Advertisement:
---------------
---------------
Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Stargate dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,520 --> 00:00:14,200
Minden jót mindenkinek, kezdjük! Gant Ãrnagy, jelentést.
2
00:00:14,201 --> 00:00:18,030
Ãppen elõttünk lépett ki a hiperûrbõl egy hajó, Ezredes. Goa'uld, uram. Hat'tak osztályú.
3
00:00:18,031 --> 00:00:21,839
- A szokásos koordináták.
- A hajó közelebb van tizenöt ezer méternél...
4
00:00:21,840 --> 00:00:24,999
- ...élesÃtik a fegyvereiket, Uram.
- Pajzs maximumra!
5
00:00:25,000 --> 00:00:28,239
...Szükségem lesz az egyes, hármas és négyes indÃtóállásokra és a fõ fegyverrendszereket feltölteni.
6
00:00:28,240 --> 00:00:29,560
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, atlantis, 2004, 1, 1x1, the, storm,
original filename: sub_Stargate-Atlantis-2004_10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:01,793
úi spun Genii.
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,130
Sunt un popor simplu, dar sunt fermieri
buni ºi comercianþi cinstiþi.
3
00:00:05,172 --> 00:00:06,548
Par destul de prietenoºi.
4
00:00:06,590 --> 00:00:10,219
Cel mai în vârstã este Tyrus.
Am fãcut comerþ cu el de multe ori.
5
00:00:10,260 --> 00:00:13,430
Vin cu ei.
Toate operaþiile în tãcere.
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,308
ªtii, dacã oamenii ar putea învãþa sã-ºi þinã
7
00:00:16,350 --> 00:00:18,101
... intrãrile în bazele secrete
subpãmântene închise...
8
00:00:18,143 --> 0
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, sg, 1, s09e1, 4, vf, stronghold, ssa, s09e14,
original filename: 575957eb9151d2a533fbeac88ba58525.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: English,Arial,16,16777215,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,5,0,0 ; Lettres blanches, contours noirs
Style: Français,Arial,16,7523737,8454143,8454143,0,0,0,1,2,2,2,30,30,255,0,0 ; Lettres vertes, contours noirs
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:04.88,0:00:08.96,Français,00,0000,0000,0000,!Effect,La d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{29}{89}Activación extraterrestre no programada
{393}{421}¿Qué demonios fue eso?
{448}{470}No lo sé, señor
{513}{560}Estamos recibiendo un código|de identificación del SG1
{561}{616}Han vuelto temprano, abre el Iris
{990}{1029}¿No habÃa nada al otro extremo?
{1031}{1093}¿Nada fuera de lo ordinario|que explique lo que oÃmos?
{1103}{1141}No señor, fue perfectamente rutinario,
{1141}{1187}solo marcamos en la|Puerta y la atravesamos
{1189}{1264}Los diagnósticos de la Puerta no muestran|irregularidades, aún asà me gustarÃa
{1266}{1316}que revisarais otra vez los|datos una vez hayamos terminado
{1319}{1350}SÃ, señ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{367}{419}Ãîâîòî æèâîòÃî ñå îãëåäà Ãà îêîëî
{421}{552}è âåäÃà ãà ñè èçáðà ìÿñòî äî|Ãà é-ìúðçåëèâîòî è à ë÷Ãî æèâîòÃî â êîÃþøÃÿòà .
{554}{653}Ãîñïîäà ðÿò ãî âèäÿë, ñëîæèë ìó ÿðåìà |è ãî çà âåë îáðà òÃî äî òúðãîâåöà .
{655}{765}Ãå÷å ñìå ÿ ÷óâà ëè òà çè.|- Ãà ÃÃ¥ áè äà ñè Ã¥ èçãóáèëà ïîóêà òà ?
{767}{836}Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ ïðåäè ìà ëêî Ãè|ÿ ðà çêà çâà øå ïî ïà òÿ çà êëà äåÃåöà .
{1518}{1563}Ãîé ñè òè?
{1668}{1718}Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,891 --> 00:00:14,891
Quando completamos as entrevistas dos
refugiados que trouxemos de Chulak...
2
00:00:15,128 --> 00:00:18,222
dez deles identificaram
os últimos quatro sÃmbolos...
3
00:00:18,298 --> 00:00:21,290
que os Goa'ulds usaram para escapar
pelo Portal de Chulak.
4
00:00:21,368 --> 00:00:25,368
Se descartamos o último
como ponto de origem...
5
00:00:25,872 --> 00:00:28,836
sobram três
para trabalharmos.
6
00:00:29,209 --> 00:00:32,906
O modelo por computador da
capitão Carter até agora concluiu...
7
00:00:32,979 --> 00:00:36,176
um só grupo de sÃmbolos
do c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{156}{226}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1:
{228}{292}Ãèéñ, áà ùà òè Ã¥ ñãðåøèë, äîêà òî òå Ã¥ ïðà âåë
{295}{346}- ÃÃ¥.|- ÃÃ .
{435}{500}Ãêî, êà êòî êà çâà òå,|òîçè à Ãäðîèä Ã¥ îòãîâîðåÃ
{503}{606}çà ñúçäà âà Ãåòî Ãà ïúðâîòî ïîêîëåÃèå|ðåïëèêà òîðè, òîâà ìîæå äà ñå îêà æå áåçöåÃÃî.
{678}{796}Ãà äà ðúò èì ÃÃ¥ Ã¥ çà âúðøåÃ. ÃèÃåòå ïðåç|äîëÃà òà ïà ëóáà . Ãÿìà äà âè âèäÿò.
{938}{1010}Ãÿìà ì ñè Ãà èäåÿ êúäå ñìå.|ÃÃ¥ ìîãà äà çà ïëà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4365}{4400}¡Profesor!
{4445}{4480}¡Catherine!
{4520}{4555}Profesor...
{4640}{4689}¡Hemos encontrado algo precioso!
{4690}{4727}¡No me lo puedo creer!
{4728}{4783}¡Es una gran, gran sorpresa!
{5013}{5048}¡Venga por aquÃ!
{5049}{5084}¡Taylor!
{5215}{5251}Hola, Dr Langford.
{5252}{5302}¿Qué tenemos aqu�
{5320}{5355}Losas de protección.
{5356}{5403}Es fantástico.
{5622}{5667}¡Caterina, ven!
{6703}{6760}iSanto Dios! ¿Qué es eso?
{6761}{6816}Ojalá lo supiera.
{7270}{7341}Aparecen sÃmbolos pintados|por todas partes.
{7342}{7419}Nombres, tÃtulos de propiedad,|listas de ofrendas.
{7420}{7469}Las principales estructuras|de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{133}{193}{Y:i}Ãîñåãà â "Ãòà ðãåéò SG-1":
{195}{252}ÃÃ¥Ãåðà ë Ãà ìúÃä?|Ãîâà å ã-à Ãðåãìà Ã.
{254}{343}Ãèêîé òóê ÃÃ¥ èñêà äà å|÷à ñò îò âà øåòî ìà ëêî ðåà ëèòè øîó.
{345}{457}ÃðåçèäåÃòà Ãà ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå Ãà òè|ìå ïîêà Ãè çà òîâà .
{459}{548}Ãèæòå, ã-à Ãðåãìà Ã. Ãèå ñòå òóê|äà äîêóìåÃòèðà òå ñòà âà ùîòî òî÷Ãî.
{550}{631}ÃÃ¥ äà ïðåñëåäâà òå Ãåùî ïðîòèâ|ÃÃà ïåðñîÃà ëà .
{633}{658}Ãà ðè÷à é ìå Ãìåò.
{660}{719}ÃÃà åòå, ֌ ùå â
Subtitrari pentru Stargate
keywords: 54, 7, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 5, divide, and, conquer, by, tin, man,
original filename: 547.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{418}Terça-feira é impossÃvel|para o Presidente.
{420}{485}O Alto Conselho dos Tok'ra vem|pela primeira vez à Terra
{487}{579}para assinar o tratado da nossa|aliança contra os Goa'uld.
{581}{634}O que pode ser mais importante|do que isso?
{637}{756}Manter o tratado em segredo para|a população do nosso planeta.
{766}{827}à uma proposta polémica,|na nossa terra.
{829}{858}O Presidente não quer|ofender ninguém,
{860}{923}mas tem de ir a Congresso|na Terça-feira,
{925}{1023}não pode inventar desculpa|nenhuma para não ir.
{1025}{1138}- Quarta-feira. E se for Quarta-feira?|- Pode ser na Quarta-feira.
{1378}{1464}Coronel O'Neill
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, atlantis, 31, 2004, s03e1, the, return, part, ws, dsr, orenji, s03e10,
original filename: Stargate.Atlantis(310)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:02,085
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:02,211 --> 00:00:04,713
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:04,796 --> 00:00:06,423
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:06,465 --> 00:00:07,591
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:07,716 --> 00:00:11,595
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:11,720 --> 00:00:14,389
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:14,515 --> 00:00:16,683
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
8
00
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, atlantis, 02x0, 6, trinity,
original filename: Stargate Atlantis - 02x06 - Trinity.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,989 --> 00:00:11,145
I'm just saying, as a team veteran,
to the new guy, heavy lunch...
2
00:00:11,146 --> 00:00:14,192
before mission departure, bad idea.
And even with the inertial dampers,
3
00:00:14,227 --> 00:00:16,081
this whole flying thing is best
done on an empty stomach.
4
00:00:16,121 --> 00:00:17,604
Yeah well, I've got a
pretty strong stomach.
5
00:00:17,643 --> 00:00:20,048
I can eat frozen dinners without thawing
and sometimes it doesn't even affects me.
6
00:00:20,088 --> 00:00:21,290
McKay!
7
00:00:21,690 --> 00:00:23,492
Are you reading anything?
8
00:00:
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, atlantis, 1x1, 6, catal, a, per, panotxa, www, acopdeteclat, com,
original filename: 2786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,903 --> 00:00:28,987
Ãs segur?
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,198
Si, la cambra ha estat segellada
3
00:00:31,240 --> 00:00:32,449
On son els altres?
4
00:00:33,158 --> 00:00:36,453
La germandat ha caigut, Astrum.
Som tot el que queda
5
00:00:36,495 --> 00:00:37,746
Déu meu!
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Si nosaltres morim, llavors...
7
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
De pressa
8
00:00:40,999 --> 00:00:42,292
S'acosten!
9
00:01:03,564 --> 00:01:05,274
Allina, se que ho he dit abans
10
00:01:05,315 --> 00:01:07,985
Però moltes grà cies per deixar-nos entrar
11
00:01:08,026 --> 00:01:09,152
I ajudar-nos a
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, sg, 1, 40, 2, 1997, 4x0, the, other, side, amc,
original filename: Stargate.SG-1(402)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,647 --> 00:00:20,525
Activación Extraterrestre
no programada.
2
00:00:21,247 --> 00:00:23,363
¡Muevanse, muevanse, muevanse,
muevanse, muevanse!
3
00:00:36,647 --> 00:00:40,845
Sigo sin entenderlo.
Eliminé la interferencia de radio subespacial.
4
00:00:40,927 --> 00:00:41,962
¿Carter?
5
00:00:42,047 --> 00:00:46,006
¡Coronel! Esta es la quinta activación de
la puerta en la última hora y media.
6
00:00:46,087 --> 00:00:49,875
Todo bien. he venido con dos horas de
adelanto. ¿Cuando ha venido?
7
00:00:50,687 --> 00:00:52,518
Aún no me he ido.
8
00:00:52,607 --> 00:00
Subtitrari pentru Stargate
keywords: 1632, stargate, sg, 1, s08e0, 4, ws, dsrip, sfm, s08e04,
original filename: 1632.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,746 --> 00:00:03,430
Previousli on Stagte SG-1:
2
00:00:03,430 --> 00:00:04,651
I'm Ba'al.
3
00:00:04,651 --> 00:00:06,646
As in ''boccie''?
4
00:00:07,844 --> 00:00:10,686
The city we've been looking for
is under the ice of Antarctica?
5
00:00:10,686 --> 00:00:14,084
We came all this way just to find out
that we have to go all the way back.
6
00:00:14,084 --> 00:00:15,009
No.
7
00:00:16,125 --> 00:00:17,241
Power source.
8
00:00:18,642 --> 00:00:22,251
This Ancient weapon, such an
advanced piece of technology.
9
00:00:22,954 --> 00:00:25,173
The power requirements
m
Subtitrari pentru Stargate
keywords: 84, 2, stargate, sg, 1, 10x0, 3, the, pegasus, project,
original filename: 842.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,000
Furcsa, nem néz ki izgatottnak.
2
00:00:13,100 --> 00:00:16,500
Olyan, mint egy gyerek, aki egész éjjel
ébren várta a karácsony reggelt.
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,700
Azt hittem, megállapodtunk a számomra
érthetetlen kulturális referenciákkal kapcsolatban.
4
00:00:20,800 --> 00:00:22,800
Olyan izgatott volt, hogy nem aludt az éjjel.
5
00:00:22,900 --> 00:00:27,200
Csak mert betegre izgulta magát küldetés
sikere miatt.
6
00:00:27,300 --> 00:00:28,900
Ãbresztõ, szépségem...
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,900
Ideje megnézni,
mit hozott a TÃ
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, atlantis, 30, 1, 2004, s03e01, ws, river,
original filename: Stargate.Atlantis(301-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,549 --> 00:00:03,340
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,002
<i>Vas a necesitar un nombre,
¿qué tal suena Michael?</i>
3
00:00:06,361 --> 00:00:08,485
El retrovirus funciona. Eso está
claro. Sólo fÃjense en el tipo.
4
00:00:08,605 --> 00:00:11,768
Estoy volviendo a lo que soy.
5
00:00:12,048 --> 00:00:13,769
No sólo nuestro querido Teniente
se ha vuelto a unir a los Espectros...
6
00:00:13,829 --> 00:00:14,761
...sino que se ha
llevado el conocimiento...
7
00:00:14,950 --> 00:00:15,914
...de que Atlantis todavÃa existe.
8
00:00:15,9
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, atlantis, 01x1, the, storm,
original filename: Stargate Atlantis - 01x10 - The storm.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:07,360
They call themselves the Genii.
2
00:00:07,400 --> 00:00:10,560
They are a simple people,
but good farmers and fair traders.
3
00:00:10,600 --> 00:00:11,920
They look friendly enough.
4
00:00:11,960 --> 00:00:15,440
The eldest one is called Tyrus.
I've traded with him on many occasions.
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,520
I'm bringing them in.
All operations to silent mode.
6
00:00:19,120 --> 00:00:21,280
You know, if people could just learn to keep their
7
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
secret underground hatches locked...
8
00:00:23,040 --> 00:00:26,040
So
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{261}{361}Amikor kihallgattuk a Csulak-ról|önök által kimentett embereket...
{363}{437}10 közölük felismerték|az utolsó 4 kódjelét...
{439}{510}a csillagkapun át menekülõ|Goa'uldok úticéljának.
{512}{619}Ha az utolsót, mint a kiindulási|pont jelét el is vetjük...
{620}{675}még akkor is megmarad három.
{700}{789}Carter százados, computer|szimulációja eddig egyetlen...
{791}{867}azonos végû jelsort talált|az Abydos-i kartusok közt...
{869}{927}Talán ez lesz az a kód.
{928}{988}Hadd találjam ki.|Odamegyünk körülnézni.
{1011}{1065}- Gratulálok, ezredes.|- Köszönöm, uram.
{1067}{1143}Büszke vagyok az ass
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{86}{173}Previamente, em Stargate SG-1 ...
{206}{323}Primeiro, nós devemos resgatar THOR ...|ele é um prisioneiro do Goa'Uld.
{326}{497}Eu sou ANUBIS. este dispositivo será implantado|no seu cérebro.
{497}{611}Ele formará uma ligação entre seu corpo e o|computador da nave.
{629}{761}Seu conhecimento será simplesmente|baixado dentro dos bancos de memória.
{764}{833}- O'Neill...|- Thor?
{836}{965}Estou usando o sistema de comunicação|para sintetizar minha voz...
{968}{1132}Acredito que eu seja capaz de re-escrever algumas|subrotinas no protocolo de segurança.
{1387}{1462}Lord Anubis, nosso prisioneiro Asguard se foi.
{1471}{1498}El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Anteriormente em Stargate SG-1
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Eu acredito em retomar a posição
de primeiro oficial
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Apophis está morto
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Deuses não podem ser mortos
5
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Pegaram o corpo de volta
6
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Mas a mente não vai ser tão fácil
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
à bom ver você, O´Neill
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
Você também
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Você parece estar bem
10
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
Subtitrari pentru Stargate
keywords: sg, atl, 0214, stargate, atlantis, 2x1, grace, under, pressure, es,
original filename: SG-ATL0214.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{197}{218}Entonces...
{219}{252}permÃteme preguntarte algo
{269}{307}Como cientÃfico, ¿te molesta
{308}{364}que la mayor parte de tu trabajo,|no importa cuan brillante sea,
{365}{415}al final sea considerado equivocado?
{424}{463}- Porque eso a mi me molestarÃa|- ¿Cómo dices?
{470}{547}Bueno, dale el tiempo suficiente, y casi|todo se demuestra equivocado ¿no?
{548}{561}No
{568}{638}Todo eso de que la Tierra era plana, de|que el Sol daba vueltas a su alrededor
{639}{695}Bueno, si quieres volver a|cientos de años en el pasado
{696}{750}Los cientÃficos han estado equivocados|más veces de las que han tenido razón
{796}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,620 --> 00:00:08,213
Ãäèà îò Ãà é-ãîëåìèòå Ãè
ïðîáëåìè Ã¥ ñúçäà âà Ãåòî ÃÃ
2
00:00:08,214 --> 00:00:10,555
Ãà äåæäÃè åëåêòðîöåÃòðà ëè.
à òîçè ïðîåêò ñå Ãà äÿâà ìå ñêîðî
3
00:00:10,556 --> 00:00:13,849
äà ìîæåì äà ïðåîáðà çóâà ìå è
èçïîëçâà ìå ïîäçåìÃà òà òîïëèÃà è äÃ
4
00:00:13,850 --> 00:00:16,438
ïúòóâà ìå ïîä ïîâúðõÃîñòòà Ãà ïëà Ãåòà òà .
5
00:00:16,439 --> 00:00:17,646
Ãåîòåðìà ëÃà åÃåðãèÿ.
6
00:00:18,300
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, sg, 1, 1005, 1997, s10e0, uninvited, fov, s10e05,
original filename: Stargate.SG-1(1005-DVDRip)(1997).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,249 --> 00:00:04,755
<i>Anteriormente en Stargate SG1...</i>
2
00:00:04,838 --> 00:00:06,634
¿Dónde demonios están?
3
00:00:08,638 --> 00:00:09,708
Llevamos investigando...
4
00:00:09,859 --> 00:00:12,309
...la infiltración Goa'uld en
La Fundación los últimos 2 años.
5
00:00:12,344 --> 00:00:14,152
Y le aseguro que es una
conspiración global.
6
00:00:14,235 --> 00:00:15,655
¿Qué dicen?
7
00:00:15,739 --> 00:00:17,242
¿Creen que me han lavado el cerebro?
8
00:00:17,368 --> 00:00:19,639
La tecnologÃa ya está
al alcance de los Goa'uld...
9
00:00:19,754 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,608
--- AZ ELÃZÃ RÃSZEK TARTALMÃBÃL ---
2
00:00:07,608 --> 00:00:08,665
Van egy idõgépünk.
3
00:00:08,684 --> 00:00:10,094
Visszamehetünk,
és elhozhatjuk a ZPM-et.
4
00:00:10,198 --> 00:00:13,285
Nem tudjuk, hogy most hol van,
de azt tudjuk, hol volt.
5
00:00:13,346 --> 00:00:15,643
Giza-ban ie. 3000-ben.
6
00:00:16,359 --> 00:00:18,304
à Katep, és a bátyja Selatus.
7
00:00:19,629 --> 00:00:20,453
Szép.
8
00:00:21,495 --> 00:00:23,002
Rendben, van egy kis gondunk.
9
00:00:23,094 --> 00:00:26,109
Ha megváltoztatjuk az idõvonalat,
akkor m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{242}{285}Ãòà ðãåéò â äâèæåÃèå!
{287}{329}Ãåñòè ñèìâîë - âúâåäåÃ.
{408}{458}Ãî-äîáðå ñå õâà Ãåòå|çà Ãåùî, ã-à ñåêðåòà ð.
{460}{523}Ãòî òà êà ñå îòâà ðÿ âðà òà òà .
{567}{613}Ãåäìè ñèìâîë - çà êëþ÷åÃ.
{720}{770}Ãîñïîäè! ÃÃ¥Ãåðà ëå, òîâà å...
{772}{815}Ãîìèñëèõ ñè, ֌|ùå ñå âïå÷à òëèòå.
{817}{874}Ãà êâî òî÷Ãî Ãà áëþäà âà ì?
{875}{910}Ãèå Ãà áëþäà âà òå
{911}{999}îòâà ðÿÃåòî Ãà ñúçäà äåà èçêóñòâåÃî|ïðîñòðà ÃñòâåÃî-âðåìå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,160 --> 00:00:08,960
Anteriormente em "Stargate SG-1"
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,440
Sou Tanith.
3
00:00:11,520 --> 00:00:15,960
à uma honra empenhar
minha lealdade ao Tok'ra.
4
00:00:16,040 --> 00:00:18,920
Se deixarmos Tanith
acreditar que nos enganouâ¦
5
00:00:19,040 --> 00:00:21,800
..nós poderemos usar
isso contra o Goa'uld.
6
00:00:21,880 --> 00:00:23,840
- Informações erradas?
- Sim.
7
00:00:24,280 --> 00:00:28,400
Espero que um dia
voltemos a nos ver, Teal'c.
8
00:00:29,400 --> 00:00:31,280
Tem minha promessa.
9
00:00:31,360 --> 00:00:33,320
Aaah!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,896 --> 00:00:02,196
Gyorsabban kell mozognunk, Rodney!
2
00:00:02,262 --> 00:00:04,177
Ez már eléggé a csúcssebességem!
3
00:00:11,483 --> 00:00:13,485
Itt kéne maradnunk elintézni õket.
4
00:00:13,598 --> 00:00:15,326
NegatÃv, nem tudjuk mekkora a túlerõ.
5
00:00:18,329 --> 00:00:20,883
Rodney, tárcsázza azt a rohadt kaput,
ne várjon ránk!
6
00:00:20,995 --> 00:00:24,217
Mintha a fülem mellett sivÃtó golyók
nem ösztönöznének eléggé!
7
00:00:27,401 --> 00:00:29,691
Oké... hat, hét.
8
00:00:32,147 --> 00:00:34,766
Atlantis, itt McKay, tûz alatt érkezünk!
9
00:00:38,347 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{11}{80}Anteriormente en Stargate SG-1...
{81}{143}estos brazaletes nos enlazan
{147}{225}Dice que los Alterran llamaron|a su nuevo hogar Avalon,
{229}{284}y que construyeron muchas Astraportas
{292}{304}Stargates
{305}{352}Los Antiguos construyeron los Stargates
{357}{418}Bueno, no es razonable creer que|se siempre se llamaron los Antiguos
{425}{490}Las piedras son un dispositivo|de comunicación de los Antiguos
{494}{564}enlaza a los usuarios psÃquicamente que|permite a uno ver por los ojos del otro
{566}{590}¿Donde estamos?
{602}{676}No lo se, pero creamos dentro de ellos
{682}{772}Puede que pretendieran que funcionara|a
Subtitrari pentru Stargate
keywords: stargate, sg, 1, 8x1, 4, full, alert, internal, p, x,
original filename: 2163.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:07,760
Az elõzõ részek tartalmából.
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,200
Maguk srácok ex-NID-sek.
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,120
Most már Trösztnek hÃvják magukat.
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,100
Megpróbálta leállÃtani a CSKP-t.
5
00:00:16,300 --> 00:00:19,600
Nagy beszédet tartott arról, hogy
mennyire utálja a titkos szervezeteket.
6
00:00:19,800 --> 00:00:21,470
Aztán összeállt az NID-vel.
Ez mit jelent?
7
00:00:21,560 --> 00:00:23,800
Vegye úgy, hogy
elfogadtam a lemondását Bob.
8
00:00:23,900 --> 00:00:24,800
Ezt nem teheti.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,700
Az elõzõ részek tartalmából:
2
00:00:04,420 --> 00:00:06,620
Itt Weir. Milyen jellegû
Sheppard õrnagy sérülése?
3
00:00:06,620 --> 00:00:09,700
Valami fura, idegen bogár akaszkodott a nyakába.
4
00:00:09,820 --> 00:00:11,900
Ellia egy része emberi
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,900
Ãs a másik része egy lénybõl
származik, amit Iratus-bogárnak hÃvunk.
6
00:00:15,260 --> 00:00:17,300
Nos ezzel a retrovÃrussal talán
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,020
szét tudjuk választani a két részt
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,420
és csak az emberit m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{151}{217}The System Lords are no longer.
{227}{311}You have become|a meaningless coalition
{323}{441}that cannot resist the power|of my master, Lord Baal.
{573}{621}Your master has no honour.
{624}{721}The System Lords have not|weakened in their resolve.
{724}{781}The Jaffa are weak willed|and fallible.
{784}{883}Is it any wonder they've begun to|doubt their faith in their Gods.
{886}{928}So many Goa'uld have fallen.
{931}{1008}Baal was wise to send a representative.
{1011}{1071}I would have killed him|with my own hands!
{1074}{1200}Despite your ill will, Lord Baal wishes|to extend a most generous offer.
{1203}{1257}In exchange
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Ãìà ìå Ãåïëà Ãèðà à ïðèñòèãà ù ïúòÃèê.
{374}{418}Ãà èñòèÃà Ãÿìà Ãèêîè â ãðà ôèêà .
{422}{483}- Ãîëó÷èõòå ëè êîä çà èðèñà ? |- Ãà ñúð.Ãò SG-1 .
{598}{634}Ãäðà ñòè.Ãà ê ñòå ?
{638}{731}ÃäèÃñòâåÃèÿò , êîéòî èìà TGO |è èðèñ êîäà Ãà SG-1 e ...
{735}{815}- Tek-matte Ãðà òà ê. |- Ãî òîé áè ãî èçïîëçâà ë ñà ìî â êðà åà ñëó÷à é.
{819}{924}- Ãîæå áè ñà ãî Ãà ïà äÃà ëè. |- Ãîè ? Ãëîðåë è Ãïîôèñ ñà ìúðòâè.
{928}{971}Ãòâîðåòå èðèñà .
{1345}{1450
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,310 --> 00:00:02,220
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:02,290 --> 00:00:06,560
Jelenleg a Csillagkapu Parancsnokságnak nincs
olyan hajója, ami képes lenne megállÃtani a kaptárhajókat,
3
00:00:06,630 --> 00:00:07,840
mielõtt elérik a Földet.
4
00:00:07,870 --> 00:00:09,040
Ha még utol is érnénk õket,
5
00:00:09,130 --> 00:00:10,770
Nem tudom, meddig tudnánk kitartani...
6
00:00:10,870 --> 00:00:15,700
A bûze annak, amivé változtattak,
sosem fog eltûnni.
7
00:00:15,780 --> 00:00:19,460
Nem lett volna bölcsebb a Daedalossal
visszaküldeni a ZPM-et a FÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) ma