Advertisement:
---------------
---------------
Rezultate mai putin relevante pentru Star Trek Favor The Bold
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e0, 5, favor, the, bold, s06e05,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 6f8ccbeb2d6b01be088f7ff22f2de28d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,842 --> 00:00:10,301
Cadet?
2
00:00:10,468 --> 00:00:13,346
Emitting distress signals
on all frequencies, sir.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,850
- Chief?
- We're still venting plasma.
4
00:00:17,016 --> 00:00:21,688
Any ship around will know we're here
and we're not going anywhere.
5
00:00:22,647 --> 00:00:29,112
We have company. Two Dominion
ships, bearing 197, mark 135.
6
00:00:29,279 --> 00:00:31,447
We'll be in range in 22 seconds.
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,574
- Shields?
- Shields at 30%.
8
00:00:33,741 --> 00:00:36,494
- Phaser banks?
- The weapons array is off-lin
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, ds, 9, 6x0, 5, favor, the, bold, en,
original filename: c25d3fe822b223e98e723057edc5cfdf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{221}{249}Cadet.
{250}{297}Continuing to emit|distress signals
{298}{332}on all frequencies, sir.
{333}{368}Chief.
{369}{405}We're still venting plasma.
{406}{456}Any ship|within 100 million kilometers
{457}{484}will know we're here...
{485}{532}and that we're not going|anywhere.
{533}{591}We have company, Captain.
{592}{637}Two Dominion ships|heading this way
{637}{708}bearing 197 mark 135.
{709}{766}They'll have us in weapons range|in 22 seconds.
{767}{786}Shields?
{787}{816}Shields at 30 percent.
{817}{839}Phaser banks?
{840}{886}The entire weapons array|is off-line.
{887}{960}Now we find something|to hold onto.
{110
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{238}{259}Kadét?
{264}{336}Továbbra is küldjük a segélykérõ|jelzést minden frekvencián.
{344}{364}Fõnök?
{374}{412}Még mindig plazmát veszÃtünk.
{423}{491}Százmillió kilométeres körzetben|mindenki tudja, hogy itt vagyunk...
{500}{531}Ãs nem megyünk sehová.
{553}{588}Társaságot kapunk, kapitány.
{598}{709}Két Dominium-hajó tart felénk,|irányuk 197.135.
{711}{767}22 másodperc múlva|a lõtávolságukon belül leszünk.
{768}{787}Pajzsok?
{787}{817}30 százalékon.
{818}{841}Fézeregységek?
{841}{883}A teljes fegyverrendszer áll.
{901}{966}Akkor jobb lesz,|ha kapaszkodó után nézünk.
{1125}{1165}Pajzsok 2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:09,800
Cadet?
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,840
Emitting distress signals
on all frequencies, sir.
3
00:00:13,010 --> 00:00:16,350
- Chief?
- We're still venting plasma.
4
00:00:16,510 --> 00:00:21,180
Any ship around will know we're here
and we're not going anywhere.
5
00:00:22,140 --> 00:00:28,570
We have company. Two Dominion
ships, bearing 197, mark 135.
6
00:00:28,770 --> 00:00:30,940
We'll be in range in 22 seconds.
7
00:00:31,110 --> 00:00:33,070
- Shields?
- Shields at 30%.
8
00:00:33,240 --> 00:00:35,990
- Phaser banks?
- The weapons array is off-lin
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 6, eng, 2, 3, 97, fps, ds, 6x1, in, the, pale, moonlight, en, 5, honor, among, thieves, change, of, heart, waltz, 6x2, 4, times, orphan, 6x0, 8, resurrection, far, beyond, stars, tears, prophets, rocks, and, shoals, wrongs, darker, than, death, night, inquisition, statistical, probabilities, a, time, to, stand, one, little, ship, you, are, cordially, invited, favor, bold, sacrifice, angels, sons, daughters, sound, her, voice, magnificent, ferengi, who, mourns, for, morn, profit, lace, his, way, valiant, reckoning, behind, lines,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 6 - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{193}Captain's Personal Log,|Stardate 517...
{194}{244}3, uh...
{246}{306}517...
{307}{335}4?
{336}{376}Computer, what day is it?
{377}{452}Stardate 51721.3.
{477}{519}It's only been two weeks.
{631}{692}I need to talk about this.
{693}{816}I have to justify what's|happened, what I've done...
{817}{877}at least to myself.
{878}{948}I can't talk to anyone else...
{949}{1004}not even to Dax.
{1005}{1056}Maybe if I
{1057}{1208}just lay it all out in my log,|it'll finally make sense.
{1209}{1273}I can see|where it all went wrong...
{1274}{1320}where I went wrong.
{1384}{1441}I suppose|it started two weeks ago
{1441}{154
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, ds, 9, season, 6, en, 6x1, in, the, pale, moonlight, 5, honor, among, thieves, change, of, heart, waltz, 6x2, 4, times, orphan, 6x0, 8, resurrection, 3, far, beyond, stars, tears, prophets, rocks, and, shoals, 7, wrongs, darker, than, death, night, inquisition, statistical, probabilities, a, time, to, stand, one, little, ship, you, are, cordially, invited, favor, bold, sacrifice, angels, sons, daughters, sound, her, voice, magnificent, ferengi, who, mourns, for, morn, profit, lace, his, way, valiant, reckoning, behind, lines,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{77}{193}Captain's Personal Log,|Stardate 517...
{194}{244}3, uh...
{246}{306}517...
{307}{335}4?
{336}{376}Computer, what day is it?
{377}{452}Stardate 51721.3.
{477}{519}It's only been two weeks.
{631}{692}I need to talk about this.
{693}{816}I have to justify what's|happened, what I've done...
{817}{877}at least to myself.
{878}{948}I can't talk to anyone else...
{949}{1004}not even to Dax.
{1005}{1056}Maybe if I
{1057}{1208}just lay it all out in my log,|it'll finally make sense.
{1209}{1273}I can see|where it all went wrong...
{1274}{1320}where I went wrong.
{1384}{1441}I suppose|it started two weeks ago
{1441}{154
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, ds, 9, season, 6, en, 6x0, statistical, probabilities, 6x1, 5, honor, among, thieves, 7, you, are, cordially, invited, 2, who, mourns, for, morn, 3, sons, and, daughters, wrongs, darker, than, death, night, 6x2, valiant, 4, times, orphan, waltz, behind, the, lines, far, beyond, stars, favor, bold, reckoning, sound, of, her, voice, 8, resurrection, profit, lace, magnificent, ferengi, his, way, a, time, to, stand, in, pale, moonlight, sacrifice, angels, tears, prophets, inquisition, rocks, shoals, one, little, ship, change, heart,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_6_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{194}No, no, it is not there!
{195}{228}Am I the only one here?
{228}{276}Is that it?|Hm-hm-hm? Is that it?
{276}{344}Am I the only one who sees?|Hm, hm, hm, hm?
{345}{400}And what|is that incessant noise?!
{400}{432}Calm down.
{433}{467}Am I talking too fast,|Doctor?
{468}{504}Having trouble keeping up,|hm, hm, hm?
{505}{555}I don't want|to see you get upset, Jack.
{556}{597}Please don't leave|us here, Karen, please!
{598}{642}It's only for a few weeks,|Patrick.
{643}{666}You know why they brought|us here, don't you?
{667}{731}Why they carted us|halfway across the quadrant?
{775}{812}They're going|to experiment on us.
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: startrek, ds, 9, 6, xbr, star, 6x1, 3, far, beyond, the, stars, 6x2, his, way, 5, honor, among, thieves, 6x0, rocks, and, shoals, profit, lace, sound, of, her, voice, tears, prophets, waltz, 4, one, little, ship, reckoning, 7, you, are, cordially, invited, times, orphan, 8, resurrection, valiant, magnificent, ferengi, favor, bold, change, heart, sacrifice, angels, who, mourns, for, morn, sons, daughters, behind, lines, inquisition, in, pale, moonlight, wrongs, darker, than, death, night, statistical, probabilities, a, time, to, stand,
original filename: 417032_StarTrek-DS9-6xBR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,710 --> 00:00:13,970
A Defiant fez buscas na área por 6
horas. Não encontramos sobreviventes
2
00:00:14,590 --> 00:00:20,060
-A Cortez era uma boa nave
-Você conhecia o capitão Swafford há muito tempo
3
00:00:21,100 --> 00:00:23,390
Eu o apresentei a esposa dele
4
00:00:23,560 --> 00:00:26,610
Patrulhar as fronteiras cardassianas
está ficando cada vez mais perigoso
5
00:00:26,610 --> 00:00:29,610
Nunca se sabe quando vai encontrar
uma esquadra de naves Jem'Hadar
6
00:00:30,030 --> 00:00:32,950
Acho que estouramos o
champagne cedo demais
7
00:00:33,360 --> 00:00:36,490
To
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s06e24, times, orphan, s06e25, the, sound, of, her, voice, herice, s06e08, resurrection, s06e02, rocks, and, shoals, s06e21, reckoning, s06e14, one, little, ship, s06e26, tears, prophets, s06e07, you, are, cordially, invited, s06e01, a, time, to, stand, s06e16, change, heart, s06e22, valiant, s06e04, behind, lines, s06e18, inquisition, s06e23, profit, lace, s06e19, in, pale, moonlight, s06e05, favor, bold, s06e09, statistical, probabilities, s06e03, sons, daughters, s06e20, his, way, s06e11, waltz, s06e06, sacrifice, angels, s06e15, honor, among, thieves, s06e13, far, beyond, stars, s06e17, wrongs, darker, than, death, night, s06e12, who, mourns, for, morn, s06e10, magnificent, ferengi,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 038bfb802a818ccdcdf6a1e4cddc024c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,700 --> 00:00:10,281
Acordem, ? hora de ir.
2
00:00:11,238 --> 00:00:15,068
- Oi, querida.
- S?o quase 7:00. Hora de ficar pronto.
3
00:00:15,984 --> 00:00:19,813
- Hora de ficar pronto para o qu??
- O piquenique.
4
00:00:19,813 --> 00:00:25,017
- Que piquenique? ? hoje?
- Sim, n?o se lembra?
5
00:00:25,017 --> 00:00:29,179
- Melhor irmos andando ent?o.
- Vou usar meu macac?o azul.
6
00:00:29,179 --> 00:00:31,302
Boa id?ia, do?ura.
7
00:00:33,716 --> 00:00:36,547
N?o posso acreditar o quanto ela
cresceu desde que a vi pela ?ltima vez.
8
00:00:36,547 --> 00:00:38,753
- Olh
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 6, ned, ds, 9, e1, 3, far, beyond, the, stars, waltz, e2, 4, time's, orphan, in, pale, moonlight, who, mourns, for, morn, 5, honor, among, thieves, 8, inquisition, reckoning, profit, and, lace, change, of, heart, sacrifice, angels, valiant, 7, you, are, cordially, invited, rocks, shoals, magnificent, ferengi, wrongs, darker, than, death, night, a, time, to, stand, sound, her, voice, herice, favor, bold, tears, prophets, behind, lines, resurrection, one, litle, ship, his, way, sons, daughters, statistical, probailities,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.6.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,792
Geen spoor van overlevenden.
2
00:00:12,960 --> 00:00:15,918
De Cortez was een goed schip.
3
00:00:16,080 --> 00:00:21,279
Je kende Swofford al lang.
- Ik heb 'm aan z'n vrouw voorgesteld.
4
00:00:21,440 --> 00:00:27,310
De Cardassiaanse grenzen worden
gevaarlijker met al die Jem'Hadar.
5
00:00:27,480 --> 00:00:30,153
We hebben de champagne
te vroeg geopend.
6
00:00:30,320 --> 00:00:34,279
Iedereen dacht dat de oorlog
voorbij was. We hadden 't station
7
00:00:34,440 --> 00:00:37,273
en de Dominion was teruggedrongen.
8
00:00:37,440 --> 00:00:39,510
Dat
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, ds, 9, s03e16, das, motiv, der, propheten, dvd, rip, german, english, mp, 3, by, mulder7,
original filename: 38fc3a84b549a26fdfb919dd1ef1fbc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,887--> 00:00:08,675
- Mach ich es richtig?
- Sie müssen nicht ganz so zärtlich sein.
2
00:00:10,487--> 00:00:13,797
- Erzählen Sie mir noch einmal davon.
- Wovon?
3
00:00:13,927--> 00:00:17,920
- Von den Schaftbolzen.
- Ich habe einhundert Gros...
4
00:00:18,047--> 00:00:22,484
selbstdichtender Schaftbolzen
5
00:00:22,607--> 00:00:25,485
in Frachtrampe elf.
6
00:00:25,607--> 00:00:29,600
- Und die gehören alle mir?
- Für nur zehn Barren Latinum.
7
00:00:29,727--> 00:00:32,764
Quark, Sie wissen gar nicht,
wie viel mir das bedeutet.
8
00:00:32,887--> 00:00:36,641
- Ode
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,210
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:08,420 --> 00:00:10,790
Még nincs teljes jelentés a sérülésekrõl ...
3
00:00:10,920 --> 00:00:12,550
de a hÃrek messze nem jók.
4
00:00:12,550 --> 00:00:15,550
Ãt ember meghalt, sokan megsérültek.
5
00:00:15,810 --> 00:00:18,660
Ha elpusztÃtja a Földet, nem
csak az én fajomat pusztÃtja el.
6
00:00:18,750 --> 00:00:20,420
Hanem a sajátját is!
7
00:00:20,420 --> 00:00:22,540
Nem tudja, hogy miért engedték szabadon?
8
00:00:22,610 --> 00:00:24,560
Azt hiszem, egyikük lehet átállt hozzánk.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,069 --> 00:00:07,062
Jurnalul de bord al cãpitanului,
data stelarã 48623.5.
2
00:00:07,140 --> 00:00:10,598
Federaþia cunoaºte 246
de elemente chimice.
3
00:00:10,677 --> 00:00:13,874
Credem cã astãzi l-am descoperit
pe al 247-lea
4
00:00:13,947 --> 00:00:18,247
în sistemul de inele
al unei planete de clasa D.
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,684
Elementul are o masã atomicã
neobiºnuit de mare,
6
00:00:20,754 --> 00:00:22,449
peste 550 de nucleoni.
7
00:00:22,522 --> 00:00:23,511
Iar valorile se menþin constante.
8
00:00:23,590 --> 00:00:24,921
Elementul pare sÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{72}Siadaj? poch?aniacze inercyjne.
{74}{122}Brak mocy w cewkach.
{125}{146}Sprawd? podajniki.
{149}{170}Zablokowane.
{175}{278}Musimy przedmucha? iniektory plazmy.
{300}{396}Mo?e wystarczy wyr?wna?|synchronizacj? fazow?.
{398}{446}Iniektory.
{448}{518}Cewki reaguj?.
{549}{645}Moc poch?aniaczy wraca do normy.
{724}{748}To by?o nie fair.
{748}{846}Obowi?zkiem instruktora jest|przygotowa? ci? na wszystko.
{849}{923}Zakorkowanie iniektor?w|to ?wi?ska sztuczka.
{923}{997}S?yn? z takich.
{1098}{1146}Co to by?o?
{1148}{1254}Nie zako?czyli?my jeszcze symulacji.
{1350}{1443}Komputer, manewry uchyleniowe.
{1575}{1621}Nast?pnym razem b?d? g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:04,281
Apportez le matériel de stase
et branchez-le.
2
00:00:04,367 --> 00:00:08,042
Dr Selar peut utiliser
la salle trois, je reste ici.
3
00:00:08,127 --> 00:00:12,962
- <i>Infirmerie, ils arrivent.</i>
- Reçu. Tenez-vous prêts.
4
00:00:18,527 --> 00:00:21,166
Vite. Mettez-le là .
5
00:00:22,167 --> 00:00:24,078
Que s'est-il passé ?
6
00:00:24,167 --> 00:00:27,637
Les Lenaraans nous ont attaqués
après la conférence.
7
00:00:29,007 --> 00:00:33,523
Il fait un arrêt cardiaque.
Assistance pulmonaire.
8
00:00:33,607 --> 00:00:37,998
Hémorragie interne
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 5, napisy, ns, tng, yesterdays, enterprise, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x15_(NAPiSY-53705).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Dobra. Spr?buj tego.
00:00:14:- Co to jest?|- Poprostu spr?buj.
00:00:23:To ziemski nap?j.|Sok ?liwkowy.
00:00:28:Nap?j dla wojownika.
00:00:34:Zawsze pijesz sam.
00:00:36:M?g?by? poszuka? sobie jakiego?...
00:00:40:..towarzystwa.
00:00:44:Musia?bym znale?? klingo?sk? kobiet?|do... towarzystwa.
00:00:49:- Ziemianki s? zbyt kruche.|- Nie wszystkie.
00:00:53:S? tu takie kt?re uzna?yby|ci? za... ?agodnego.
00:01:01:Niemo?liwe.
00:01:03:- Nie dowiesz si?, dop?ki nie spr?bujesz.|- Wi?c nigdy si? nie przekonam.
00:01:09:- Tch?rz!|- Dbam tylko o...
00:01:13:bezpiecze?stwo za?ogi.
00:01:18:Pij sw?j sok ?liwkowy.
00:01:23:/Porucznik Worf zg?osi si? na mostek.
00:01:26:Ju? id?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{126}Ez nem volt része az egyezségünknek!
{126}{181}Elbuktál a legutóbbi küldetésed során.
{182}{306}A Klingon Birodalom sértetlen. Tudtad,|hogy ennek következményei lesznek.
{307}{362}Kérem, nem fogok többé csalódást okozni!
{362}{488}Helyrehozhatjuk, de csak akkor, ha|sikerrel jár a következõ küldetésed.
{488}{550}Micsoda? MegbénÃtasz engem?
{550}{626}Nem lesz szükséged feljavÃtott|látásra ott, ahová mész.
{626}{698}Hajtsa végre a kivonást!
{2969}{3014}Hideg Front
{3124}{3167}Tartsd az ajtót!
{3218}{3258}Hol jártál a múlt éjjel?
{3258}{3306}Ãgy döntöttem, korán lefekszek.
{3306}{3344}Nem vesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:13,988
Fase de regeneración completada.
Desactivad el genotrón.
2
00:00:18,494 --> 00:00:21,580
Apagad la biomatriz.
3
00:00:23,209 --> 00:00:27,254
¿B'Elanna? B'Elanna Torres.
4
00:00:28,796 --> 00:00:31,287
¡Despierta!
5
00:02:21,668 --> 00:02:22,665
''ROSTROS''
6
00:02:22,836 --> 00:02:24,876
Diario del capitan.
Fecha estelar 48784,2.
7
00:02:25,048 --> 00:02:27,334
Hemos reconocido el sistema Avery
8
00:02:27,506 --> 00:02:31,172
y regresamos para recoger
a Paris, Torres y Durst.
9
00:02:31,345 --> 00:02:33,718
DeberÃan haber concluido la inspecc
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: 7, 6, star, trek, original, series, 3x2, 1, the, cloudminders,
original filename: a1c15894ff0ec64e4873e5042591ec24.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,281 --> 00:00:05,592
Captains logboek,
sterrendatum 5818,4.
2
00:00:05,762 --> 00:00:11,714
Een botanische plaag verwoest een
planeet niet ver van de Enterprise.
3
00:00:11,885 --> 00:00:17,678
Alle begroeiing dreigt dood te gaan.
De planeet wordt onbewoonbaar.
4
00:00:17,887 --> 00:00:24,408
We moeten met spoed naar Ardana,
de enige planeet met zeniet
5
00:00:24,569 --> 00:00:27,448
het enige bestrijdingsmiddel.
6
00:00:28,731 --> 00:00:32,407
De Grootadviseur van Ardana
ontvangt u op Stratos.
7
00:00:32,572 --> 00:00:35,610
Is Stratos niet hun wolkenstad,
Mr Spock?
8
00
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x1, 6, napisy, ns, tng, 21, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x16_(NAPiSY-52355).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 350.7 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:10:Poprosz? gor?c? czekolad?.
00:00:15:Nie m?wimy prosz?|do replikator?w.
00:00:19:Czemu, skoro s? sklasyfikowane|jako obwody inteligentne?
00:00:22:Poza tym praca w?r?d takiej ilo?ci|sztucznej inteligencji mo?e odcz?owieczy?.
00:00:27:Dlatego nie zaszkodzi|troch? grzeczno?ci.
00:00:31:Dzi?kuj?.
00:00:32:Jak na kogo?, kto dopiero co przyby?|nie wstydzisz si? swojego zdania.
00:00:37:- Nie gadam zbyt du?o?|- Nie.
00:00:40:Wiem, jestem straszn? gadu??.|Zw?aszcza, gdy jestem podekscytowana.
00:00:43:Nie wiesz jak si? ciesz?,|?e mnie tu skierowano.
00:00:46:Wszyscy w
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 3, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x03_(NAPiSY-52153).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{135}Dziennik Dow?dcy, Data Gwiezdna 42286.3.
{162}{267}Dotarli?my na miejsce spotkania z USS Victory|o wsp??rz?dnych 3629.6284.
{412}{510}Jeste?my 3 dni przed ustalonym czasem.|Nie mamy nic do roboty.
{482}{555}Utrzymujemy pozycj? i czekamy.
{642}{722}- Tak, poruczniku?|- LaForge mnie wzywa?.
{737}{812}Oczywi?cie, jest tam, przy Victory.
{1022}{1117}Geordi, w?a?nie odby?em dziwn?|rozmow? z twoj? asystentk?.
{1132}{1225}Mimo, ?e do spotkania z Victory|pozosta?y 3 dni, ona...
{1225}{1290}- M?wi, ?e tu jest?
{1302}{1382}Nie statek kosmiczny, m?j drogi.|Orygina?.
{1527}{1617}To prezent dla kapitana Zimbaty,|dow?dcy USS Victory.
{1640}{171
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, the, next, generation, 07x0, 4, napisy, ns, tng, gambit, part, i,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_07x04_(NAPiSY-53880).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:Wi?c powiedz mi czemu tak ci zale?y|na znalezieniu tego cz?owieka?
00:00:15:Sprawy biznesowe.|Wisi mi fors?.
00:00:19:Gdybym ja mia? z tob? sprawy biznesowe|napewno bym nie znikn?? :)
00:00:25:Mo?emy o tym pomy?le?.
00:00:29:Ale wpierw musz? go znale??|i odzyska? szmal.
00:00:35:Zamykam za klka godzin.
00:00:37:Mo?e porozmawiamy o tym|prywatniej.
00:00:44:Je?li go nie znajd? tu|to musz? rusza? dalej.
00:00:49:Napewno go nie widzia?e??
00:00:52:Cz?owiek, oko?o 2 metr?w|?ysy?
00:00:59:Nie. Nie przypominam sobie.
00:01:05:- K?amiesz.|- A ty jeste? Betazoidk?.
00:01:09:Tak my?la?em. Pos?uchaj.|Ludzie, kt?rzy tu przycodz?,
00:01:15:licz? na pewn?|dyskretno??.
00:01:18:A gdy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,011 --> 00:00:02,611
Startrek Voyager Säsong 2 E03
Projections
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,506
Ange varför ni söker läkarvård.
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,801
Hallå?
4
00:00:14,640 --> 00:00:18,477
Dator, vem startade
akutläkarprogrammet?
5
00:00:18,643 --> 00:00:24,066
Akutläkarprogrammet startades
när röd beredskap utlystes överallt.
6
00:00:24,900 --> 00:00:29,321
Akut? - Till bryggan.
7
00:00:30,280 --> 00:00:35,702
- Kommendör Janeway, svara.
- Janeway är inte ombord.
8
00:00:35,869 --> 00:00:41,082
- Vem har då befälet?
- Det finns ingen ombord.
9
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, voyager, 3x2, 4, displaced, dd, 5, 1, divx, pal, hw, de,
original filename: d01a18b0d28e009cfbc02ae2b2632e01.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,790
Sie waren gut!
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,316
Sie waren in der Position,
den Todesstoss auszuführen.
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,472
- Versuchen wir es noch mal.
- Drängen Sie mich nicht.
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,949
Ich ermutige Sie.
5
00:00:14,120 --> 00:00:17,032
- Was zu tun?
- Etwas Neues auszuprobieren.
6
00:00:17,200 --> 00:00:21,557
Dieses Kampfsportprogramm ist
das beste Training, das ich je hatte.
7
00:00:21,720 --> 00:00:25,349
Mit dem <i>Bat'leth</i> zu arbeiten ist eine
Kunst. Sie müssen lhr Hirn benutzen...
8
00:00:25,520 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,368 --> 00:00:02,568
StarTrek Voyager Säsong 3 E18
the darkling
2
00:00:02,669 --> 00:00:06,214
Chefens logg,
stjärndatum 50693.2.
3
00:00:06,423 --> 00:00:10,719
Vi har legat i bana över en
av Mikhal-resenärernas utposter.
4
00:00:10,927 --> 00:00:15,557
Detta upptäcktsresande folk vet
mycket om rymden framför oss.
5
00:00:15,766 --> 00:00:18,352
De är villiga att upplysa oss.
6
00:00:18,560 --> 00:00:22,147
Jag landade
på den närmsta av de 21 månarna.
7
00:00:22,355 --> 00:00:25,484
Min navigatör och jag gick ut
för att börja reparera.
8
00:00:25,692 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:16,736 --> 00:02:18,670
Tsunkat! Tsunkat!
2
00:02:18,738 --> 00:02:22,674
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat!
3
00:02:22,775 --> 00:02:27,508
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
Tsunkat! Tsunkat! Tsunkat!
4
00:04:16,122 --> 00:04:19,819
Captain's Log,
Stardate 53447.2.
5
00:04:19,892 --> 00:04:22,292
The crew's enjoying
a much needed shore leave
6
00:04:22,362 --> 00:04:24,227
on the Norcadian homeworld.
7
00:04:24,297 --> 00:04:27,266
While l visit Pendari, a planet
in the neighboring system,
8
00:04:27,333 --> 00:04:30,063
l'm leaving Commander Chakotay
in charge of V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{149}Last time on|"Star Trek: The Next Generation".
{160}{195}Stop.
{199}{248}Stop. Stop!
{292}{379}Just after I'd killed the Borg,|I felt something.
{383}{424}I believe it was...
{486}{510}..pleasure.
{514}{608}They were not the Borg collective.|One of them called himself I.
{612}{665}The only Borg|who had a name was Hugh.
{674}{703}We are Hugh.
{707}{740}He was in this room.
{744}{823}I could have got rid of him,|and I let him go.
{827}{925}The Borg have established|transwarp conduits.
{1107}{1130}Get down!
{1173}{1226}I was like you once.
{1230}{1325}Without feeling.|But The One helped me.
{1329}{1410}He can help you, too.|He ca
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 5, coda, dd, divx, pal, hw, no,
original filename: 28f279933ca1acdee64111b26e4f6f92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,039
- Kaptein, har du ett minutt?
- Bare ett minutt.
2
00:00:15,200 --> 00:00:19,432
- Jeg syns det gikk bra i går.
- Veldig. Alle koste seg.
3
00:00:19,600 --> 00:00:22,910
Jeg tenkte at vi kunne gjøre det til
en fast ting.
4
00:00:23,080 --> 00:00:27,437
- Det er verdt et forsøk.
- Du var veldig god i går.
5
00:00:27,600 --> 00:00:30,717
- Takk. Det er en stund siden sist.
- Det så ingen.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,599
Tror du at... Jeg lurte på...
7
00:00:37,560 --> 00:00:38,788
Hva er det?
8
00:00:38,960 --> 00:00:42,270
Kan du
holde Tuvok opp
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x2, napisy, ns, tng, 22, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x20_(NAPiSY-52395).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 349.9 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:02:Wygl?da nie?le.|Pi??.
00:00:06:- Jest pi??.|- I jeszcze pi??.
00:00:10:Chyba lepiej b?dzie wyluzowa?.
00:00:15:Chyba spasowa?.
00:00:17:Zgadza si?.|Spasowa?, wyluzowa?.
00:00:19:Zmniejszy? stawk?,|albo si? podda?.
00:00:21:Daj? pi??dziesi?t.
00:00:26:Porucznik Worf|chyba nie ?apie niuans?w licytacji.
00:00:31:Nie oceniaj pochopnie, Data.|Jego stos jest wi?kszy od twojego.
00:00:34:Ni? ka?dego z nas.
00:00:36:Dobrze mu idzie,|ale to rezultat przypadku.
00:00:40:Wi?c to sytuacja chwilowa.
00:00:42:- Chcia?by?.|- Grasz albo gadasz.
00:00:49:Pi??dziesi?t, tak?
Subtitrari pentru Star Trek Favor The Bold
keywords: star, trek, voyager, 2x0, 7, parturition, dd, 5, 1, divx, pal, hw, fr,
original filename: b6c08bf1fddcfe5e5f9df8b8af50cb11.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,796
- Les amortisseurs d'inertie font défaut.
- Les bobines aussi.
2
00:00:04,960 --> 00:00:06,916
Avez-vous vérifié
les données des commandes?
3
00:00:07,080 --> 00:00:11,153
Commandes verrouillées.
Il faut inonder les injecteurs de plasma.
4
00:00:12,200 --> 00:00:15,829
Il s'agit peut-être d'un ajustement
de synchronisation de phases.
5
00:00:16,000 --> 00:00:21,120
- Les injecteurs de plasma.
- Les injecteurs de plasma. C'est ça.
6
00:00:22,160 --> 00:00:26,597
Bobines de champ et amortisseurs
d'inertie de nouveau actifs.
7
00:00:28,760 --> 00:00:30
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,789
Captains logboek,
sterrendatum 48623,5.
2
00:00:05,960 --> 00:00:09,555
De Federale wetenschap
kent 246 elementen.
3
00:00:09,720 --> 00:00:16,478
We ontdekten de 24 7 e in 't ringstelsel
van een klasse-D planeet.
4
00:00:16,640 --> 00:00:20,792
Het heeft 'n enorme atoommassa,
meer dan 550 nucleonen.
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
En het lijkt stabiel.
6
00:00:23,640 --> 00:00:27,349
Een stabiel transuranisch element
in een natuurlijke omgeving!
7
00:00:27,520 --> 00:00:29,511
Denk je in wat we kunnen maken!
8
00:00:29,680 --> 00:00:33,559
Sondes die
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,767 --> 00:00:06,476
Kommendörens loggbok,
stjärndatum 46154,2.
2
00:00:06,567 --> 00:00:11,721
Enterprise är i Amargosa Diaspora,
en ovanligt kompakt stjärnklunga.
3
00:00:11,807 --> 00:00:15,561
Vi ska utforska detta enorma område.
4
00:00:52,207 --> 00:00:56,325
Shipley, gör en triangulering
av sektorpunkterna.
5
00:01:05,007 --> 00:01:09,000
Förlåt att jag är sen.
Jag försov mig.
6
00:01:09,087 --> 00:01:14,798
Klungan är mycket tät. Det tar
tre dagar att kartlägga en tiondel.
7
00:01:14,887 --> 00:01:20,917
Vi kan påskynda det om vi kanaliserar
warpenergi d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,719
Kapitánùv denÃk,
hvìzdné datum 44246.3.
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,229
ProvádÃme prùzkum odchylek
v záøenÃ,
3
00:00:08,360 --> 00:00:11,989
které nahlásila hvìzdná loï LaSalle
v systému Gamma Arigulon.
4
00:00:12,120 --> 00:00:14,634
Pøedbìžné údaje
jsou neprùkazné.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,680
- Pane Date?
- Žádné zmìny, komandére.
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,997
Nezaznamenal jsem žádné
abnormality v energii hvìzdy.
7
00:00:21,120 --> 00:00:23,350
Pøipravit sondy tøÃdy 1.
8
00:00:24,400 --> 00:00:27,472
- P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Napisy do wersji 79,8 MB, 368x208
00:00:01:Napisy EL GRECO
00:00:08:/Dziennik kapita?ski 21 marca 2153.
00:00:12:/Po trzech dniach badania|/niezamieszkanej planety,
00:00:15:/wezwano nas na Enterprise|/by powita? niespodziewanego go?cia.
00:00:19:Mo?e by?e? otumaniony|z powodu wysoko?ci.
00:00:22:Nie po?lizn??em si?.|Kamie? run?? jak tylko na nim stan??em.
00:00:25:- Ja szed?em po tych samych kamieniach.|- Mo?e ty je obluzowa?e?.
00:00:28:Wa?ysz par? kilo wi?cej.
00:00:33:Raport.
00:00:35:Wyszli z nad?wietlnej 30 minut temu.|Pilot wys?a? kr?tk? wiadomo??.
00:00:39:- Chcia? natychmiast z panem rozmawia?.|- Wiemy, czego chce?
00:00:43:Nie m?wi?, ale znalaz?em taki|okr?t w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,429
Captain's log, star date 43930. 7.
2
00:00:06,560 --> 00:00:08,471
The Enterprise is in attendance
3
00:00:08,600 --> 00:00:11,910
at the biennial Trade Agreements
Conference on Betazed.
4
00:00:12,040 --> 00:00:14,474
For the first time,
the Ferengi are present.
5
00:00:14,600 --> 00:00:19,435
I reluctantly consented to their
boarding for the closing reception.
6
00:00:42,720 --> 00:00:44,039
Check and mate.
7
00:00:44,880 --> 00:00:49,510
Perfect. The queen's gambit finished
off with the Aldabren Exchange.
8
00:00:50,640 --> 00:00:54,315
That is unfa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,546 --> 00:00:50,091
Cardasijská nákladnà loï Bok'Nor, žádá o povolenÃ
k odletu z pylonu 1 za tøi minuty.
2
00:00:50,258 --> 00:00:53,887
BlÞà se k nám Bolianská loï.
3
00:00:54,054 --> 00:00:58,016
Pošli Bok'Noru trajektorii k odletu.
4
00:00:58,183 --> 00:01:00,268
Šla bys dnes na veèeøi?
5
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
Nemùžu. Dnes už veèeøÃm
s kapitánem Bodayem.
6
00:01:03,188 --> 00:01:05,982
Ten Gallamit?
JdeÅ¡ s nÃm na rande?
7
00:01:06,149 --> 00:01:10,904
- Je na tom nìco špatného?
- Ne. Vùbec nic.
8
00:01:11,071 --> 00:01:15,116
Je