numele?
{2767}{2812}Mã vezi pe mine strigându-l pe al tãu?
{2813}{2836}Domnule Driftwood!
{2836}{2903}Hei, ti se schimbã vocea|sau mã strig
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:20.26,00:01:26.69
O, DOAMNE !
00:01:36.22,00:01:37.62
Iar ti-a scapat câinele !
00:01:41.33,00:01:43.25
Iar a facut sapaturi[br]la mine în curte .
00:01:47.25,00:01:49.65
M-am saturat sa tot strâng mizeria.
00:01:54.88,00:01:56.76
O, Doamne!
00:02:05.10,00:02:06.15
Jessica ?
00:02:12.98,00:02:14.22
Jessica?
00:02:21.20,00:02:22.44
O, Doamne !
00:02:22.80,00:02:23.96
O, Doamne, nu !
00:02:25.20,00:02:26.20
O , Doamne!
00:02:27.25,00:02:29.60
O, Doamne, Jessica !
00:0
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1065, ordinary, decent, criminal, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10655-Ordinary Decent Criminal ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0005}{1830}traducere si adaptare"mioritica" bigeye2hdd@yahoo.com|"prietenii stiu de ce sa ma caute" :)
{1847}{1952}Un Infractor Cumsecade
{2137}{2217}Buna dimineata!|Buna dimineata!?
{2255}{2327}Ah,multumesc ca ai asteptat...|Noi intarziem mereu
{2340}{2417}Nu,nici-o problema,|e destul pentru toti...
{2450}{2517}Asta sa incearci cu altii.
{2647}{2745}Ne scuzati|Am venit sa retragem niste bani din cont...
{2888}{2986}Banditii!|Hai sa o stergem de aici!Repede!
{3062}{3202}Ii putem face sa-si reconsidere atitudinea|Insa tot ai nevoie de o gramada de bani
{3215}{3295}Insista sa ii dam 2000 dolari |pai daca e chiar atat de bun si ii merita..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,800 --> 00:00:36,600
URSUL
2
00:00:38,200 --> 00:00:41,800
Scenariu dupã cartea "Grizzly, stãpânul pãdurilor"
de James-Oliver Curwood
3
00:15:31,600 --> 00:15:34,600
E un mascul uriaº.
4
00:15:39,000 --> 00:15:41,800
Pun pariu cã are
mai mult de 750 kg.
5
00:15:42,000 --> 00:15:43,200
Priveºte!
6
00:16:00,600 --> 00:16:03,000
O orã... O orã ºi jumãtate.
7
00:18:48,600 --> 00:18:51,000
Bun. Acum suntem contra vântului.
8
00:19:45,400 --> 00:19:47,200
De ce ai tras?
9
00:19:47,400 --> 00:19:51,800
- Eram într-o poziþie bunã.
- Ei, ar fi trebuit sã mã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,037 --> 00:00:39,028
# Vremea muzicii #
2
00:00:40,974 --> 00:00:43,204
# Vremea muzicii #
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,813
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,976
# E vremea sa ne avantam impreuna #
5
00:00:52,052 --> 00:00:53,815
# Doo-doo-doo
Doo-doo-doo #
6
00:00:53,887 --> 00:00:57,220
# Pe taramul vesel al muzicii #
7
00:00:57,290 --> 00:00:59,224
# Unde dragostea e in floare #
8
00:00:59,292 --> 00:01:02,455
# Doo-doo-doo
Doo doo doo-doo-doo #
9
00:01:02,529 --> 00:01:05,089
# Vremea muzicii #
# Doo-doo-doo-doo #
10
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1790}{1866}Crezi ca s-a dus pe-acolo?
{1972}{2027}Posibil.
{2029}{2093}Mai bine campam.
{3723}{3774}Hai, Tig.
{5006}{5066}Si incepe...
{5214}{5280}Parca pentru noi a venit.
{5837}{5888}Ai mai vazut asa ceva?
{5979}{6087}N-am mai vazut.|Nici n-am auzit.
{6089}{6162}Tu ai mai vazut asa potop?
{6164}{6240}Nu, de la potopul lui Noe.
{6242}{6383}Heh,ar fi trebuit sa stii, Sefule,|ai prins potopul.
{6385}{6448}Ce ai spus?
{6450}{6567}A spus "Ar fi trebuit sa stii, Sefule,|ai prins potopul".
{6735}{6821}Da, dar n-a fost atat de multa apa.
{6823}{6866}Cu siguranta.
{6868}{7019}Noe n-a avut atatea vaci la bord.
{7021}{7109}Mai bine mancam
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1010, miracle, on, 3, 4, th, street, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10103-Miracle On 34th Street ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{426
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,646 --> 00:00:02,016
Din episoadele anterioare în LOST...
2
00:00:02,404 --> 00:00:04,036
Trebuie sã luãm bãiatul.
3
00:00:04,324 --> 00:00:05,524
Tatã!
4
00:00:05,788 --> 00:00:07,909
Walt! Nu!
5
00:00:10,116 --> 00:00:14,484
Mã duc dupã fiul meu
ºi nimeni nu mã va opri.
6
00:00:16,436 --> 00:00:17,252
Avem nevoie de el.
7
00:00:19,799 --> 00:00:22,351
Unul dintre ai noºtri a
fost capturat de ai voºtri.
8
00:00:22,386 --> 00:00:23,557
Recuperaþi-l.
9
00:00:23,558 --> 00:00:28,670
Nu putem. Dar tu poþi, iar dacã o faci
te lãsãm sã pleci, cu Walt.
10
00:00:30,854 --> 00:00:32,142
O fac eu, dã-mi arma.
11
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,680
Fanii urmau sã meargã la Consiliu,
2
00:00:03,060 --> 00:00:04,960
iar Mikey B. a încercat sã
controleze votul.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,870
Sã stabilim totul acum sã nu
mai fim nevoiþi sã vorbim încã o datã..
4
00:00:08,020 --> 00:00:10,080
Dar dupã ce I-a vãzut pe Mikey B.
5
00:00:10,120 --> 00:00:13,000
formând o alianþã cu Mary, Joel
a avut o altã idee.
6
00:00:13,120 --> 00:00:16,000
Mikey B. crede cã el e ºeful.
7
00:00:16,120 --> 00:00:17,000
El ºi Mary trebuie despãrþiþi.
8
00:00:17,210 --> 00:00:18,070
Mary pleacã acasã.
9
00:00:18,680 --> 00:00:21,030
Mikey nici nu o sã-ºi dea
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1044, ninth, gate, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10443-Ninth Gate The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{6651}{6718}A NOUA POARTÃ
{7430}{7499}E o colecþie impresionantã.|Aveþi cãrþi rare.
{7538}{7609}- Sigur doriþi sã le vindeþi pe toate?|- Tatãlui meu nu-i mai sunt de folos,
{7627}{7707}mai ales de când e în starea asta .|Biblioteca însemna totul pentru el.
{7734}{7811}- Acum e doar o amintire dureroasã.|- O durere de nesuportat.
{7866}{7895}- Ãnþeleg.
{7946}{8114}La o estimare preliminarã|colecþia dumneavoastrã valoreazã|în jur de 600.000 dolari.
{8152}{8199}â 600.000 dolari?|- Da. Aproximativ.
{8268}{8317}Am ales o carte sau douã|care meritã o atenþie specialã.
{8327}{8395}Cartea "Persiles"|e foarte importantÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{600}{700}Traducerea si adaptarea PiTONE STUDiO|pitonestudio@yahoo.com
{1329}{1451}NOEL
{1626}{1669}Craciun Fericit
{2823}{2905}- Rose? - Debbie|Carimichael? - Rose Harrison?
{2920}{2993}- Nu te-am mai vazut de la...|- De la scoala,sigur.
{3002}{3066}- Ce faci?|- Pai, m-am casatorit cu...
{3070}{3110}Bobby Godecke.|- Nu.
{3119}{3211}Cu baieti incredibili,iti vine sa crezi?|Dar povesteste-mi de tine.
{3213}{3261}Spune-mi totul.
{3267}{3306}Sunt casatorita...
{3310}{3423}Hal este un avocat de Wall|Street, doua fete gemene...
{3441}{3496}Britney si Ashley si...
{3527}{3653}Ooo Doamne, las siete. Trebuie sa fac|mancare pent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,214
Mami!
2
00:01:05,126 --> 00:01:07,859
De obicei, nu sunt de acord
cu violenþa.
3
00:01:07,926 --> 00:01:11,827
Pentru tine însã sunt dispusã
sã fac o excepþie!
4
00:01:11,892 --> 00:01:13,859
Dumnezeule! Dl. ag. Rossi...
5
00:01:13,926 --> 00:01:14,992
E imposibil ca asta sã fie tot.
6
00:01:15,059 --> 00:01:15,992
Poftim?
7
00:01:16,059 --> 00:01:17,035
Asta nu e tot.
8
00:01:17,100 --> 00:01:20,026
Fãceam un duº...
aþi intrat deja.
9
00:01:20,093 --> 00:01:21,487
Ãsta e dosarul Galen pe care
te-am rugat sã-l întocmeºti?
10
00:01:21,497 --> 00:01:23,293
Cel cu dubla omucidere
din Indianapolis?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,205 --> 00:00:07,469
sub by dd71...dd71...dd71...enjoy!
6
00:00:49,049 --> 00:00:52,610
Jos! La pamint!
Acum!
7
00:00:53,753 --> 00:00:56,517
C- thru, de cite ori sa-ti spun?
8
00:00:56,589 --> 00:00:59,080
Armele si acoolul sint o combinatie
periculoasa.
9
00:01:01,327 --> 00:01:02,259
Vezi?
10
00:01:02,529 --> 00:01:06,158
In genunchi!
Am spus in genunchi!
11
00:01:12,038 --> 00:01:14,233
C-thru isi imbunatateste colectia.
12
00:01:14,507 --> 00:01:16,372
Unele din astea chiar ar putea sa traga.
13
00:01:17,010 --> 00:01:18,238
Vic.
15
00:01:21,548 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,151
Din episoadele anterioare "Moonlight..."
2
00:00:04,975 --> 00:00:08,244
<i>- Am vãzut-o pe Coraline noaptea trecutã.
- Semeni cu cineva cunoscut.</i>
3
00:00:08,510 --> 00:00:10,400
- O fostã prietenã, poate ?
- Fosta soþie.
4
00:00:10,520 --> 00:00:12,010
Ne-a minþit.
5
00:00:12,634 --> 00:00:14,376
Nu ! Nu e un vampir.
6
00:00:14,637 --> 00:00:16,585
E umanã. Ea are leacul.
7
00:00:16,890 --> 00:00:20,451
- M-am întors pentru tine.
- Trebuie sã-mi spui cum.
8
00:00:21,101 --> 00:00:22,675
De ce i-ai luat sânge ?
9
00:00:22,937 --> 00:00:25,287
Unii vampiri, ca mine,
vãd asta ca pe un leac,
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,790
23.976 fps 720x352 736.208.896 bytes
2
00:00:05,250 --> 00:00:07,170
Un baietel de opt ani din Manhattan...
3
00:00:07,250 --> 00:00:09,170
a fost adus mort la spital...
4
00:01:59,780 --> 00:02:01,740
Centrul pentru Cercetari Epidemice
5
00:02:01,780 --> 00:02:03,740
Avem de'a face cu o epidemie?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,790
Oricare ar fi modul de transmisie, e sigur ca nu este apa.
7
00:02:06,830 --> 00:02:09,370
Nu credem ca este transmisa nici prin aer.
8
00:02:09,460 --> 00:02:13,420
Unu, doi, trei, patru...
9
00:02:22,100 --> 00:02:25,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,127 --> 00:00:03,760
Poate sunt prost.
2
00:00:03,938 --> 00:00:08,647
Poate juraþii sunt proºti.
Sunt atâtea lucruri care nu se leagã.
3
00:00:08,780 --> 00:00:10,895
Ai zis cã erai într-un restaurant.
4
00:00:11,061 --> 00:00:12,651
ªi ai mâncat singur.
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,140
Dar nimeni nu
îºi aduce aminte de tine.
6
00:00:15,782 --> 00:00:18,284
ªi florile...
7
00:00:19,971 --> 00:00:22,128
Florile...
8
00:00:22,847 --> 00:00:26,137
Foarte ciudat cum
i-ai trimis soþiei flori
9
00:00:26,220 --> 00:00:28,418
fãrã sã pui ºi o carte de vizitã.
10
00:00:29,248 --> 00:00:31,889
De câte ori îi trimit flori s
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1011, missing, in, america, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10118-Missing In America ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducere Rafaello
raficii@hotmail.com
2
00:00:45,486 --> 00:00:49,183
Dispari din faþa mea,
al dracului caine leneº
3
00:00:53,628 --> 00:00:55,425
Aici.
4
00:00:55,496 --> 00:00:59,762
Nu e bun
idiot inutil
5
00:01:34,634 --> 00:01:38,195
Dispãreþi din calea mea,
creaturile dracului.
6
00:01:42,475 --> 00:01:43,703
Aici.
7
00:01:51,685 --> 00:01:53,414
Aici.
8
00:01:53,486 --> 00:01:55,113
Neplãcuþi inutili.
9
00:03:45,931 --> 00:03:47,489
Cafeaua e mai bunã,
10
00:03:47,566 --> 00:03:51,866
A trebuit sã îþi scurtez câteva bu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:53,298 --> 00:00:53,908
<b>GANGSTERI</b>
2
00:01:29,800 --> 00:01:30,245
Haide.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,685
Haide, ºapte!
4
00:02:08,800 --> 00:02:10,785
Ce faceþi lângã casa Domnului?
5
00:02:28,800 --> 00:02:30,785
Aici am crescut.
Strada Mott.
6
00:02:31,800 --> 00:02:35,334
Eu sunt Charlie Luciano.
Prin vecinii mei erau doi capi.
7
00:02:35,335 --> 00:02:38,834
Doi boºi, fiecare luptându-se
pentru controlul New York-ului.
8
00:02:38,835 --> 00:02:41,834
ªi câteodatã, oameni nevinovaþi
erau prinºi la mijloc.
9
00:02:41,835 --> 00:02:44,315
Am dreptu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{756}{810}Filmul este bazat pe un fapt real.
{900}{959}Mereu mi-am dorit sã fiu într-un film.
{989}{1085}Când eram micã, am ºtiut din|prima zi cã voi fi vedetã.
{1136}{1186}Sau poate doar frumoasã...
{1191}{1272}Frumoasã ºi bogatã cum|erau femeile la televizor.
{1291}{1351}Da, am avut multe vise
{1355}{1414}ºi cred cã-mi poþi spune|cã sunt o maniacã romanticã.
{1418}{1506}Pentru cã am crezut cu adevãrat din|prima zi... cã vor deveni realitate.
{1515}{1576}Aºa cã visam cu orele.
{1580}{1668}A fost în anul în care am învãþat sã-mi|împart visele cu ceilalþi oameni...
{1669}{1706}ZIceau cã visez,
{1709}{1798}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,820
<i>Din episoadele anterioare
din "Dinastia Tudorilor"</i>
2
00:00:01,830 --> 00:00:05,600
Vã cer sã-mi spuneþi
în faþa cui vã supuneþi?
3
00:00:05,610 --> 00:00:07,210
Papei sau mie.
4
00:00:07,270 --> 00:00:10,860
Acesta este ordinul de supunere
al bisericii în faþa Maiestãþii Voastre.
5
00:00:11,030 --> 00:00:12,300
Biserica este distrusã.
6
00:00:12,360 --> 00:00:16,110
Dacã aº putea plânge, Sir Thomas, aº plânge
cu lacrimi de sânge.
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,740
Maiestatea sa crede cã eºti menit
pentru lucruri mãreþe.
8
00:00:18,840 --> 00:00:22,660
De aceea te-a numit pe tine, emisarul sãu
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1018, monty, python, and, the, holy, grail, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10186-Monty Python And The Holy Grail ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5}{105}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA|GOGUPOMPIERU'
{145}{235}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http ://subtitrãri.softnews.ro
{6212}{6231}Hooo !
{6667}{6686}Stai !
{6718}{6745}Cine-i acolo ?
{6768}{6874}Sunt eu, Arthur, fiul lui Uther Pendragon|din Camelot.
{6877}{6954}Regele Britonilor !|Cuceritorul Saxonilor !
{6961}{6994}Monarhul Angliei !
{7054}{7113}- Cine-i celãlalt.|- Eu sunt.
{7122}{7180}Aceasta e sluga mea credincioasã Patsy.
{7180}{7240}Am cãlãrit în lungul ºi în laþul þãrii...
{7240}{7325}în cãutarea cavalerilor care|sã mi se alãture la Camelot.
{7325}{7390}Trebuie sã vorbesc cu stãpânul tãu.
{7390
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: scaphandre, et, le, papillon, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 27231-Scaphandre Et Le Papillon Le ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Uite! Se trezeste!
- Cheama-l pe dr. Cocheton. Repede.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton, la camera 119, va rog.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, deschideti ochii.
Deschideti ochii.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, deschideti ochii.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
Ati fost adormit pentru mult timp,
va treziti acum. Ma auziti?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Da, va aud.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>Ce se intampla?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Doamne, un spital.</i>
10
00:02:45,427 --> 00:02:48,0
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1029, my, name, is, earl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10291- My Name Is Earl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,259 --> 00:00:02,754
Cunoateti genul de om care a facut numai belele
2
00:00:02,771 --> 00:00:04,700
si se mai mira de ce viata lui e un dezastru?
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,627
Pai, asta sunt eu.
4
00:00:08,600 --> 00:00:10,285
De fiecare data cand mi se
intampla un lucru bun,
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,764
ceva rau ma astepta dupa colt.
6
00:00:14,466 --> 00:00:15,159
<i>Karma.</i>
7
00:00:16,068 --> 00:00:18,098
Atunci am realizat
ca trebuie sa ma schimb.
8
00:00:19,513 --> 00:00:22,183
Asa ca, am facut o lista cu toate
greselile pe care le-am facut.
9
00:00:
Subtitrari pentru Subtitrari Romana
keywords: 1030, my, name, is, earl, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10301- My Name Is Earl ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1