Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{464}What is she doing?
{468}{592}She said she had to time the calculations|exactly right this time of year.
{596}{673}This time of year?|What difference does it make?
{677}{733}Uh, she said something about solar...
{762}{863}Uh... Well, to be honest with you,|I wasn't really paying attention.
{867}{890}Really?
{930}{963}Carter?
{1008}{1099}Almost there, sir. This time of year|the direct line between P2X-555...
{1103}{1185}...and the Earth takes us|within 70,000 miles of the sun.
{1189}{1300}I'm updating the drift calculation to|include gravitational space/time warping.
{1327}{1375}We know that! Let's go.
{1379}{1406}Yes, sir.
{1450}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:16:Co ona tam robi?
00:00:18:M?wi?a, ?e musi skorygowa?|dane z por? roku.
00:00:23:Z por? roku?|A co to ma do rzeczy?
00:00:26:Wspomnia?a co? o s?onecznym...
00:00:32:Szczerze m?wi?c,|nie bardzo uwa?a?em.
00:00:35:Co ty powiesz.
00:00:41:Ju? ko?cz?. O tej porze|roku linia prosta ??cz?ca
00:00:44:ziemi? z P2X-555 przebiega|112 tys. kilometr?w od s?o?ca.
00:00:48:Musz? skorygowa? dane|by unikn?? zakrzywienia tunelu.
00:00:53:- Jasne. Ruszajmy.|- Tak jest.
00:00:57:Mo?ecie zaczyna?.
00:01:00:Panie generale?
00:01:03:- Jak r?ka?|- Troch? boli, ale to nic wielkiego.
00:01:06:Pierwszy symbol na miejscu.
00:01:08:Prosz? wzi?? t? kart
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{464}Ãà êâî ïðà âè?
{468}{592}Ãÿ êà çà , ֌ òðÿáâà äà èç÷èñëè äà å|òî÷Ãî ñúùîòî âðåìå Ãà ãîäèÃà òà .
{596}{673}Ãîâà âðåìå îò ãîäèÃà òà ?|Ãà êâà å ðà çëèêà òà ?
{677}{733}Ãì, òÿ êà çà Ãåùî çà ñëúÃ÷åâîòî...
{762}{863}Ãì... Ãìè, à êî ñúì ÷åñòåà ñ òåá,|ÃÃ¥ âÃèìà âà õ îñîáåÃî.
{867}{890}Ãà èñòèÃà ?
{930}{963}Ãà ðòúð?
{1008}{1099}Ãî÷òè ñúì ãîòîâà , Ãúð. Ãî òîâà âðåìå Ãà ãîäèÃà òà |äèðåêòÃà òà âðúçêà ìåæäó P2X-555...
{1103}{1185}...è Ãåì
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, from, dvd, pt, djj, home, sapo, 2x0, 6, thor's, chariot, 35, 2x1, the, fifth, race, tok'ra, part, need, 4, touchstone, 2x2, show, and, tell, 1969, bane, in, line, of, duty, gamekeeper, false, step, 3, spirits, message, bottle, tok'ra, serpent's, lair, holiday, matter, time, out, mind, secrets, 8, serpent's, song, family, prisoners,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (from dvd) (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,240
O P5C-629 est? localizado
2
00:00:09,320 --> 00:00:12,680
no corredor que os Goa'ulds usaram
para chegar ao nosso sistema solar.
3
00:00:12,760 --> 00:00:15,440
Esta ? a nossa melhor plataforma
para o projecto Seeker.
4
00:00:15,520 --> 00:00:17,280
Agora, uma nave Goa'uld
5
00:00:17,360 --> 00:00:21,200
desse tamanho devia deixar marcas,
por ir a mais do que a velocidade da luz.
6
00:00:21,280 --> 00:00:24,521
Ent?o, estamos a usar tecnologia
que j? temos...
7
00:00:26,081 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{780}Begin cryo-reversal.
{822}{870}Beginning reversal.
{1347}{1395}(woman) Chamber opening.
{1661}{1739}It's OK, Colonel O'Neill.|You're in the SGC.
{1760}{1808}You're gonna be fine.
{1812}{1888}No, don't try to speak, Colonel.|Give it some time.
{1892}{1965}Welcome back|to the land of the living, Colonel.
{1969}{2034}I'm Major General Trofsky.|This is Dr Raully.
{2038}{2139}Maybe we can try to answer some of the|questions that are weighing on your mind.
{2143}{2172}First of all...
{2176}{2260}...I regret to inform you|that everyone on your team,...
{2273}{2349}...Dr Daniel Jackson,|Captain Samantha Carter...
{2353}{2404}...and a Ja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{459}{492}(alarm)
{496}{565}(PA) Unauthorised incoming traveller!
{569}{620}(man) Clear the ramp!
{912}{960}- Who is it?|- No idea, sir.
{964}{1032}SG-5 and SG-14 are out.|Neither are due till tomorrow.
{1036}{1079}- No iris code?|- No, sir.
{1110}{1168}I did not give the order|to open the iris, mister!
{1172}{1220}- I did not open it, sir.|- Well, close it!
{1354}{1389}Get that iris closed!
{1393}{1464}I'm trying, but the computer|keeps overriding it.
{1615}{1638}General.
{2573}{2611}Search him.
{2615}{2710}General, if I... may suggest...
{2714}{2779}...allowing Carter to do it.
{2783}{2847}She can detect other stuff.
{2986}{3019}Hell
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,470
¿Qué está haciendo?
2
00:00:18,600 --> 00:00:23,594
Dijo que tenÃa que hacer unos cálculos
precisamente en esta época del año.
3
00:00:23,720 --> 00:00:26,837
¿En esta época del año?
¿Cuál es la diferencia?
4
00:00:26,960 --> 00:00:29,235
Algo de no sé qué solar...
5
00:00:30,360 --> 00:00:34,433
A decir verdad,
no he prestado atención.
6
00:00:34,560 --> 00:00:35,515
¿De veras?
7
00:00:37,080 --> 00:00:38,433
¿Carter?
8
00:00:40,200 --> 00:00:43,875
Ya termino. En esta época del año,
la lÃnea directa entre P2X-555...
9
00:00:44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:20:Nieznany przybysz w drodze.
00:00:37:Kto to.
00:00:38:Nie wiem. Grupy SG-4 i SG-14|maj? wr?ci? dopiero jutro.
00:00:42:- Przes?ano kod?|- Nie.
00:00:44:Nie wyda?em rozkazu|otwarcia przes?ony!
00:00:47:Nie otwiera?em jej!
00:00:48:Zamykamy!
00:00:54:Kaza?em zamkn??, sier?ancie!
00:00:56:Pr?buj?, ale komputer|mnie nie s?ucha!
00:01:05:Generale.
00:01:44:Obszuka? go.
00:01:45:Generale, mo?e|niech to zrobi Carter.
00:01:51:Ona umie wykry? pewne rzeczy.
00:01:59:Witaj.
00:02:02:Jak masz na imi??
00:02:07:Ja jestem Sam.
00:02:11:Musz? sprawdzi?,|czy nie masz czego?,
00:02:15:o czym sam mo?esz nie wiedzie?.
00:02:18:Tylko na w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:30:Rozpocz?? odmra?anie.
00:00:33:Rozpoczynam proces.
00:00:54:Otwieram kapsu??.
00:01:06:Bez obawy pu?kowniku O'Neill.|Jest pan w bazie.
00:01:10:Wszystko w porz?dku.
00:01:13:Niech pan na razie nic nie m?wi.
00:01:16:Witamy ponownie w?r?d ?ywych.
00:01:18:Jestem genera? Trofsky,|a to doktor Raully.
00:01:22:Spr?bujemy odpowiedzie?|panu na pytania,
00:01:24:kt?re zapewne pana dr?cz?.
00:01:26:Po pierwsze, z ?alem|musz? pana zawiadomi?,
00:01:29:?e pozostali cz?onkowie|pa?skiej grupy,
00:01:31:doktor Daniel Jackson,|kapitan Samantha Carter
00:01:34:oraz Jaffa Teal'c nie ?yj?.
00:01:39:Prawd? m?wi?c, zmarli ju?|wszyscy kt?rych
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x2, show, and, tell, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x20.show.and.tell.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{496}{565}Ãåîòîðèçèðà à âõîäÿù ïúòÃèê!
{569}{620}Ãà ç÷èñòåòå ïëîùà äêà òà !
{912}{960}- Ãîé Ã¥?|- Ãÿìà ì ïðåäñòà âà , ñúð.
{964}{1032}SG-5 è SG-14 ñà Ãà âúÃ.|Ãèòî åäÃèòå ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñå âúðÃà ò äî óòðå.
{1036}{1079}- ÃÃ¥ ïîëó÷à âà ìå êîä çà èðèñà ?|- ÃÃ¥, ñúð.
{1110}{1168}ÃÃ¥ ñúì äà ë çà ïîâåä|çà îòâà ðÿÃÃ¥ Ãà èðèñà , ãîñïîäèÃ֔!
{1172}{1220}- ÃÃ¥ ãî îòâîðèõ à ç, ñúð.|- Ãìè, çà òâîðè ãî!
{1354}{1389}Ãà òâîðåòå òîçè èðèñ!
{1393}{1464}Ãï
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{464}Ãà êâî ïðà âè?
{468}{592}Ãÿ êà çà , ֌ òðÿáâà äà èç÷èñëè äà å|òî÷Ãî ñúùîòî âðåìå Ãà ãîäèÃà òà .
{596}{673}Ãîâà âðåìå îò ãîäèÃà òà ?|Ãà êâà å ðà çëèêà òà ?
{677}{733}Ãì, òÿ êà çà Ãåùî çà ñëúÃ÷åâîòî...
{762}{863}Ãì... Ãìè, à êî ñúì ÷åñòåà ñ òåá,|ÃÃ¥ âÃèìà âà õ îñîáåÃî.
{867}{890}Ãà èñòèÃà ?
{930}{963}Ãà ðòúð?
{1008}{1099}Ãî÷òè ñúì ãîòîâà , Ãúð. Ãî òîâà âðåìå Ãà ãîäèÃà òà |äèðåêòÃà òà âðúçêà ìåæäó P2X-555...
{1103}{1185}...è Ãåì
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x2, out, of, mind, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x22.out.of.mind.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{780}Ãà ïî÷Ãè äúëáîêî-ðà çìðà çÿâà ÃÃ¥.
{822}{870}Ãà ïî÷âà ì ðà çìðà çÿâà Ãåòî.
{1347}{1395}êà ìåðà òà ñå îòâà ðÿ.
{1661}{1739}ÃïîêîèÃî,ïîëêîâÃèê Ã'Ãèèë.|Ãè ñè â SGC.
{1760}{1808}ùå ñå îïðà âèø.
{1812}{1888}ÃÃ¥,ÃÃ¥ ñå îïèòâà è äà ãîâîðèø ïîëêîâÃèê.|äà è ìó ìà ëêî âðåìå.
{1892}{1965}Ãîáðå äîøúë îòÃîâî|â ñòðà Ãà òà Ãà æèâèòå,ïîëêîâÃèê.
{1969}{2034}à ç ñúì ìà éîð-ãåÃåðà ë Ãðîôñêè.|òîâà å ä-ð Ãà óëëè.
{2038}{2139}ìîæå áè Ãèå ùå ìî
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: 1447, stargate, sg, 1, 2x2, out, of, mind, 35, amc,
original filename: 1447.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{732}{780}Olvasztást megkezdeni.
{822}{870}Olvasztás indul.
{1347}{1395}A kapszula nyÃlik.
{1661}{1739}Ãdvözlöm O'Neill ezredes.| A parancsnokságon van.
{1760}{1808}Rendbe fog jönni.
{1812}{1888}Ne próbáljon beszélni ezredes.|Pihenjen még.
{1892}{1965}Isten hozta|az élõk világában.
{1969}{2034}Trofsky vezérõrnagy vagyok.|à Dr Raully.
{2038}{2139}Megpróbálunk választ adni néhány kérdésre,| ami most nyilván foglalkoztatja.
{2143}{2172}Elõször is...
{2176}{2260}...sajnálattal közlöm|a csapata többi tagja,...
{2273}{2349}...Dr Daniel Jackson,|Samantha Carter százados...
{2353}{2404}...és a Teal'c nevû Jaffa
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1997, season, 2, amc, pt, djj, home, sapo, 2x0, 8, family, dvd, 2x2, out, of, mind, 2x1, serpent's, song, holiday, 5, the, fifth, race, in, line, duty, need, 9, secrets, 4, gamekeeper, message, a, bottle, 3, prisoners, one, false, step, tok'ra, part, 6, thor's, chariot, show, and, tell, matter, time, tok'ra, spirits, touchstone, serpent's, lair, bane, 1969,
original filename: Stargate SG-1 (1997) - Season 2 - DVDRip - AMC (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{251}Viajante a chegar n?o agendado.
{374}{418}N?o h? ningu?m agendado,|para voltar hoje.
{422}{483}- Receberam um c?digo para a ?ris?|- Sim, meu General. Da SG-1.
{598}{634}Ol?. Como est??
{638}{731}A ?nica outra pessoa com um|comando e sinal da SG- 1...
{735}{815}- Tek-matte Bra'tac.|- Mas ele apenas o devia usar numa emerg?ncia.
{819}{924}- Talvez esteja a ser atacado.|- Por quem? Apophis e Klorel foram mortos.
{928}{971}Abram a ?ris.
{1345}{1450}Hammond do Texas, d?-me a sua|permiss?o para entrar no seu complexo?
{1463}{1511}T?m-na, Mestre Bra'tac.
{1515}{1563}Unidades, ? vontade.
{1703}{1758}Bra'tac, cumprimentos da Terra.
{177
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 5, the, first, commandment, 35, amc,
original filename: b1b2caa1bdd511d82e091c9c513f747d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{328}{375}Come on, Frakes, let's go!
{463}{500}Connor!
{529}{577}Connor! I dropped my remote!
{652}{683}Got it!
{1552}{1587}Frakes! Frakes!
{1652}{1681}Go. Go!!!
{2271}{2349}Frakes, Frakes, Frakes.
{2390}{2453}I'm disappointed you, my son.
{3051}{3113}So, Connor got through.
{3115}{3163}What about this one?
{3165}{3203}Burn him.
{5396}{5459}For a planet with a UV radiation as|high as this one is supposed to have,
{5461}{5500}...the plant life seems|to be doing very well.
{5501}{5594}Apparently Abydos was the exception, not|the rule, as far as tree's are concerned.
{5596}{5632}Well that makes sense,
{5634}{5731}...for a plant to support
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 9, one, false, step, 35, amc, divxfinland, org,
original filename: Stargate.SG1.2x19.One.False.Step.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{102}{155}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{162}{168}W
{169}{174}WW
{175}{180}WWW
{181}{187}WWW.
{188}{193}WWW.D
{194}{199}WWW.DI
{200}{204}WWW.DIV
{206}{212}WWW.DIVX
{213}{218}WWW.DIVXF
{219}{224}WWW.DIVXFI
{225}{229}WWW.DIVXFIN
{231}{237}WWW.DIVXFINL
{238}{242}WWW.DIVXFINLA
{244}{249}WWW.DIVXFINLAN
{250}{255}WWW.DIVXFINLAND
{256}{261}WWW.DIVXFINLAND.
{263}{268}WWW.DIVXFINLAND.C
{269}{274}WWW.DIVXFINLAND.CO
{281}{293}WWW.DIVXFINLAND.COM
{300}{312}WWW.DIVXFINLAND.COM
{319}{351}WWW.DIVXFINLAND.COM
{352}{467}Suomentajat: jouko111, starg, Suokkari,|Coolio122, bugsbunny.
{477}{592}Oikoluku: isola.
{613}{666}UAV on va
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 2, the, enemy, within, 35, amc,
original filename: 26118.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{143}{203}Gentlemen, these planets designated|P3575 and P3A577
{239}{282}have been submitted by Captain Carter's team
{287}{347}as possible destinations for your next mission.
{359}{420}SG units 1 and 2 will operate concurrently.
{431}{491}You know, I'm kind of partial to P3575|if you don't mind taking P3A577.
{551}{594}-No I'll take 577.|-I'm not married to it.
{599}{659}-No, no it's. -I want to be fair about it.|How about we flip for it?
{671}{714}How about you go where I tell you.|As far as I'm concerned.
{719}{778}Inbound traveller!|Repeat Inbound traveller!
{839}{899}Damn those Goa'uld's are persistent.
{911}{970}I think we pissed them
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{252}Previously, on Stargate SG-1...
{256}{320}It's over, Jack.|No extensions, no reversals,...
{324}{365}..no new hearings.
{369}{465}The Stargate will be buried,|literally and figuratively.
{469}{520}We should attempt to open the gate.
{524}{585}We'd be court-martialled|the second we got back.
{589}{614}If we got back.
{733}{790}We're on an attack ship headed to Earth.
{794}{856}(Apophis) The mighty warrior, Klorel.
{860}{924}- (O'Neill) I'm gonna grab Skaara.|- Are you sure?
{927}{984}It would be like trying to take Apophis.
{1039}{1114}(distorted) You will get to see your home|one last time...
{1118}{1221}..before you and everyon
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 4, the, broca, divide, 35, amc,
original filename: b3b40d38c4cb4e97992f1767347a3194.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{257}{365}When we completed interviews of all|the refugees you brought back from Chulak,
{366}{507}ten of them identified the final four|symbols the Goa'ulds used to escape|through the Chulak Stargate.
{508}{599}When we disregard the last one as point-of-origin...
{610}{665}...that leaves three to work with.
{696}{856}Captain Carter's computer model has thus far|extrapolated only one set of symbols from the Abydos cartouche
{857}{910}that contains these three glyphs.
{922}{992}Let me guess... that's where we're going.
{1004}{1031}Very good, Colonel.
{1032}{1142}Thank you, sir. I pride myself on my deductive reasoning skills.
{1186}{1299}In o
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1x2, within, the, serpents, grasp, 35, amc,
original filename: 26231.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{572}Got a minute, sir?
{576}{635}Come on in, Jack. Have a seat.
{674}{806}I never knew the paperwork involved|in shutting down a facility.
{826}{916}Not exactly the last brave act|I wanted to do before retiring.
{920}{999}So, you're still just|gonna throw it in, huh?
{1029}{1127}I was a month away from retirement|before we started the SGC.
{1131}{1197}The only thing that kept me here was...
{1208}{1266}Well, it was a pretty wild ride.
{1270}{1368}Yes, sir. I don't think we should|be getting off that ride just yet.
{1372}{1461}Colonel, we've been through this.|I agree. But we have our orders.
{1465}{1502}Ill-conceived orders.
{1506}{1
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 6, a, matter, of, time, 35, amc,
original filename: 26247.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{781}(boom)
{1251}{1299}(panting)
{1569}{1617}(sluggish) Come on!
{1794}{1842}(sluggish) It's right on top of us!
{1846}{1910}(sluggish) Dial home, Captain!|That's an order!
{2363}{2434}(sluggish) We're not gonna make it, sir!
{2438}{2511}(sluggish) We'll make it! Dial now!
{2811}{2941}Look, I know I should know this by now.|I swear, it'll be the last time I ask.
{2973}{3031}But these wormholes we go through,...
{3035}{3090}..they're not always there, right?
{3094}{3181}No, sir. They can only form|between two open gates.
{3185}{3245}What's with the worm part?
{3249}{3301}The worm thing - I don't get that.
{3305}{3382}Uh... That's ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{350}"Beware the destroyers".|That's what the message said.
{354}{461}These coordinates are where the Goa'uld|will launch their attack. It's a warning.
{465}{510}Or so your vision foretells.
{514}{632}No! It wasn't a vision, or a dream,|or a hallucination. It was... real.
{636}{690}I know this is hard for you to believe...
{694}{809}...but the entire time you thought|I had disappeared on P3R-233...
{813}{888}...I was experiencing an alternate reality.
{892}{985}And you were there and you were there,|and there's no place like home.
{989}{1031}As a matter of fact, you were there!
{1035}{1092}Daniel, it's not that we don't believe you...
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 2, the, tokra, part, ii, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x12.the.tokra.part.ii.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{203}{261}Ãîñåãà â Ãòà ðãåéò SG-1...
{265}{338}Ãðÿáâà äà à êòèâèðà ìå Ãà ïà -à é.|Ãúðçî, ÃîëèÃà ð!
{342}{443}Ãà ñòè îò ÃîëèÃà ð îò Ãà ëê-Ãóð, ìîæå äà |ñà îñòà Ãà ëè â óìà Ãà êà ïèòà à Ãà ðòúð.
{447}{566}ÃèäåÃèÿòà ìè ñà åäèÃñòâåÃà òà Ãè ñëåäà . |ÃÃ¥ òðÿáâà ëè ïîÃÃ¥ äà ãè ïðîâåðèì?
{680}{728}Ãÿìà äà âè Ãà ðà Ãèì.
{732}{816}Ãî, à êî Ãà ïðà âèòå êà êâèòî è äà å áèëî| à ãðåñèâÃè äâèæåÃèÿ, ùå ñòðåëÿìå.
{820}{861}- Ãà ðòóô.|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{568}What a mess.
{573}{630}This temple was destroyed long ago.
{631}{720}Let's get a move on before we meet somebody who remembers why.
{1008}{1056}There's no sign of human life.
{1057}{1124}This could be some forbidden zone.
{1126}{1222}Wait, I hear something. It sounds like...dogs.
{1320}{1366}Ahhh! Ahhh! Help!
{1560}{1642}No! Help! Ahhh!
{1824}{1870}Hey, get out of here!
{1962}{2002}You okay?
{2025}{2088}Okay...O
{2100}{2279}Yes I am. Thanks be to you. But forgive me I am Abu of the Shavadai.
{2280}{2314}Shavadai?
{2345}{2398}The people of the steppe.
{2432}{2518}Well...hello! I'm Daniel Jackson this is...
{2520}{2554}Jack.
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, the, torment, of, tantalus, 35, amc,
original filename: Id008112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Teraz.|Stop.
00:00:26:Zasilanie.
00:00:32:Pierwszy zaskoczy?...
00:00:34:Obracamy.
00:00:57:Mieli?my i?? na jakie? badania.
00:01:00:A tak, za chwil?...
00:01:04:Najpierw chc? to obejrze?.
00:01:07:Strasznie ci? wci?gn??o.
00:01:09:To film z roku 1945,
00:01:12:ciebie to nie interesuje?
00:01:16:Jasne, zawsze fascynowa?y mnie pora?ki.
00:01:19:Sp?jrz, obracali to r?cznie.
00:01:26:Ile ju? tego obejrza?e??
00:01:28:Nie ma ?adnych katalog?w, spis?w, notatek,
00:01:31:?adnego wyja?nienia: dlaczego zrezygnowali.
00:01:33:Mo?e brakuje kilku pude?ek.
00:01:35:Nie, Pentagon twierdzi, ?e to wszystko.
00:01:38:Gadanie, w Pentagonie|gubili nie takie rzeczy.
00:01:44:Chod?, l
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 5, the, fifth, race, 35, amc,
original filename: Id008084.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:07:Na planecie, na kt?rej|znale?li?my Ernesta Littlefielda
00:00:10:odkryli?my baz? danych...
00:00:12:...o pochodzeniu i sensie ?ycia.
00:00:16:Na ?cianach wyryto napisy w 4 j?zykach,
00:00:18:wi?c mog?o to by? miejsce|spotka? 4 r??nych ras.
00:00:21:Czytali?my raport, doktorze.
00:00:25:Dwa dni temu wys?ali?my|sond? na P3R-272.
00:00:30:Te symbole do z?udzenia przypominaj?
00:00:33:jedn? z tablic z planety Ernesta.
00:00:44:Rozumiecie, co to oznacza?
00:00:47:Wie pan, co tu jest napisane?
00:00:50:Nie wiem nawet, jak brzmi ten j?zyk,
00:00:53:ale z run?w na dole wnioskuj?,
00:00:57:?e jedn? z 4 ras tego|przymierza by? Asgard.
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: 24, 5, stargate, sg, 1, 4x1, 2, tangent, 35, amc,
original filename: 245.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{405}{489}Teal'c mindjárt tart egy|bemutatót, uram. Nemsokára megérkezik.
{491}{563}Nos, jó lenne már.
{571}{632}Hová máshová menne?
{635}{701}Ez igaz.
{956}{1015}Hát... megjöttek.
{1524}{1594}- Van valami gond, ezredes?|- Nem, uram. Semmi gond.
{1596}{1699}Azt hiszem, Teal'c-nek kedve volt elvinni|a kicsikét egy körre... a világ körül.
{1702}{1776}AmÃg mi várakozunk, szeretnék bemutatni valakit,|aki szeretne találkozni magukkal.
{1778}{1866}Jack O'Neill ezredes, Samantha|Carter õrnagy, Dr Daniel Jackson,...
{1868}{1936}..engedjék meg, hogy bemutassam|Vidrine altábornokot.
{1941}{1967}-Ezredes. |-Tábornok.
{1970}{19
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 01x1, 9, there, but, for, the, grace, of, god, 35, amc,
original filename: 2512.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{650}{720}Ãîáðî óòðî, ëà ãåðÃèöè!
{1022}{1059}Ãóê Ã¥ äîñòà ðà çðóøåÃî.
{1063}{1148}ÃåðîÿòÃî Ã¥ ñòîðåÃî ñ|Ãîà `óëäñêè îðúæèÿ.
{1152}{1224}Ãèñëÿ, ֌ áèòêà òà |Ã¥ áèëà Ãåîòäà âÃà .
{1228}{1285}Ãÿìà òåëà .|- Ãà Ãèåë,
{1289}{1335}ïîçÃà ò ëè òè Ã¥ Ãÿêîé|îò òåçè ñèìâîëè?
{1477}{1550}ÃÃ¥. Ãîâà ìÿñòî|îïðåäåëåÃî Ã¥ ÷óæäîçåìÃî.
{1670}{1716}Ãóäÿ ñå êà êâî èìà |çà ä çà âåñà ¹ 2.
{1730}{1780}Ãà ðòúð è òè ïðîâåðåòå!
{1980}{2087}Ãèéë`ê, ÃÿêîãÃ
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 2x1, 5, the, fifth, race, 35, amc,
original filename: 26246.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{177}{237}When we found Ernest Littlefield|on PB2-908,...
{241}{303}..we also discovered|a repository of information.
{307}{355}Meaning of life sort of stuff...
{378}{468}Yes. Based on the four distinct|alien languages inscribed on a wall,...
{472}{542}..we concluded it was a meeting place|for the four races.
{546}{625}- We all reread the mission reports.|- OK. Right.
{629}{750}Well, two days ago, the probe|sent back this image from P3R-272.
{754}{861}You'll see that the symbols match one of|the inscriptions from the meeting place...
{865}{920}..on Ernest's planet.
{1113}{1161}So you realise what this means?
{1165}{1218}You know what this c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{809}{887}Looks like somebody's closed up|for the winter, hm?
{1421}{1446}Teal'c?
{1478}{1531}Is this Goa'uld technology?
{1535}{1599}These devices are unfamiliar to me.
{1950}{1995}Oh, this is interesting.
{1999}{2085}- I wonder what's in there.|- (man) I am in there.
{2489}{2537}I am unarmed.
{2558}{2606}Who are you?
{2768}{2822}You are called Machello, are you not?
{2826}{2875}Do I know you?
{2879}{2983}You do not.|But I have seen images of you.
{2987}{3109}Though your face had not seen|as many years, it was you.
{3175}{3281}Since before I was born, this man has|been a fugitive from the System Lords.
{3331}{3424}One of my first assign
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{713}{746}- Ãæîðäæ.|- Ãæåéêúá.
{750}{818}ÃîëêîâÃèê Ã'Ãèéë... Ãèéë'ê... Ãà Ãèåë.
{822}{851}Ãà ì.
{946}{997}- Ãà ê ÿ êà ðà ø, õëà ïå?|- Ãîáðå, òà òå.
{1027}{1117}ÃÃà ÷è, âèå ñòå çà ìðà çÿâà ùèÿ|ãëà ñ Ãà Ãîê'ðà .
{1121}{1182}- Ãà ðà äè êà êâî?|- Ãðèòà ëè ñòå çà äÃèêà Ãà Ãà òîð.
{1186}{1296}Ãà , ãîðäååì ñå ñ äîáðå ñâúðøåÃà ðà áîòà .|Ãî ÃÃ¥ çà òîâà ñè òóê?
{1304}{1357}ÃÃ¥. Ãóæäà åì ñå îò âà øà òà ïîìîù.
{1361}{1410}Ãóæäà åòå ñå îò Ãà øà òà ïîÃ
Subtitrari pentru Stargate Sg 1 2x2 1969 35 Amc
keywords: stargate, sg, 1, 1x1, 2, fire, and, water, 35, amc,
original filename: Id008114.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Mam odczyty z P8X-362,
00:00:16:wygl?daj? ciekawie, zw?aszcza sk?ad mineralny.
00:00:20:Wy?lemy tam grup? SG-4,|maja by? gotowi o 11.
00:00:24:Dzi?kuj? sier?ancie.
00:00:26:/Aktywacja z zewn?trz,|/aktywacja z zewn?trz.
00:00:36:Spodziewamy si? kogo??
00:00:39:Nie.
00:00:41:/Ochrona na pozycje.
00:00:55:To chyba SG-1.
00:00:57:Otworzy? przes?on?
00:01:01:i wezwa? sanitariuszy.
00:01:03:Dru?yna sanitarna do pomieszczenia wr?t.
00:01:17:Spocznij.
00:01:21:Pu?kowniku O'Neill wyruszyli?cie przed|trzema godzinami, co si? sta?o?
00:01:27:Prosz? na mnie spojrze?.
00:01:31:S? w szoku,|zabieramy ich do ambulatorium.
00:01:38:Pu?kowniku.|Gdzie jest doktor Jackson.
00:01:44:Dan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{413}{464}Mitä hän tekee?
{468}{592}Hän sanoi, että laskelmat tähän aikaan|vuodesta pitää olla tarkkoja.
{596}{673}Tähän aikaan vuodesta?|Mitä väliä sillä on?
{677}{733}Hän puhui jotain auringosta...
{762}{863}Rehellisesti sanottuna,|en ollut tarkkaavainen.
{867}{890}Niinkö?
{930}{963}Carter?
{1008}{1099}Melkein valmista, sir. Tähän aikaan vuodesta|suora linja P2X-555n -
{1103}{1185}ja Maan välillä vie meidät|70 000 mailin päästä auringosta.
{1189}{1300}Päivitän liikelaskelmat sisältämään|aika/avaruus vetovoimien vaihtelun.
{1327}{1375}Tiedetään! Mennään.
{1379}{1406}Kyllä, herra.
{1450}{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but