Rezultatele cautarii de subtitrari pentru spanish the mist dupa relevanta:
1 fisier(e), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
Esto luce muy mal.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
Si creo que la tormenta arraz? con todo.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Mierda.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
?Y eso se salv??
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
No tampoco, tengo que empezar denuevo.
Llamar? al estudio.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
Ellos entender?n adem?s aun no estoy
en la fecha l?mite.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
?Qu? elecci?n tienes?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
No puedo creer que hallamos tenido en la tarde esas
fotos, las que ve?amos todo el tiempo.
9
00:02:24,361 --
- Viaje al fondo del mar 1x04 The Mist Of Silence DVDrip dual cifirip by elzeta.srt
1 fisier(e), added on: 2007-12-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,243 --> 00:01:28,473
¿Viste a Ricardo?
2
00:01:56,674 --> 00:01:59,027
Veo el yate en el horizonte,
Sr. Presidente.
3
00:01:59,274 --> 00:02:00,154
No tardará en llegar.
4
00:02:00,644 --> 00:02:03,841
Me temo que el general D'Alvarez
no puede estar muy lejos.
5
00:02:03,948 --> 00:02:05,973
Si Dios quiere,
tendremos tiempo.
6
00:02:33,811 --> 00:02:35,244
Muerte a los traidores.
7
00:02:40,050 --> 00:02:41,347
¡Ricardo!
8
00:03:28,165 --> 00:03:30,565
Con Richard Basehart.
9
00:03:33,203 --> 00:03:35,967
David Hedison.
10
00:04:10,307 --> 00:04:12,605
¿El pre
- The.Mist.DVDRip.XviD-DiAMON D-CD1.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder.
2
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
3
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
5
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
6
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
7
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione...
8
00:02:02,655 --> 00:02:04,418
...y pedir? que posterguen
la fecha de entrega.
9
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
?Qu? otra opci?n
- The.Mist.DVDRip.XviD-DiAMON D-CD2.srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,411 --> 00:00:11,379
Falta media hora para que oscurezca.
2
00:00:12,581 --> 00:00:14,344
?C?mo vamos con estas luces?
3
00:00:14,416 --> 00:00:15,747
Las estamos preparando.
4
00:00:16,751 --> 00:00:18,082
S?, mira.
5
00:00:18,153 --> 00:00:20,678
Bien, bien, ap?gala.
6
00:00:20,755 --> 00:00:22,552
Las bater?as no est?n bien cargadas.
7
00:00:22,624 --> 00:00:24,785
Se descargar?n r?pido
cuando encendamos las luz.
8
00:00:24,859 --> 00:00:25,917
?Cu?n r?pido?
9
00:00:25,994 --> 00:00:28,019
- En cinco minutos, tal vez 10.
- Si llega a tanto.
10
00:00:28,096 --> 00
- In the Electric Mist.DVDScr.DOMiNO.es.s rt
1 fisier(e), added on: 2009-10-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,388 --> 00:00:19,152
<i>Me llamo Dave Robicheaux...</i>
2
00:00:20,644 --> 00:00:22,314
<i>y soy alcohólico.</i>
3
00:00:24,063 --> 00:00:26,297
<i>A veces me siento tentado
de tomar un trago.</i>
4
00:00:30,895 --> 00:00:32,394
<i>Pero nunca lo hago.</i>
5
00:00:42,518 --> 00:00:47,128
EN LA NIEBLA ELÃCTRICA
6
00:02:31,725 --> 00:02:35,342
Espero que la chica estuviera muerta
antes de que empezaran a cortarla asÃ.
7
00:02:35,719 --> 00:02:38,233
Esta pobre chica no tenÃa
ni una pizca de suerte.
8
00:02:53,278 --> 00:02:58,627
<i>En el mundo antiguo la gente apilaba
pi
- The.Mist.CAM.XViD-CAMERA.sr t
1 fisier(e), added on: 2008-01-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,775 --> 00:01:05,991
LA NEBLINA
2
00:01:50,890 --> 00:01:52,245
Tiene que regresar
3
00:01:54,979 --> 00:01:57,771
Le hice una lista para la tienda
4
00:01:58,174 --> 00:01:59,533
Ire a comprar unas cosas
5
00:02:03,052 --> 00:02:04,378
Puedo decirlo?
6
00:02:04,671 --> 00:02:06,569
No, de ninguna manera
7
00:02:07,286 --> 00:02:09,732
Comenzo todo con un bosquejo
8
00:02:09,950 --> 00:02:13,084
Alejate un poco
9
00:02:18,570 --> 00:02:23,807
Compraremos unas cosas y en la
tarde podre arreglar esto
10
00:02:24,156 --> 00:02:26,221
Debi llevarlo abajo desde anoche
- In the Electric Mist.DVDRip.NODLABS.es. srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,583 --> 00:00:20,518
<i>Me llamo Dave Robicheaux.</i>
2
00:00:20,586 --> 00:00:23,680
<i>Soy un alcohólico.</i>
3
00:00:23,756 --> 00:00:27,055
<i>A veces me provoca un trago.</i>
4
00:00:30,629 --> 00:00:33,257
<i>Pero nunca lo tomo.</i>
5
00:02:31,043 --> 00:02:32,977
Espero que esta pobre chica
haya estado muerta
6
00:02:33,045 --> 00:02:35,605
antes de que empezara a
cortarla asà con el cuchillo.
7
00:02:35,681 --> 00:02:38,514
Esta pobre chica no tuvo
mucha suerte, Dave.
8
00:02:53,398 --> 00:02:55,730
<i>En la antigüedad,
la gente ponÃa piedras pesadas</i>
9
- The.Mist.CAM.XViD-CAMERA.sr t
1 fisier(e), added on: 2008-02-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,775 --> 00:01:05,991
LA NEBLINA
2
00:01:50,890 --> 00:01:52,245
Tiene que regresar
3
00:01:54,979 --> 00:01:57,771
Le hice una lista para la tienda
4
00:01:58,174 --> 00:01:59,533
Ire a comprar unas cosas
5
00:02:03,052 --> 00:02:04,378
Puedo decirlo?
6
00:02:04,671 --> 00:02:06,569
No, de ninguna manera
7
00:02:07,286 --> 00:02:09,732
Comenzo todo con un bosquejo
8
00:02:09,950 --> 00:02:13,084
Alejate un poco
9
00:02:18,570 --> 00:02:23,807
Compraremos unas cosas y en la
tarde podre arreglar esto
10
00:02:24,156 --> 00:02:26,221
Debi llevarlo abajo desde anoche
- Tales From The Mist - Inside The Fog DVDRip Xvid Mp3.srt
- Outtakes (The Fog, 1980) DVDRip Xvid Mp3.srt
- Inside the Fog.srt
3 fisier(e), added on: 2010-12-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:10,555
¡HoIa, marineros! Soy Stevie Wayne,
vuestra compañÃa nocturna.
2
00:00:10,640 --> 00:00:15,031
La KAB de Antonio Bay, CaIifornia,
está en eI aire.
3
00:00:15,120 --> 00:00:19,113
La gente aún me dice: ''Es Ia peIÃcuIa
más aterradora que he visto''.
4
00:00:19,200 --> 00:00:20,792
¿ Quién anda ah�
5
00:00:20,880 --> 00:00:25,032
Las historias de fantasmas nos fascinan
porque nos gusta que nos asusten.
6
00:00:27,680 --> 00:00:32,231
Es fáciI que te guste Io aterrador,
es aIgo naturaI.
7
00:00:33,360 --> 00:00:35,954
Era una historia de venganza.
- Landscape.In.The.Mist.1988.DVDRip.XviD.R iZZ.spa.srt
1 fisier(e), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,176 --> 00:00:19,727
- ¿Tienes miedo?
- No, no tengo miedo
2
00:00:32,225 --> 00:00:36,336
<i>...anuncia la partida del tren...
3
00:00:36,536 --> 00:00:43,126
<i>...290, internacional con destino
a Alemania, hora 23...
4
00:00:43,326 --> 00:00:46,066
<i>El tren 290 con destino a
Alemania sale de la vÃa 1
5
00:01:24,010 --> 00:01:25,889
¿De nuevo vosotros aqu�
6
00:01:28,981 --> 00:01:31,529
Pero... ¿qué hacéis por aquÃ
todas las noches?
7
00:01:50,937 --> 00:01:53,538
Lo vi en sueños anoche...
8
00:01:53,773 --> 00:01:56,377
...me pareció más alto que las otra
- The Mist (La Niebla) [CD1][DVDRIP][V.O. English + Subs. Spanish][2007].srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,532 --> 00:01:40,532
2
00:01:40,533 --> 00:01:41,533
3
00:01:41,534 --> 00:01:42,534
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder
5
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
6
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
7
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
10
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione...
11
00:02:02,655 --> 00
- In the Electric Mist.DVDRip.NODLABS.es. srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,583 --> 00:00:20,518
<i>Me llamo Dave Robicheaux.</i>
2
00:00:20,586 --> 00:00:23,680
<i>Soy un alcohólico.</i>
3
00:00:23,756 --> 00:00:27,055
<i>A veces me provoca un trago.</i>
4
00:00:30,629 --> 00:00:33,257
<i>Pero nunca lo tomo.</i>
5
00:02:31,043 --> 00:02:32,977
Espero que esta pobre chica
haya estado muerta
6
00:02:33,045 --> 00:02:35,605
antes de que empezara a
cortarla asà con el cuchillo.
7
00:02:35,681 --> 00:02:38,514
Esta pobre chica no tuvo
mucha suerte, Dave.
8
00:02:53,398 --> 00:02:55,730
<i>En la antigüedad,
la gente ponÃa piedras pesadas</i>
9
- in.the.electric.mist.(3442122).nfo
- in.the.electric.mist.2009.festival.dvdr ip.xvid-nodlabs.es.srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,283 --> 00:00:20,218
Me llamo Dave Robicheaux.
2
00:00:20,286 --> 00:00:23,380
Soy un alcohólico.
3
00:00:23,456 --> 00:00:26,755
A veces me provoca un trago.
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,958
Pero nunca lo tomo.
5
00:00:42,575 --> 00:00:46,067
"En la neblina eléctrica"
6
00:02:30,750 --> 00:02:32,684
Espero que esta pobre chica
haya estado muerta
7
00:02:32,752 --> 00:02:35,312
antes de que empezara a marcarla
asà con el cuchillo.
8
00:02:35,388 --> 00:02:38,221
Esta pobre chica no tuvo
mucha suerte, Dave.
9
00:02:53,106 --> 00:02:55,438
En la antigüedad,
la gente
- Landscape.In.The.Mist.1988.DVDRip.XviD-R iZZ.txt
1 fisier(e), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:15:¿Tienes miedo?|No, no tengo miedo|<i>...anuncia la partida del tren ...</i>
00:00:39:<i>...290, internacional con destino|a Alemania, hora 23...</i>
00:01:00:<i>El tren 290 con destino a|Alemania sale de la vÃa 1</i>
00:01:23:¿De nuevo vosotros aqu�
00:01:28:Pero... ¿qué hacéis por aquÃ|todas las noches?
00:01:50:Lo vi en sueños anoche...
00:01:53:...me pareció más alto que las otras veces|¡Vamos!
00:05:15:Duérmete
00:05:17:¿Cuándo nos vamos?
00:05:20:Duérmete|¿No me cuentas nuestro cuento?|¿Otra vez?
00:05:28:En el comienzo era el Caos...
00:05:31:...y después se hizo la luz...
00:0
- CSI Miami - 6x17 - To Kill A Predator.es.srt
- CSI Miami - 6x16 - All In.es.srt
- CSI Miami - 6x01 - Dangerous Son.es.srt
- CSI Miami - 6x08 - Permanent Vacation.es.srt
- CSI Miami - 6x13 - Raising Caine.es.srt
- CSI Miami - 6x09 - Stand Your Ground.es.srt
- CSI Miami - 6x15 - Ambush.es.srt
- CSI Miami - 6x10 - CSI My Nanny.es.srt
- CSI Miami - 6x12 - Miami Confidential.es.srt
- CSI Miami - 6x19 - Rock and a Hard Place.HDTV.FoV.es.srt
- CSI Miami - 6x14 - You May Now Kill The Bride.es.srt
- CSI Miami - 6x05 - Deep Freeze.es.srt
- CSI Miami - 6x02 - Inside Out.es.srt
- CSI Miami - 6x04 - Bang Bang Your Debt!.es.srt
- CSI Miami - 6x21 - Going Ballistic.HDTV.LOL.es.srt
- CSI Miami - 6x18 - Tunnel Vision.es.srt
- CSI Miami - 6x11 - Guerillas In The Mist.es.srt
- CSI Miami - 6x20 - Down to the Wire.HDTV.0TV.es.srt
- CSI Miami - 6x06 - Sunblock.es.srt
- CSI Miami - 6x07 - Chain Reaction.es.srt
- CSI Miami - 6x03 - Cyber-lebrity.es.srt
- CSI Miami - 6x21 - Going Ballistic.HDTV.DF.es.srt
22 fisier(e), added on: 2010-11-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,330 --> 00:00:22,300
Ese hijo de puta no
sabe de qué está hablando.
2
00:00:22,340 --> 00:00:24,630
Hemos pasado por esto
cientos de veces.
3
00:00:24,640 --> 00:00:27,110
¿Podemos hablar de esto
un poco más tarde?
4
00:00:27,120 --> 00:00:29,190
Lo prometo,
¿de acuerdo?
5
00:00:29,200 --> 00:00:30,570
Lo prometo.
6
00:01:07,050 --> 00:01:09,530
Encontré un membrete en
los papeles de nuestra vÃctima aquÃ.
7
00:01:09,540 --> 00:01:12,750
Es de Creighton & Howe,
un bufete de abogados de al lado.
8
00:01:12,790 --> 00:01:14,440
Era socio allÃ.
9
00:01:16,340 --
- The Mist (La Niebla) [CD1][DVDRIP][V.O. English + Subs. Spanish][2007].srt
1 fisier(e), added on: 2008-04-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,532 --> 00:01:40,532
2
00:01:40,533 --> 00:01:41,533
3
00:01:41,534 --> 00:01:42,534
4
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder
5
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
S?. Hice una lista.
6
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Ir? a la tienda
antes de que se venda todo.
7
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldici?n.
8
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ?Se puede recuperar?
- No. Imposible.
9
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendr? que volver a empezar.
10
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamar? al estudio
cuando el tel?fono funcione...
11
00:02:02,655 --> 00
- The.Mist.CAM.XViD-CAMERA.sr t
1 fisier(e), added on: 2008-01-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,775 --> 00:01:05,991
LA NEBLINA
2
00:01:50,890 --> 00:01:52,245
Tiene que regresar
3
00:01:54,979 --> 00:01:57,771
Le hice una lista para la tienda
4
00:01:58,174 --> 00:01:59,533
Ire a comprar unas cosas
5
00:02:03,052 --> 00:02:04,378
Puedo decirlo?
6
00:02:04,671 --> 00:02:06,569
No, de ninguna manera
7
00:02:07,286 --> 00:02:09,732
Comenzo todo con un bosquejo
8
00:02:09,950 --> 00:02:13,084
Alejate un poco
9
00:02:18,570 --> 00:02:23,807
Compraremos unas cosas y en la
tarde podre arreglar esto
10
00:02:24,156 --> 00:02:26,221
Debi llevarlo abajo desde anoche
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,535 --> 00:01:44,469
La comida se va a echar a perder.
2
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
SÃ. Hice una lista.
3
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
Iré a la tienda
antes de que se venda todo.
4
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
Maldición.
5
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- ¿Se puede recuperar?
- No. Imposible.
6
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
No. Tendré que volver a empezar.
7
00:02:00,487 --> 00:02:02,580
Llamaré al estudio
cuando el teléfono funcione
8
00:02:02,655 --> 00:02:04,418
y pediré que posterguen
la fecha de entrega.
9
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
¿Qué otra opc
- Mist The ( Spanish - Español Subtitulos )
1 fisier(e), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:51,138 --> 00:01:52,217
Esto luce muy mal.
2
00:01:54,966 --> 00:01:59,202
Si creo que la tormenta arrazó con todo.
3
00:02:02,195 --> 00:02:02,952
Mierda.
4
00:02:03,484 --> 00:02:04,517
¿Y eso se salvó?
5
00:02:04,764 --> 00:02:09,629
No tampoco, tengo que empezar denuevo.
Llamaré al estudio.
6
00:02:10,007 --> 00:02:12,547
Ellos entenderán además aun no estoy
en la fecha lÃmite.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,065
¿Qué elección tienes?
8
00:02:18,401 --> 00:02:22,870
No puedo creer que hallamos tenido en la tarde esas
fotos, las que veÃamos todo el tiempo.
9
- Mist The.part2.es.srt
- Mist The.part1.es.srt
2 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,499 --> 00:00:11,467
Falta media hora para que oscurezca.
2
00:00:12,669 --> 00:00:14,432
¿Cómo vamos con estas luces?
3
00:00:14,504 --> 00:00:15,835
Las estamos preparando.
4
00:00:16,839 --> 00:00:18,170
SÃ, mira.
5
00:00:18,241 --> 00:00:20,766
Bien, bien, apágala.
6
00:00:20,843 --> 00:00:22,640
Las baterÃas no están bien cargadas.
7
00:00:22,712 --> 00:00:24,873
Se descargarán rápido
cuando encendamos las luz.
8
00:00:24,947 --> 00:00:26,005
¿Cuán rápido?
9
00:00:26,082 --> 00:00:28,107
- En cinco minutos, tal vez 10.
- Si llega a tanto.
10
00:00:28
There are more subtitles available for Spanish The Mist
Click here to view them