Rezultatele cautarii de subtitrari pentru st trinian's dupa relevanta:
- St.Trinian's.srt
- st.trinian.s.(3419152). nfo
1 fisier(e), added on: 2009-08-12
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitrare realizatã de Avocatul31
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
Este înfiorãtor. Unde sunt toþi?
3
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
Sunt sigur cã învaþã din greu toþi,
draga mea.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Haide.
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,979
<i>Lãsaþi aici obiectele de contrabandã.</i>
6
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
Este o incredibilã lipsã de gust.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Bunã ziua.
8
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
Am venit sã ne întâlnim
cu d-ºoara Fritton.
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
Nu sunteþi de la Fisc,
- St.Trinian's[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-11-07
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,820 --> 00:01:55,095
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,593
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,500 --> 00:02:14,694
Good afternoon.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
7
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue,
are you?
8
00:02:30,360 --> 00:02:33,397
No. I'm er...
Camilla's younger brother.
9
00:02:32,480 --> 00:02:33,390
<i>Ooh</i>
10
00:02:33,480 --> 00:
1 fisier(e), added on: 2008-05-01
Relevance
5 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{-1}{-1}
{
- St.Trinian's[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-05-14
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,742 --> 00:00:17,742
TRADU??O E LEGENDAGEM
" P O W E R P L A Y "
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
Isto ? arrepiante, pai. Onde est?o todos?
3
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
Eu estou certo que est?o todos a
trabalhar no duro, querida.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Venha.
5
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
Isto ? t?o incrivelmente de baixo n?vel.
6
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Boa tarde.
7
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
Estamos aqui para ver Senhorita Fritton.
8
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
Voc? n?o ? de t' Inland Revenue?
9
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
N?o. Eu sou... O i
- St.Trinian's.srt
- st.trinian.s.(3419152). nfo
1 fisier(e), added on: 2009-07-26
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Subtitrare realizatã de Avocatul31
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
Este înfiorãtor. Unde sunt toþi?
3
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
Sunt sigur cã învaþã din greu toþi,
draga mea.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Haide.
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,979
<i>Lãsaþi aici obiectele de contrabandã.</i>
6
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
Este o incredibilã lipsã de gust.
7
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Bunã ziua.
8
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
Am venit sã ne întâlnim
cu d-ºoara Fritton.
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
Nu sunteþi de la Fisc, nu?
10
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
Nu. Eu sunt fratele mai mic
- English.Subs.St.Trinians's.2007.R2.D vDRip.srt
1 fisier(e), added on: 2008-11-07
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Good afternoon.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
7
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue?
8
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
No. I'm er...
Camilla's younger brother.
9
00:02:32,480 --> 00:02:33,390
Ooh
10
00:02:33,480 --> 00:02:35,311
You'll
- St.Trinian's[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2008-05-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,742 --> 00:00:17,742
TRADU??O E LEGENDAGEM
" P O W E R P L A Y "
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
Isto ? arrepiante, pai. Onde est?o todos?
3
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
Eu estou certo que est?o todos a
trabalhar no duro, querida.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Venha.
5
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
Isto ? t?o incrivelmente de baixo n?vel.
6
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Boa tarde.
7
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
Estamos aqui para ver Senhorita Fritton.
8
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
Voc? n?o ? de t' Inland Revenue?
9
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
N?o. Eu sou... O i
- St. Trinian s.DVDRip.BALD.en.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Good afternoon.
6
00:02:14,480 --> 00:02:16,357
(Tinny techno music)
7
00:02:23,800 --> 00:02:25,199
(Music stops, girl gasps)
8
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue?
10
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
No. I'm er...
Camilla's younger brother.
11
00:02:32,480 --> 00:02:
- St. Trinian s.720p.REVEiLLE.hu.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,284 --> 00:00:59,055
Nem apácazárda
- St. Trinian
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,719
Ez borzalmas, apu.
Hol vannak az emberek?
3
00:01:52,720 --> 00:01:55,580
Szerintem dolguk van, szÃvem.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Gyerünk.
5
00:02:08,480 --> 00:02:10,300
Ez elég szánalmas.
6
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Ãdvözlöm.
7
00:02:25,280 --> 00:02:27,519
Miss Fritton-hoz jöttünk.
8
00:02:27,520 --> 00:02:29,359
Nem az, Adóhivataltól?
9
00:02:29,360 --> 00:02:32,860
Nem, én ö... Camilla öccse vagyok.
10
00:02:33,480 --> 00:02:35,311
Bocsásson meg.
11
- St. Trinian s.DVDRip.BALD.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Good afternoon.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
7
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue?
8
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
No. I'm er...
Camilla's younger brother.
9
00:02:32,480 --> 00:02:33,390
<i>Ooh</i>
10
00:02:33,480 --> 00:02:35,311
- St. Trinian s.DVDRip.BALD.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,
- St. Trinian s.DVDRip.aXXo.br.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,020 --> 00:01:52,931
Isto é arrepiante, pai. Onde estão todos?
2
00:01:53,020 --> 00:01:55,295
Tenho certeza que estão todos
trabalhando duro, querida.
3
00:01:57,940 --> 00:01:59,293
Venha.
4
00:02:01,880 --> 00:02:03,418
CAIXA DA ANISTIA
5
00:02:03,419 --> 00:02:06,008
DEIXE TODO CONTRABANDO AQUI
6
00:02:08,780 --> 00:02:10,418
Isto é incrivelmente de baixo nÃvel.
7
00:02:13,500 --> 00:02:14,694
Boa tarde.
8
00:02:25,580 --> 00:02:27,730
Estamos aqui para ver Senhorita Fritton.
9
00:02:27,820 --> 00:02:29,572
Você não é da receita federal?
10
00:02:29,660 -
- St.Trinian's[2007]DvDrip[E ng]-aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2009-01-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,742 --> 00:00:17,742
TRADUÃÃO E LEGENDAGEM
" P O W E R P L A Y "
2
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
Isto é arrepiante, pai. Onde estão todos?
3
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
Eu estou certo que estão todos a
trabalhar no duro, querida.
4
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Venha.
5
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
Isto é tão incrivelmente de baixo nÃvel.
6
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Boa tarde.
7
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
Estamos aqui para ver Senhorita Fritton.
8
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
Você não é de t' Inland Revenue?
9
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
Não. E
- St. Trinian s.DVDRip.BALD.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:03,170
[
2
00:00:03,171 --> 00:00:03,340
[ G
3
00:00:03,341 --> 00:00:03,511
[ GM
4
00:00:03,511 --> 00:00:03,681
[ GMT
5
00:00:03,681 --> 00:00:03,852
[ GMTe
6
00:00:03,853 --> 00:00:04,023
[ GMTea
7
00:00:04,024 --> 00:00:04,193
[ GMTeam
8
00:00:04,193 --> 00:00:04,364
[ GMTeam-
9
00:00:04,364 --> 00:00:04,534
[ GMTeam-m
10
00:00:04,534 --> 00:00:04,704
[ GMTeam-mo
11
00:00:04,705 --> 00:00:04,875
[ GMTeam-mov
12
00:00:04,876 --> 00:00:05,045
[ GMTeam-movi
13
00:00:05,045 --> 00:00:05,216
[ GMTeam-movie
14
00:00:05,216 --> 00:00:05,387
[ GMTeam-movies
15
00:00:05,387 --> 00:00:09,557
[ GMTeam-m
- St. Trinian s.DVDRip.BALD.en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Good afternoon.
6
00:02:14,480 --> 00:02:16,357
(Tinny techno music)
7
00:02:23,800 --> 00:02:25,199
(Music stops, girl gasps)
8
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue?
10
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
No.
- St. Trinian s.DVDRip.DEViSE.part1.en.srt
- St. Trinian s.DVDRip.DEViSE.part2.en.srt
2 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
I'm sure they're all
hard at work, darling.
3
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Good afternoon.
6
00:02:14,480 --> 00:02:16,357
(Tinny techno music)
7
00:02:23,800 --> 00:02:25,199
(Music stops, girl gasps)
8
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
9
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from t' Inland Revenue?
10
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
- St. Trinian s.DVDRip.aXXo.en.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,820 --> 00:01:55,095
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,593
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,500 --> 00:02:14,694
Good afternoon.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
7
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue,
are you?
8
00:02:30,360 --> 00:02:33,397
No. I'm er...
Camilla's younger brother.
9
00:02:32,480 --> 00:02:33,390
<i>Ooh</i>
10
00:02:33,480 --> 00:
- St. Trinian s.DVDRip.aXXo.pl.txt
1 fisier(e), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2738}{2817}To dziwne . |Tato.- Gdzie oni wszyscy s¹?
{2818}{2910}MyÅlê, ¿e na zajêciach, kochanie.
{2941}{2995}-Idziemy
{3212}{3293}CoŠtu nie gra,|¿e taki niski czynsz za tê szko³ê.
{3330}{3380}Dzieñ dobry.
{3632}{3676}JesteÅmy umówieni z pani¹ Fritton.
{3678}{3732}Nie jesteÅcie z Urzêdu Skarbowego,|- Co?
{3734}{3810}Nie.|...Jestem m³odszym bratem Camilli.
{3812}{3835}Och
{3837}{3883}Proszê mi wybaczyæ.
{3885}{3987}Przesta³ mi pracowaæ mózg|To przez tê imprezê w weekend
{3989}{4027}Wiesz co mam na myÅli. Nie?
{4048}{4108}Pani Fritton, pani brat jest tutaj.
{4110}{4175}*Powtórz|nic nie rozumiem*
{4192}{4263}*P
- St. Trinian s.DVDRip.BALD.en.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:52,631
This is creepy, Daddy.
Where is everybody?
2
00:01:52,720 --> 00:01:54,995
I'm sure they're all hard at work, darling.
3
00:01:57,640 --> 00:01:58,993
Come on.
4
00:02:08,480 --> 00:02:10,118
This is so unbelievably low rent.
5
00:02:13,200 --> 00:02:14,394
Good afternoon.
6
00:02:25,280 --> 00:02:27,430
We're here to see Miss Fritton.
7
00:02:27,520 --> 00:02:29,272
You're not from Inland Revenue?
8
00:02:29,360 --> 00:02:32,397
No. I'm er...
Camilla's younger brother.
9
00:02:32,480 --> 00:02:33,390
<i>Ooh</i>
10
00:02:33,480 --> 00:02:35,311
- St. Trinian s.DVDRip.gr.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,080 --> 00:01:21,594
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:51,040 --> 00:01:54,191
-Ãïý Ã¥ÃÃáé ïé ìáèÃôñéåò;
-ÃñïöáÃþò ìåëåôïýà óêëçñÃ.
3
00:01:57,560 --> 00:01:58,390
¸ëá.
4
00:02:08,280 --> 00:02:10,236
ÃðÃóôåõôá Ãèëéï.
5
00:02:13,240 --> 00:02:14,389
ÃáëçóðÃñá.
6
00:02:25,120 --> 00:02:27,031
Ãá èÃëáìå ôçà ìéò ÃñÃôïÃ.
7
00:02:27,280 --> 00:02:28,952
ÃÃóôå áðü ôçà ÃöïñÃá;
8
00:02:29,360 --> 00:02:32,875
ÃÃìáé ï ìéêñüò
áäåëöüò
There are more subtitles available for St Trinian's
Click here to view them