Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,908
Iniciando separacion en tres, dos, uno, ahora.
2
00:00:07,357 --> 00:00:10,335
Separacion negativa. Cambiando a control manual.
3
00:00:10,336 --> 00:00:14,200
Separando. ¡Vamos!
4
00:00:14,604 --> 00:00:16,400
!Mierda!
5
00:00:16,759 --> 00:00:22,281
Los pernos no responden.
Repito: Los pernos explosivos no se disparan.
6
00:00:22,282 --> 00:00:24,699
Imposible separar la nave.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,500
No se si pueden oirme, pero parece que
voy a tener que bajar alla abajo.
8
00:00:35,888 --> 00:00:39,662
OCHO HORAS ANTES
9
00:00:39,844 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,768 --> 00:00:07,976
Iniciando la maniobra de
separación en 3, 2, 1, marca.
2
00:00:08,392 --> 00:00:11,392
Separación negativa,
cambiando a respaldo.
3
00:00:11,433 --> 00:00:14,015
Desengánchate, ¡vamos!
4
00:00:15,641 --> 00:00:16,598
¡Maldita sea!
5
00:00:17,807 --> 00:00:23,098
Los pernos no funcionan. Repito,
los pernos explosivos no se disparan.
6
00:00:23,347 --> 00:00:25,180
Es imposible separar la nave.
7
00:00:25,764 --> 00:00:26,888
No sé si pueden oÃrme...
8
00:00:26,968 --> 00:00:29,138
...pero parece que voy a tener
que hacer ese viaje de caÃda.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,908
Iniciando separacion en tres, dos, uno, ahora.
2
00:00:07,357 --> 00:00:10,335
Separacion negativa. Cambiando a control manual.
3
00:00:10,336 --> 00:00:14,200
Separando. ¡Vamos!
4
00:00:14,604 --> 00:00:16,400
!Mierda!
5
00:00:16,759 --> 00:00:22,281
Los pernos no responden.
Repito: Los pernos explosivos no se disparan.
6
00:00:22,282 --> 00:00:24,699
Imposible separar la nave.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,500
No se si pueden oirme, pero parece que
voy a tener que bajar alla abajo.
8
00:00:35,888 --> 00:00:39,662
OCHO HORAS ANTES
9
00:00:39,844 -->
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate, atlantis, season, 3, est, 03x1, the, return, part, 2, 3x0, 5, progeny, 8, submersion, irresistible, 4, sateda, ws, dsr, dimension, 7, common, ground, 6, ark, 3x2, first, strike, real, world, mckay, and, mrs, miller, echoes, misbegotten, 9, vengeance, s03e1, game, s03e15, sunday, tao, of, rodney, ytet, s03e14, irresponsible, s03e0, orenji, vo, s03e09,
original filename: Stargate Atlantis - Season 3 - Est.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
Eelnevalt Stargate Atlantises:
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,880
Kuhu me läheme?
- Atlantisesse.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,965
Meie eesmärk on see hävitada.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,217
Miks?
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Kättemaksuks.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
See on Iidsete sõjalaev
7
00:00:19,311 --> 00:00:21,438
Linn on nüüd minu kontrolli all.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,900
Nad tahtsid teada, kui palju aega
meil linnast lahkumiseks vaja on.
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
Ma ütlesin nelikümmend
kaheksa tundi.
10
00:00:
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, atlantis, the, ark, 2007, 1, cd, english, en, stargate, 3x1, 6,
original filename: Stargate: Atlantis The Ark - 2007 - 1CD - English - en - 9cbe87bf1f4f9d38af15d1b57f45063d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,212
Initiating separation manoeuvre in three,
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,338
two...
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,422
one...
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,632
<i>mark!</i>
5
00:00:07,216 --> 00:00:10,052
Separation is negative. Switching to back-up.
6
00:00:10,344 --> 00:00:13,555
Disengage. Come on!
7
00:00:14,431 --> 00:00:15,641
Dammit!
8
00:00:16,642 --> 00:00:22,064
The bolts will not work.
I repeat: the explosive bolts will not fire.
9
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
Unable to separate ship.
10
00:00:24,483 --> 00:00:28,362
I don't know if you can
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03xe1, 6, the, ark,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - ba6181f07ece4a6064823c22ebd7e69d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,100
Activeren ontkoppeling in,
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,300
Drie,
3
00:00:03,400 --> 00:00:04,300
twee,
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,700
??n...
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,300
start.
6
00:00:07,400 --> 00:00:08,300
Ontkoppeling is negatief.
7
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Overschakelen naar backup.
8
00:00:10,500 --> 00:00:11,600
Ontkoppel.
9
00:00:11,700 --> 00:00:13,700
Komaan
10
00:00:14,700 --> 00:00:16,500
Verdomme.
11
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
De klemmen willen niet werken.
12
00:00:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,550 --> 00:00:05,240
Ich frag euch mal was. Angenommen
da ist ein führerloser Zug.
2
00:00:05,275 --> 00:00:10,149
Er rast auÃer Kontrolle auf 10 Leute zu
die mitten auf den Schienen stehen.
3
00:00:10,150 --> 00:00:14,546
Die einzige Rettung wäre es, einen Schalter
umzulegen um den Zug auf andere Gleise umzuleiten.
4
00:00:14,581 --> 00:00:19,151
Das Problem ist nur dass mitten
auf diesen Gleisen ein Baby ist.
5
00:00:19,152 --> 00:00:21,857
Wieso sollte jemand ein Baby
derart in Gefahr bringen?
6
00:00:21,892 --> 00:00:24,208
Keine Ahnung. Darum geht es nicht.
Das ist ein Gew
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Venganza.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Woolsey|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,451
¡Yo nunca podrÃa decirle eso a él!
2
00:00:04,502 --> 00:00:06,619
¿Por qué no? Te gusta, ¿verdad?
3
00:00:06,629 --> 00:00:07,829
Ese no es el tema.
4
00:00:07,881 --> 00:00:10,248
Creo que es exactamente
el tema, en realidad.
5
00:00:10,300 --> 00:00:13,543
Las costumbres de mi gente
son diferentes. Yo nunca...
6
00:00:13,595 --> 00:00:15,754
Ãl no va a hacer el primer movimiento.
7
00:00:15,805 --> 00:00:19,548
- Ya lo veremos.
- Mira, tú lo conoces mejor que yo.
8
00:00:19,600 --> 00:00:20,633
¡Eso espero!
9
00:00:20,685 --> 00:00:25,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,908
Initiating separation manoeuvre
in three, two, one, mark.
2
00:00:07,357 --> 00:00:10,335
Separation is negative.
Switching to back-up.
3
00:00:10,336 --> 00:00:14,200
Disengage. Come on!
4
00:00:14,604 --> 00:00:16,400
Dammit!
5
00:00:16,759 --> 00:00:22,281
The bolts will not work.
I repeat: the explosive bolts will not fire.
6
00:00:22,282 --> 00:00:24,699
Unable to separate ship.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,500
I don't know if you can hear me but
it looks like I'm gonna have to ride this one down.
8
00:00:35,888 --> 00:00:39,662
EIGHT HOURS EARLIER
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,760
A szétválási manõver elkezdése három...
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,284
kettõ...
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,381
egy...
4
00:00:05,720 --> 00:00:06,692
most!
5
00:00:07,240 --> 00:00:09,703
A szétválasztás sikertelen.
Tartalék rendszerre kapcsolok.
6
00:00:10,320 --> 00:00:12,680
Válj le! Gyerünk!
7
00:00:14,313 --> 00:00:15,345
A fenébe!
8
00:00:16,905 --> 00:00:18,755
A reteszek nem mûködnek,
9
00:00:18,760 --> 00:00:21,520
ismétlem: a robbanó reteszek
nem robbannak le!
10
00:00:22,320 --> 00:00:24,086
Nem tudom leválasztan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,553 --> 00:00:04,763
Déjame hacerte una pregunta.
2
00:00:04,972 --> 00:00:07,975
Digamos que hay un tren en
marcha, está fuera de control...
3
00:00:08,058 --> 00:00:11,061
...y se dirige hacia 10 personas
que están en medio de las vÃas.
4
00:00:11,144 --> 00:00:12,062
La única forma de salvar
a esos hombres...
5
00:00:12,145 --> 00:00:15,357
...es activar un interruptor que
envÃa al tren por otras vÃas.
6
00:00:15,440 --> 00:00:19,279
El único problema es, que hay
un bebé en medio de esas vÃas.
7
00:00:20,070 --> 00:00:22,739
¿Por qué alguien dejarÃa un bebé en
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:03,180
¡Nunca podrÃa decirle eso!
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,290
¿Por qué no? Te gusta, ¿no es as�
3
00:00:05,330 --> 00:00:06,550
Ese no es el tema.
4
00:00:06,630 --> 00:00:08,810
De hecho, ese es exactamente el tema.
5
00:00:08,970 --> 00:00:12,310
En mi pueblo las costumbres son diferentes. Nunca podrÃa...
6
00:00:12,360 --> 00:00:15,380
- El no va a dar el primer paso.
- Uh, ya veremos...
7
00:00:15,790 --> 00:00:18,120
Mira... tu le conoces mejor que yo.
8
00:00:18,240 --> 00:00:19,880
¡Eso espero!
9
00:00:19,960 --> 00:00:23,670
Pero no me
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, greek, gr, stargate, 3x1, 6, the, ark,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Greek - gr - ca44741eb275a3d558663f2861031f5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:06,908
??????? ?????????? ???????????
?? ????, ???, ???, ????.
2
00:00:07,357 --> 00:00:10,335
?????????? ????????.
?????? ??? ????????.
3
00:00:10,336 --> 00:00:14,200
???????????. ???.
4
00:00:14,604 --> 00:00:16,400
??????.
5
00:00:16,759 --> 00:00:22,281
?? ????????? ??? ???????????. ????????????,
?? ????????? ????????? ??? ???????????.
6
00:00:22,282 --> 00:00:24,699
??? ????? ?? ?????????? ?? ??????.
7
00:00:24,700 --> 00:00:29,500
??? ???? ?? ?? ?????? ???? ?? ??????
?? ?????? ?? ??? ????.
8
00:00:35,888 --> 00:00:39,662
???? ???? ????????.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Retribución.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Wool
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,759
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:02,885 --> 00:00:05,388
Somos los últimos de los que
ustedes se refieren como Antiguos.
3
00:00:05,471 --> 00:00:07,099
Sigue habiendo Espectros ahà fuera...
4
00:00:07,141 --> 00:00:08,268
...nos vendrÃa bien su
ayuda para luchar contra ellos.
5
00:00:08,393 --> 00:00:12,274
Eliminaremos a los Espectros en
el momento que nosotros escojamos.
6
00:00:12,399 --> 00:00:15,070
- No me parecÃan muy "Antiguables"
- ¿"Antiguables"?
7
00:00:15,196 --> 00:00:17,365
Esperemos que esto
solo sea el comienzo--
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,760
A szétválási manõver elkezdése három...
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,284
kettõ...
3
00:00:04,600 --> 00:00:05,381
egy...
4
00:00:05,720 --> 00:00:06,692
most!
5
00:00:07,240 --> 00:00:09,703
A szétválasztás sikertelen.
Tartalék rendszerre kapcsolok.
6
00:00:10,320 --> 00:00:12,680
Válj le! Gyerünk!
7
00:00:14,313 --> 00:00:15,345
A fenébe!
8
00:00:16,905 --> 00:00:18,755
A reteszek nem mûködnek,
9
00:00:18,760 --> 00:00:21,520
ismétlem: a robbanó reteszek
nem robbannak le!
10
00:00:22,320 --> 00:00:24,086
Nem tudom leválasztan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,714 --> 00:05:21,215
Eso sonó como una explosión.
2
00:05:22,467 --> 00:05:23,968
Porque lo fue.
3
00:05:24,302 --> 00:05:26,137
¿Está atacando Sheppard la ciudad?
4
00:05:27,430 --> 00:05:29,682
Mejor que lo esté.
5
00:05:30,892 --> 00:05:34,313
¿Por qué no puede contactar con
nosotros hasta dentro de 2 horas?
6
00:05:34,521 --> 00:05:36,023
No lo sé.
7
00:05:40,694 --> 00:05:43,989
- Se acercan las 23:00 horas, señor.
- Puedo verlo, Jefe.
8
00:05:44,406 --> 00:05:45,324
SÃ, señor.
9
00:05:45,407 --> 00:05:48,994
Tengo que asumir que Sheppard
oyó mi mensaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,439 --> 00:00:03,323
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:06,394 --> 00:00:09,314
Sabemos seguro que el Saltador
está en alguna parte de esta zona.
3
00:00:10,839 --> 00:00:14,108
¿Estás enfadado, o estás hambriento?
4
00:00:14,191 --> 00:00:16,818
¡Esto debe estar emitiendo a...
una frecuencia que puedes oÃr!
5
00:00:17,111 --> 00:00:18,987
Descendiendo a 1.000 pies.
6
00:00:19,404 --> 00:00:20,488
Tu monstruo marino.
7
00:00:20,821 --> 00:00:23,990
Sigue nadando en cÃrculos en la
misma zona, lo que significa...
8
00:00:24,199 --> 00:00:26,992
Tengo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,444 --> 00:00:09,740
Ese héroe del que hablas, por
casualidad no tiene nombre, ¿verdad?
2
00:00:09,866 --> 00:00:12,407
No. Los Athosian que
me contaron sus actos...
3
00:00:12,652 --> 00:00:14,503
...simplemente se referÃan a él como...
4
00:00:14,662 --> 00:00:15,872
..."el gran héroe de la ciudad"
5
00:00:16,038 --> 00:00:19,459
Un guerrero que poseÃa
poderes casi sobrehumanos.
6
00:00:19,877 --> 00:00:21,670
Bueno, ya enviamos
equipos a ese planeta antes.
7
00:00:21,753 --> 00:00:23,672
Son buenos comerciantes
y gente amable.
8
00:00:23,755 --> 00:00:26,675
No r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:03,698
<i>Anteriormente en Stargate Atlantis...</i>
2
00:00:05,531 --> 00:00:07,142
Tienes algo de ADN Espectro.
3
00:00:07,208 --> 00:00:09,279
Mi padre le dijo a la
gente que era un don.
4
00:00:09,378 --> 00:00:12,008
PodrÃa ayudar a mi gente avisándoles
que se aproximaban los Espectros.
5
00:00:12,239 --> 00:00:15,626
No importaba cuantas naves Espectro
destruÃan, seguÃan viniendo más.
6
00:00:15,725 --> 00:00:17,113
¿Pareces creer que Teyla
podrÃa enlazarse...
7
00:00:17,307 --> 00:00:18,935
...a la red psÃquica de los Espectros?
8
00:00:18,948 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,950
¿Cual es la naturaleza de la herida del Colonel Sheppard?
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,020
Algun tipo de insecto alienigena le ha picado en el cuello.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,330
Una parte de Elia es humana.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,870
Y una parte de ella viene de un insecto al que llamaos ''Iratus''.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,110
- Se tomó el retrovirus.
- Dijiste que no estaba terminado.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,130
¡No lo está! Ni mucho menos.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, dutch, nl, stargate, s03e1, 6, the, ark, s03e16,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 1CD - Dutch - nl - fe001cbf0fb179234804a65cc7a41a2f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,100
Activeren ontkoppeling in,
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,300
Drie,
3
00:00:03,400 --> 00:00:04,300
twee,
4
00:00:04,400 --> 00:00:05,700
??n...
5
00:00:05,800 --> 00:00:07,300
start.
6
00:00:07,400 --> 00:00:08,300
Ontkoppeling is negatief.
7
00:00:08,400 --> 00:00:10,400
Overschakelen naar backup.
8
00:00:10,500 --> 00:00:11,600
Ontkoppel.
9
00:00:11,700 --> 00:00:13,700
Komaan
10
00:00:14,700 --> 00:00:16,500
Verdomme.
11
00:00:16,600 --> 00:00:18,700
De klemmen willen niet werken.
12
00:00:18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:04,430 --> 00:00:06,000
Tienes parte de ADN Espectro.
3
00:00:06,070 --> 00:00:08,180
Mi padre le dijo a la gente que era un don.
4
00:00:08,230 --> 00:00:11,230
Que podrÃa ayudar advirtiendoles de la llegada de los Espectros.
5
00:00:11,280 --> 00:00:14,390
No importa cuantas naves Espectro destruyeron,
porque más seguÃan viniendo.
6
00:00:14,440 --> 00:00:17,800
¿Crees que Teyla podrÃa ser capaz de introducirse
en la red neurológica de los Espectros?
7
00:00:17,850 --> 00:00:19,200
Si puede...
8
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,950
¿Cual es la naturaleza de la herida del Colonel Sheppard?
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,020
Algun tipo de insecto alienigena le ha picado en el cuello.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,330
Una parte de Elia es humana.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,870
Y una parte de ella viene de un insecto al que llamaos ''Iratus''.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,110
- Se tomó el retrovirus.
- Dijiste que no estaba terminado.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,130
¡No lo está! Ni mucho menos.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{17}{64}Anteriormente en Stargate Atlantis.
{65}{112}- ¿Hacia dónde nos dirigimos?|- Atlantis.
{124}{170}Nuestra intención es de destruirla.
{174}{209}¿Por qué?
{211}{242}Venganza.
{403}{449}Es una nave de guerra Antigua.
{466}{514}Esta ciudad está|ahora bajo mi control.
{516}{601}Necesitaban saber cuánto tiempo|necesitamos para evacuar la ciudad.
{607}{640}He pedido 48 horas.
{641}{715}Los Replicantes de Pegaso|están regresando hacia Atlantis.
{721}{788}Atlantis está siendo atacada|por los Replicantes.
{790}{854}¡Solicitamos una evacuación inmediata!
{855}{884}¡Ya vienen!
{885}{927}El General O'Neill y Woolsey|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,542 --> 00:00:02,586
Eelnevalt Stargate Atlantises:
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,880
Kuhu me läheme?
- Atlantisesse.
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,965
Meie eesmärk on see hävitada.
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,217
Miks?
5
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Kättemaksuks.
6
00:00:16,558 --> 00:00:18,101
See on Iidsete sõjalaev
7
00:00:19,311 --> 00:00:21,438
Linn on nüüd minu kontrolli all.
8
00:00:21,480 --> 00:00:24,900
Nad tahtsid teada, kui palju aega
meil linnast lahkumiseks vaja on.
9
00:00:25,234 --> 00:00:26,610
Ma ütlesin nelikümmend
kaheksa tundi.
10
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,110 --> 00:00:02,140
Anteriormente en Stargate Atlantis.
2
00:00:02,220 --> 00:00:03,950
¿Cual es la naturaleza de la herida del Colonel Sheppard?
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,020
Algun tipo de insecto alienigena le ha picado en el cuello.
4
00:00:07,250 --> 00:00:09,330
Una parte de Elia es humana.
5
00:00:09,380 --> 00:00:11,870
Y una parte de ella viene de un insecto al que llamaos ''Iratus''.
6
00:00:11,920 --> 00:00:14,110
- Se tomó el retrovirus.
- Dijiste que no estaba terminado.
7
00:00:14,200 --> 00:00:16,130
¡No lo está! Ni mucho menos.
8
00:00:17,100 --> 00:00:20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:08,400
Ese héroe del que hablas...
¿Tiene nombre por casualidad?
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,300
No. Los Athosianos que me hablaron
de sus proezas, simplemente...
3
00:00:11,300 --> 00:00:14,500
se refirieron a el como un gran héroe del pueblo...
4
00:00:14,700 --> 00:00:18,100
un guerrero que posee
poderes casi superhumanos.
5
00:00:18,500 --> 00:00:20,300
Bueno, hemos enviados equipos
a ese planeta antes.
6
00:00:20,400 --> 00:00:22,300
Son buenos comerciantes y gente amable.
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,300
No recuerdo que hubiese muchos superhéroes.
8
0
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate, atlantis, s03e1, 6, the, ark, v, gotv, s03e16, s03e17, hr, 2, nbs,
original filename: Stargate.Atlantis.S03E16.The.Ark.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{41}{190}Valmistaudun irtautumaan.|Kolme, kaksi, yksi, nyt.
{200}{272}Irtautuminen epäonnistui.|Siirryn varasuunnitelmaan.
{275}{364}Irtoa!
{373}{421}Perhana!
{425}{557}Kiinnikkeet eivät aukea.|Toistan: Kiinnikkeet eivät aukea.
{561}{615}En pysty irrottamaan alusta.
{619}{730}En tiedä kuuletteko minua, mutta|näyttää siltä, että syöksyn maahan.
{891}{974}KAHDEKSAN TUNTIA AIKAISEMMIN
{979}{1097}- Halusit katsoa, nyt sinulla oli tilaisuus.|- Mitä? Saavuimme juuri.
{1101}{1182}Olemme olleet täällä tarpeeksi kauan.|Täällä ei ole meille mitään käyttökelpoista.
{1187}{1257}Emme voi tietää ennen kuin|olemme tutk
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 1, cd, english, en, stargate, 3x1, 9, vengeance, the, return, part, ii, 7, sunday, tao, of, rodney, 8, submersion, 6, ark, 2, echoes, 3x2, first, strike, 5, game, 3, irresponsible,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 10CD - English - en - 53f5a2718b70ccabbce9da5743d42cac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,200
Previously on Stargate Atlantis
2
00:00:03,201 --> 00:00:05,100
What's the nature
of Colonel Sheppard's injury?
3
00:00:05,101 --> 00:00:06,000
Some sort of funky alien bug
attached itself to his neck.
4
00:00:06,001 --> 00:00:08,300
Some sort of funky alien bug
attached itself to his neck.
5
00:00:08,301 --> 00:00:12,900
Part of Elia is Human and part of her comes
from a creature we call the Iratus Bug.
6
00:00:12,901 --> 00:00:15,100
- She took the retro-virus.
- You said it wasn't ready!
7
00:00:15,111 --> 00:00:16,230
It's not! Not by a long shot.
8
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, atlantis, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, stargate, s03e2, first, strike, proper, nfe, s03e20, s03e0, 1, no, man's, land, n, 3, y, s03e01, s03e1, tao, of, rodney, sfm, s03e14, 8, mckay, mrs, miller, s03e08, sateda, wslr, s03e04, the, return, part, s03e11, 5, progeny, s03e05, irresponsible, mint, s03e13, echoes, s03e12, 7, common, ground, s03e07, 9, phantoms, s03e09, vengeance, fpn, s03e19, s03e10, submersion, s03e18, 6, ark, s03e16, misbegotten, s03e02, irresistible, s03e03, sunday, syncfixed, internal, rentboys, s03e17, game, s03e15, real, world, s03e06,
original filename: Stargate: Atlantis - 2004 - 20CD - Portuguese-BR - pb - f49b971f7dfbffc63138c03c42e8ecc0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,377
Anteriormente em
Stargate Atlantis...
2
00:00:02,419 --> 00:00:03,504
Eles n?o
s?o pessoas!
3
00:00:03,545 --> 00:00:04,671
Eles s?o
m?quinas!
4
00:00:04,755 --> 00:00:07,549
Eles at? constru?ram uma vers?o
de Atlantis para si mesmos.
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,386
Sondagens de suas mentes
revelaram a verdade.
6
00:00:11,470 --> 00:00:15,140
Voc?s apenas foram viver l?, vieram
de seu lar. Um planeta chamado Terra.
7
00:00:15,307 --> 00:00:17,976
- Nossa inten??o ? destru?-lo.
- Eles v?em os humanos como...
8
00:00:18,018 --> 00:00:21,188
os irm?os
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate, atlantis, 2004, season, 3, river, gotv, pt, br, djj, home, sapo, s03e0, 2, misbegotten, s03e02, s03e1, the, return, ii, s03e11, 7, common, ground, s03e07, 6, real, world, s03e06, 5, game, s03e15, no, man's, land, s03e01, ark, s03e16, s03e2, first, strike, s03e20, 8, mckay, mrs, miller, s03e08, progeny, s03e05, 9, vengeance, s03e19, s03e10, sunday, s03e17, sateda, s03e04, irresponsible, s03e13, echoes, s03e12, submersion, s03e18, irresistible, s03e03, tao, of, rodney, s03e14, phantoms, s03e09,
original filename: Stargate Atlantis (2004) - Season 3 - DVDRip - RiVER_GoTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,017 --> 00:00:03,343
<i>Nos ?ltimos epis?dios de Stargate Atlantis.</i>
2
00:00:03,483 --> 00:00:06,967
Atualmente o SGC n?o tem naves
capazes de confrontar as hives
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,631
antes que elas cheguem ? Terra.
4
00:00:08,777 --> 00:00:11,409
Mesmo se possamos alcan?a-los, n?o
sei quanto tempo durar?amos.
5
00:00:11,569 --> 00:00:16,027
Mas o estado infeliz em que
te transformaram... nunca passar?.
6
00:00:16,227 --> 00:00:19,968
N?o seria melhor mandar o ZPM
de volta ? Terra na Daedalus?
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate, atlantis, season, 3, nl, s03xe0, 9, phantoms, s03xe1, irresponsible, mint, 5, the, game, 6, real, world, progeny, no, man's, land, part, 2, 4, tao, of, rodney, hr, nbs, 7, common, ground, ws, dsr, dimension, 8, mckay, mrs, miller, notv, sunday, submerged, irresistible, sateda, vengeance, echoes, misbegotten, s03xe2, first, strike, 1of, return, orenji, sfm, ark,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.3.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:04,883
Elizabeth, We hebben een probleem.
Major Leonard's team...
2
00:00:04,983 --> 00:00:07,419
Ze zijn te laat terug van M1B-129.
3
00:00:07,519 --> 00:00:10,125
Ze zoeken naar die ongewone
energiestraling, toch?
4
00:00:10,225 --> 00:00:11,939
Een abnormale piek die de
M.A.L.P. heeft opgepikt...
5
00:00:12,039 --> 00:00:12,906
tijdens een Gate inspectie.
6
00:00:13,006 --> 00:00:13,674
De planeet is onbewoond,
7
00:00:13,774 --> 00:00:15,161
maar ik dacht dat het een
onderzoekje waard was.
8
00:00:15,261 --> 00:00:17,699
Het punt is dat ze hun
melding ge
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate, atlantis, season, 3, nl, s03xe0, 9, phantoms, s03xe1, irresponsible, mint, 5, the, game, 6, real, world, progeny, no, man's, land, part, 2, 4, tao, of, rodney, hr, nbs, 7, common, ground, ws, dsr, dimension, 8, mckay, mrs, miller, notv, sunday, submerged, irresistible, sateda, vengeance, echoes, misbegotten, s03xe2, first, strike, 1of, return, orenji, sfm, ark,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.3.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,755 --> 00:00:04,883
Elizabeth, We hebben een probleem.
Major Leonard's team...
2
00:00:04,983 --> 00:00:07,419
Ze zijn te laat terug van M1B-129.
3
00:00:07,519 --> 00:00:10,125
Ze zoeken naar die ongewone
energiestraling, toch?
4
00:00:10,225 --> 00:00:11,939
Een abnormale piek die de
M.A.L.P. heeft opgepikt...
5
00:00:12,039 --> 00:00:12,906
tijdens een Gate inspectie.
6
00:00:13,006 --> 00:00:13,674
De planeet is onbewoond,
7
00:00:13,774 --> 00:00:15,161
maar ik dacht dat het een
onderzoekje waard was.
8
00:00:15,261 --> 00:00:17,699
Het punt is dat ze hun
melding ge
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, romanian, ro, stargate, screener, merry, x, mas,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - Romanian - ro - da22229e1a0358c71906dcaefbdd6208.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3525}{3582}We cannot hide ours|faiths for more time.
{3582}{3632}Nor we would owe.
{3637}{3712}Ori have a great army|coming for here to destroy us.
{3726}{3809}Everything in what believed, everything|what is, it is an insult to them.
{3812}{3897}They won't stop for anything even|they destroy until the last evidence
{3897}{3945}that are opposed to his fanaticism.
{3945}{4020}We don't have choice.|We already tried to argue for the reason.
{4023}{4108}We can fight. To use that|we know to oppose us to them.
{4108}{4168}We are so few|compared to them.
{4168}{4270}- The Ark contains everything.|- The forced doutrination the answer is?
{4285}{43
Subtitrari pentru Stargate Atlantis 03x1 6 The Ark
keywords: stargate:, the, ark, of, truth, 2008, 1, cd, french, fr, stargate,
original filename: Stargate: The Ark of Truth - 2008 - 1CD - French - fr - 31315a897e28c17e6e4155067269f2dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be p