Rezultatele cautarii de subtitrari pentru Spanglish Cd 1 2 dupa relevanta:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,308
<i>Ao Director de Admissões</i>
<i>da Universidade de Princeton.</i>
2
00:00:32,400 --> 00:00:34,231
<i>A pessoa mais influente na minha vida...</i>
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,596
<i>foi Madre Teresa de Calcutá, cujo exemplo</i>
<i>me ajudou a dominar a arrogância...</i>
4
00:00:37,680 --> 00:00:41,275
<i>após o resultado perfeito na admissão</i>
<i>à faculdade e à bolsa da National Merit.</i>
5
00:00:41,360 --> 00:00:44,955
<i>A pessoa que mais me influenciou disse-me</i>
<i>a palavra mais importante que já aprendi.</i>
6
00:00:45,040 --> 00:00:46,598
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{473}{Y:i}...O sã îi spui ceea ce eu îti zic|si nimic mai mult. Ai înteles?
{477}{497}{Y:i}Da.
{517}{553}{Y:i}Haide!
{557}{648}Mama mea vrea ca eu sã vã traduc|exact ceea ce spune ea si nimic mai mult.
{655}{685}Ce?
{709}{735}Pot vorbi cu dumneavoastrã?
{748}{779}Adicã mama ta?
{888}{949}Da. Sigur.
{1022}{1058}Poti vorbi cu mine.
{1125}{1175}Nu trebuie mai întâi sã dorm?
{1305}{1366}Ce s-a întâmplat? Haide, haide!|Stai jos!
{1433}{1460}Ãmi pare rãu...
{1486}{1531}I-ati dat acesti bani fiicei mele?
{1545}{1647}Am fãcut o întelegere cu toti copiii.
{1663}{1695}A, nu... Vã rog!
{1752}{1840}Nu îi spuneti, sau mãcar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,987 --> 00:00:30,489
<i>Para el Jefe de Admisión de
la Universidad de Princeton.</i>
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,200
<i>La persona que mas
influyo en mi vida fue...</i>
3
00:00:33,992 --> 00:00:36,286
<i>La madre Teresa, quien me enseño
a no ser arrogante para poder...</i>
4
00:00:37,079 --> 00:00:39,998
<i>...enfrentarme a las 600
personas que optan por esta beca.</i>
5
00:00:40,916 --> 00:00:42,084
<i>La persona que mas influyo en mi vida...</i>
6
00:00:43,001 --> 00:00:44,962
<i>...me enseñó palabras que nunca
habÃa oÃdo, como aloha...</i>
7
00:00:49,675 --> 00:00:52,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,500 --> 00:00:32,000
<i>Para el Jefe de Admisión de
la Universidad de Princeton.</i>
2
00:00:33,300 --> 00:00:34,700
<i>La persona que mas
influyo en mi vida fue...</i>
3
00:00:35,500 --> 00:00:37,800
<i>La madre Teresa, quien me enseño
a no ser arrogante para poder...</i>
4
00:00:38,600 --> 00:00:41,500
<i>...enfrentarme a las 600
personas que optan por esta beca.</i>
5
00:00:42,400 --> 00:00:43,600
<i>La persona que mas influyo en mi vida...</i>
6
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
<i>...me enseñó palabras que nunca
habÃa oÃdo, como aloha...</i>
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,229
<i>Till den antagningsansvarige, Princeton.</i>
2
00:00:32,320 --> 00:00:34,197
<i>Den person som påverkat mig starkast...</i>
3
00:00:34,280 --> 00:00:37,590
<i>... är Moder Teresa, vars föredöme förhindrar</i>
<i>att jag blir övermodig...</i>
4
00:00:37,680 --> 00:00:41,434
<i>trots full poäng på högskoleprovet</i>
<i>och stipendium.</i>
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,751
<i>Den person som påverkat mig starkast</i>
<i>lärde mig det viktiga ordet...</i>
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,558
"aloha".
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,554
<i>Till den antagningsan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,198 --> 00:00:32,699
Para el Jefe de Admisión de
la Universidad de Princeton.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,410
La persona que más
influyo en mi vida fue...
3
00:00:36,203 --> 00:00:38,497
La madre Teresa, quien me enseño
a no ser arrogante para poder...
4
00:00:39,289 --> 00:00:42,209
...enfrentarme a las 600
personas que optan por esta beca.
5
00:00:43,126 --> 00:00:44,294
La persona que más influyo en mi vida...
6
00:00:45,212 --> 00:00:47,172
...me enseñó palabras que nunca
habÃa oÃdo, como aloha...
7
00:00:51,885 --> 00:00:54,680
Para el Jefe de Admisión de
la Uni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:37,800
<i>Ao reitor de admissões,
Universidade Princeton.</i>
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,600
<i>A pessoa mais importante
da minha vida...</i>
3
00:00:39,600 --> 00:00:41,200
<i>...foi a Madre Teresa...</i>
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,100
<i>...cujo exemplo ajudou-me
a superar a arrogância...</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:45,000
<i>...que ameaçou aparecer
depois da minha...</i>
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,300
<i>...alta pontuação...</i>
7
00:00:46,300 --> 00:00:48,100
<i>...na Bolsa de Mérito Nacional.
- A pessoa mais influente...</i>
8
00:00:48,200 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,727 --> 00:00:25,719
"Ãîëà ìáèÿ Ãèê÷åðñ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:29,047 --> 00:00:31,356
Ãåêà Ãó ïðè¸ìÃîãî îòäåëåÃèÿ
ÃðèÃñòîÃñêîãî óÃèâåðñèòåòà .
3
00:00:31,847 --> 00:00:34,486
- Ãà æÃåéøóþ ðîëü â ìîåé æèçÃè ñûãðà ë...
- Ãîãäà ÿ ïðî÷ëà î ìà òåðè Ãåðåçå,
4
00:00:34,567 --> 00:00:36,558
Ãðîèçâîäñòâî
"Ãðåéñè Ãèëìç"
5
00:00:36,647 --> 00:00:38,399
Ãòî Ãà Ãåñëî ñîêðóøèòåëüÃûé
óäà ð ïî ãîðäîñòè,
6
00:00:38,487
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,229
<i>Princetonin yliopiston dekaanille.</i>
2
00:00:32,320 --> 00:00:34,231
<i>Elämäni vaikuttavin henkilö...</i>
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,596
<i>... oli äiti Teresa, jonka esimerkki auttoi -</i>
4
00:00:37,680 --> 00:00:41,434
<i>ylpistyttyäni koulumenestyksestäni.</i>
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,751
<i>Elämäni tärkein ihminen</i>
<i>opetti minulle tärkeimmän sanani:</i>
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,558
Aloha.
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,554
<i>Princetonin yliopiston dekaanille -</i>
8
00:00:53,880 --> 00:00:55,950
<i>Cristina Morenolta.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,160
Dekanu za sprejem na
Princeton univerzo.
2
00:00:32,200 --> 00:00:33,880
Oseba, ki je najbolj vplivala...
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,520
...primer Matere Tereze
mi je pomagal...
4
00:00:37,560 --> 00:00:40,960
da premagam brezbrižnost
po samo 1600 toèkah...
5
00:00:41,360 --> 00:00:43,800
Oseba, ki je najbolja vplivala
na mene...
6
00:00:43,800 --> 00:00:46,480
me je nauèila najvažnejše
besede "aloha".
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,080
Dekanu za sprejem
Univerze Princeton...
8
00:00:53,800 --> 00:00:56,120
od Cristine Moreno.
9
00:00:56,840 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 576x432 23.976fps 700.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Napisy by inesita_k@interia.pl| Dla mojego Wojtka.
00:00:30:Do dyrektora Komisji|Rekrutacyjnej Uniwersytetu w Princeton
00:00:32:Osob?, kt?ra wp?yn??a|najbardziej na moje ?ycie by?a...
00:00:35:Matka Teresa,kt?rej przyk?ad|pom?g? mi poradzi? sobie z arogancj?...
00:00:38:...kt?ra mi zagrozi?a po wyniku 160 pkt|na SAT i ubieganie si? o stypendium Merit
00:00:41:Osob?, kt?ra wp?yn??a|najbardziej na moje ?ycie...
00:00:43:...nauczy?a mnie s?owa, kt?rych|nigdy nie s?ysza?am, jak "aloha"...
00:00:50:Do dyrektora Komisji Rekrutacyjnej| Uniwersytetu w Princeton...
00:00:54:...od Cr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:04,791 --> 00:09:07,180
All'Un?vers?t? d? Pr?nceton,
uff?c?o amm?ss?on?.
2
00:09:07,271 --> 00:09:09,182
La persona p?? ?nfluente della m?a v?ta...
3
00:09:09,271 --> 00:09:12,547
? Madre Teresa: con ?l suo esemp?o
ho superato l'arroganza...
4
00:09:12,631 --> 00:09:16,385
dopo aver preso ?l mass?mo de? vot?
all'esame SAT.
5
00:09:16,471 --> 00:09:19,702
La persona che m? ha ?nsegnato
la parola p?? ?mportante:
6
00:09:19,791 --> 00:09:21,509
Aloha.
7
00:09:24,751 --> 00:09:28,505
All'Uff?c?o amm?ss?on?
Un?vers?t? d? Pr?nceton',
8
00:09:28,831 --> 00:09:30,901
da Cr?st?na Mor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
<i>To Dean of Admissions,
Princeton University.</i>
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
<i>The most influential person in my life...</i>
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
<i>...is Mother Teresa, whose example
helped me overcome the arrogance...</i>
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
<i>which threatened after my 1,600 SAT score
and National Merit Scholarship.</i>
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
<i>My influential person taught me
the most important word Iâve learned.</i>
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,444
<i>Aloha, which I...</i>
7
00:00:51,851 --> 00:00:55,753
<i>To t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,840 --> 00:00:32,229
<i>Admisiones, Universidad de Princeton.</i>
2
00:00:32,320 --> 00:00:34,231
<i>Quien más ha influido en mi vida...</i>
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,756
<i>... ha sido la Madre Teresa, cuyo ejemplo</i>
<i>me ayudó a superar mi arrogancia...</i>
4
00:00:37,840 --> 00:00:41,389
<i>tras mi intachable examen</i>
<i>y mi premio académico.</i>
5
00:00:41,520 --> 00:00:44,751
<i>Mi persona más influyente</i>
<i>me enseñó la palabra más importante:</i>
6
00:00:44,840 --> 00:00:46,558
"Aloha".
7
00:00:49,800 --> 00:00:53,554
<i>Para el Decano de Admisiones,</i>
Subtitrari pentru spanglish cd 1 2
1198, spanglish, diamond, english, motechnet, com, dmd, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
To Dean of Admissions,
Princeton University.
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
The most influential person in my life...
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
...is Mother Teresa, whose example
helped me overcome the arrogance...
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
which threatened after my 1, 600 SAT score
and National Merit Scholarship.
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
My influential person taught me
the most important word lve learned.
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,999
Aloha, which l--
7
00:00:51,851 --> 00:00:55,999
To the Dean of Admissions,
Princeton University...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
Cristina?
2
00:00:37,313 --> 00:00:38,645
Oh, baby.
3
00:00:42,687 --> 00:00:45,621
My mother wishes for me to represent
exactly what she says...
4
00:00:45,690 --> 00:00:47,816
- nothing else.
- What?
5
00:00:49,193 --> 00:00:51,990
- May I talk to you?
- You mean your mother?
6
00:00:56,834 --> 00:00:59,166
Yeah. Sure.
7
00:01:02,373 --> 00:01:04,102
You can talk to me.
8
00:01:06,443 --> 00:01:08,537
I don't have to sleep first?
9
00:01:14,184 --> 00:01:16,516
What's wrong? Come on, sit down.
10
00:01:19,255 --> 00:01:20,587
I'm sorry.
1
Subtitrari pentru spanglish cd 1 2
1316, spanglish, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{117}{717}Traducerea ºi adaptarea aNDy aka BloodEM|*** TVQS ***** 14.01.2005 ***
{762}{824}Cãtre decanul universitãþii Princeton|pentru admitere...
{828}{886}Persoana care are cea mai mare|influenþã în viaþa mea....
{887}{937}...este Maica Teresa a cãrei exemplu|m-a ajutat sã depãºesc
{938}{1016}aroganþa care mã ameninþa|dupa punctajul de 1600
{1020}{1050}la examenul de olimpiadã naþionalã.
{1051}{1077}Persoana care are cea mai mare|influenþã în viaþa mea
{1080}{1131}m-a învãþat cel mai important cuvânt|pe care l-am învãþat vreodata:
{1135}{1169}"Aloha" pe care l-am.....
{1270}{1358}Cãtre decanul u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Traducerea ºi adaptarea|aNDy aka BloodEM ***TVQS***
{931}{1009}Cãtre decanul universitãþii Princeton|pentru admitere...
{1014}{1086}Persoana care are cea mai mare|influenþã în viaþa mea....
{1088}{1150}...este Maica Teresa a cãrei exemplu|m-a ajutat sã depãºesc
{1151}{1249}aroganþa care mã ameninþa|dupa punctajul de 1600
{1254}{1292}la examenul de olimpiadã naþionalã.
{1293}{1325}Persoana care are cea mai mare|influenþã în viaþa mea
{1329}{1393}m-a învãþat cel mai important cuvânt|pe care l-am învãþat vreodata:
{1398}{1440}"Aloha" pe care l-am.....
{1567}{1677}Cãtre decanul universitãþii Princeton|pe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:- Mi madre quiere que traduzca lo que ella diga.|- ?Qu??
00:00:24:?Quien, tu mam??
00:00:30:Si, claro.
00:00:34:Puede hablar conmigo.
00:00:43:?Qu? pasa? Vamos, si?ntense.
00:00:48:Lo siento.
00:00:52:Hice un trato con los ni?os.
00:01:20:Oh Dios. Engre?do|va a ser duro.
00:03:46:Si, usted me oy?. ?C?mo si|no hubiera hecho lo mismo?
00:03:49:Si lo hizo. As? que porque no|va a sermonearse a si misma.
00:03:52:Para eso no necesita traductor.
00:03:54:?Qu? soy ahora,|la papelera de reciclaje?
00:03:56:Al que todo el mundo le tira|la basura, solo porque si.
00:04:00:Si, si. Tu hiciste lo mismo.
00:04:02:?Cree que no se lo que hizo|con las cosas de Bernice?
00:04:06:Ella m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{473}{Y:i}...O sã îi spui ceea ce eu îþi zic|ºi nimic mai mult. Ai înþeles?
{477}{497}{Y:i}Da.
{517}{553}{Y:i}Haide!
{557}{648}Mama mea vrea ca eu sã vã traduc|exact ceea ce spune ea ºi nimic mai mult.
{655}{685}Ce?
{709}{735}Pot vorbi cu dumneavoastrã?
{748}{779}Adicã mama ta?
{888}{949}Da. Sigur.
{1022}{1058}Poþi vorbi cu mine.
{1125}{1175}Nu trebuie mai întâi sã dorm?
{1305}{1366}Ce s-a întâmplat? Haide, haide!|Stai jos!
{1433}{1460}Ãmi pare rãu...
{1486}{1531}I-aþi dat aceºti bani fiicei mele?
{1545}{1647}Am fãcut o înþelegere cu toþi copiii.
{1663}{1695}A, nu... Vã rog!
{1752}{1840}Nu îi spuneþi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,249 --> 00:03:31,249
Que hay de la hipocresÃa?
2
00:03:34,661 --> 00:03:37,861
Si, usted me oyó. ¿Cómo si
no hubiera hecho lo mismo?
3
00:03:38,361 --> 00:03:42,161
Si lo hizo. Asà que porque no
va a sermonearse a si misma.
4
00:03:42,161 --> 00:03:43,561
Para eso no necesita traductor.
5
00:03:45,261 --> 00:03:47,461
¿Qué soy ahora,
la papelera de reciclaje?
6
00:03:47,761 --> 00:03:50,861
Al que todo el mundo le tira
la basura, solo porque si.
7
00:03:52,561 --> 00:03:54,161
Si, si. Tu hiciste lo mismo.
8
00:03:55,461 --> 00:03:58,435
¿Cree que no se lo que hizo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1031}{1176}- Moja mama chce, ?ebym Panu przet?umaczy?a|wszystko to co ona powie. - Co?
{1180}{1210}Mog? z Panem porozmawia??
{1214}{1289}Kto, Twoja mama?
{1370}{1445}Tak, oczywi?cie.
{1497}{1569}Mo?esz ze mn? porozmawia?.
{1573}{1673}I nie musz? i?? spa?, najpierw?
{1780}{1885}Co si? dzieje? Chod?cie, usi?d?cie.
{1914}{2037}Przykro mi. Pan da? te pieni?dze mojej c?rce?
{2050}{2123}Zawar?em z dzie?mi pakt.
{2127}{2177}O nie, prosz? mi wybaczy?!
{2181}{2373}Nie jest w zwyczaju, aby jacy? ojcowie dawali|mojemu dziecku fortun? za jakie? kamyczki.
{2446}{2503}Jakie to s?owo...?
{2507}{2578}Szk?o z morza.
{2595}{2702}Nie, nie mam na my?li naz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:Cristina?
00:00:37:Oh, baby.
00:00:42:My mother wishes for me to represent|exactly what she says...
00:00:45:- nothing else.|- What?
00:00:49:- May I talk to you?|- You mean your mother?
00:00:57:Yeah. Sure.
00:01:02:You can talk to me.
00:01:06:I don't have to sleep first?
00:01:14:What's wrong? Come on, sit down.
00:01:19:I'm sorry.
00:01:21:Did you give this money to my daughter?
00:01:24:I made a deal with the kids. All the kids.
00:01:29:Oh, no! Please.
00:01:32:You don't tell or ask the mother|when you give a child a fortune...
00:01:37:for looking on the beach for stones?
00:01:42:- What is the word for this?|- Sea glass.
00:01:49:No, not a name for the stones
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,579 --> 00:00:27,579
- Mi madre quiere que traduzca lo que ella diga.
- ¿Qué?
2
00:00:31,106 --> 00:00:32,306
¿Quien, tu mamá?
3
00:00:37,685 --> 00:00:39,191
Si, claro.
4
00:00:42,949 --> 00:00:44,149
Puede hablar conmigo.
5
00:00:54,700 --> 00:00:56,613
¿Qué pasa? Vamos, siéntense.
6
00:01:00,310 --> 00:01:01,510
Lo siento.
7
00:01:06,000 --> 00:01:07,365
Hice un trato con los niños.
8
00:03:05,229 --> 00:03:06,429
- ¿Dormir?
- Si.
9
00:04:42,528 --> 00:04:43,728
Si, usted me oyó. ¿Cómo si
no hubiera hecho lo mismo?
10
00:05:00,126 --> 00:05:01,326
S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{677}{774}Ãðåâîä è ñóáòèòðè: Ãåïè
{940}{1010}Ãî ïðèåìÃîòî æóðè,|ÃÃèâåðñèòåò ÃðèÃñòúÃ.
{1011}{1077}Ãà é-âà æÃà òà ëè÷Ãîñò â ìîÿ æèâîò...
{1078}{1105}...áåøå Ãà éêà Ãåðåçà ...
{1105}{1152}...ÃåéÃèÿ ïðèìåð ìè ïîìîãÃà |äà ñå ñïðà âÿì ñ à ðîãà ÃòÃîñòà ...
{1170}{1217}...êîÿòî ìå çà ïëà øè äà ñå ïîÿâè, ñëåä...
{1218}{1265}...âèñîêà òà ìè îöåÃêà , êîÿòî...
{1266}{1319}...ïîëó÷èõ Ãà Ãà öèîÃà ëÃèòå ñúñòåçà Ãèÿ.|- Ãè÷Ãîñòà , êîÿòî Ãà é-ìÃî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{854}Upravi za prijem na Prinston|univerzitetu. Osoba koja je najviše uticala...
{865}{1024}Primer Majke Tereze mi je pomogao da|se saberem nakon samo 1600 bodova...
{1041}{1140}Osoba koja je najviše uticala na mene nauèila|me je najvažnijoj reèi - "aloha".
{1252}{1334}Upravi za prijem Prinston univerziteta.
{1352}{1410}Od Kristine Moreno.
{1428}{1545}Najuticajnija osoba - moja majka,|bez sumnje.
{1597}{1737}Mislim da sam naginjala ka ovom radu|pre 12 godina, u Meksiku...
{1750}{1797}kad je moj otac otišao.
{1908}{1972}Moja majka je toliko želela da|me zaštiti...
{1990}{2042}da nije dopuštala da je vidim kako plaèe.
{2154}{22
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1033}{1072}Ãà éêà ìè èñêà äà è ïðåâåäà òîâà ...
{1073}{1123}...êîåòî òÿ ùå êà æe, òî÷Ãî òà êà |êà êòî òÿ ãî êà çâà . Ãåç Ãèêà êâè ïðîìåÃè.
{1124}{1158}Ãà êâî?
{1185}{1215}Ãîæå ëè äà ãîâîðÿ ñ âà ñ?
{1216}{1247}Ãñêà ø äà êà æåø ìà éêà òè, Ãà ëè?
{1335}{1381}ÃÃ .
{1398}{1432}Ãà çáèðà ñå.
{1491}{1524}Ãîæåø äà ãîâîðèø ñ ìåÃ?
{1598}{1690}ÃÃ¥ òðÿáà â äà ñå Ãà ñïÿ ïúðâî, Ãà ëè?
{1768}{1801}Ãà êúâ Ã¥ ïðîáëåìà ?
{1801}{1846}Ãà éäå. Ãîáðå! ÃåäÃåòå!
{1901}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
Aan Hoofd van de faculteit
Princeton University.
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
De meest invloedrijke persoon in mijn leven...
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
is Mother Teresa, wiens voorbeeld mij heeft
geholpen mijn arrogantie te overwinnen...
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
die me overmeesterde na mijn score van
1600 punten van het National Merit Scholarship.
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
Mijn invloedrijke persoon leerde me het meest
belangrijke woord dat ik heb geleerd.
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,444
Aloha, wat..
7
00:00:51,851 --> 00:00:55,753
Aan h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,370 --> 00:00:33,730
Ao reitor de admissões,
Universidade Princeton.
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,960
A pessoa mais importante
da minha vida...
3
00:00:35,990 --> 00:00:36,890
...foi a Madre Teresa...
4
00:00:36,900 --> 00:00:38,460
...cujo exemplo ajudou-me
a superar a arrogância...
5
00:00:39,070 --> 00:00:40,630
...que ameaçou aparecer
depois da minha...
6
00:00:40,660 --> 00:00:42,230
...alta pontuação...
7
00:00:42,270 --> 00:00:44,040
...na Bolsa de Mérito Nacional.
- A pessoa mais influente...
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,190
...foi a que me ensinou a
palavra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,900
Upravi za prijem na Princeton
sveuèilištu. Osoba koja je najviše utjecala...
2
00:00:36,200 --> 00:00:41,500
Primjer Majke Tereze mi je pomogao da
se saberem nakon samo 1600 bodova...
3
00:00:43,500 --> 00:00:46,800
Osoba koja je najviše utjecala na mene nauèila
me najvažnijoj rijeèi - "aloha".
4
00:00:52,200 --> 00:00:55,000
Upravi za prijem Princeton sveuèilišta.
5
00:00:56,500 --> 00:00:58,400
Od Cristine Moreno.
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,500
Najutjecajnija osoba - moja majka,
bez sumnje.
7
00:01:06,600 --> 00:01:11,300
Mislim da sam naginjala
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:Um trato com todos os garotos.
00:00:02:Oh, n?o. Por favor.
00:00:05:Voc? n?o diz ou pergunta|a uma m?e...
00:00:07:quando d? uma fortuna|a uma crian?a por...
00:00:11:Por procurar umas|pedras na praia?
00:00:15:Qual ? a palavra para isto?
00:00:16:Cristal de areia.
00:00:22:N?o estou falando|o nome da pedra.
00:00:26:O nome para a a??o,|para o que voc? fez.
00:00:32:Caramba, "engredo" vai ser dureza.
00:00:38:Presun?oso.
00:00:41:Eu n?o tinha id?ia que|ia chegar a tanto.
00:00:45:Eu pensei que ia ser|no m?ximo .
00:00:56:Mas ? muito dinheiro.
00:01:01:Eu sei, eu sei, eu sei.
00:01:04:Que merda!
00:01:07:Sinto muito, vamos l?!
00:01:11:Eu entendo a raz?o de|v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
Aan Hoofd van de faculteit
Princeton University.
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
De meest invloedrijke persoon in mijn leven...
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
is Mother Teresa, wiens voorbeeld mij heeft
geholpen mijn arrogantie te overwinnen...
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
die me overmeesterde na mijn score van
1600 punten van het National Merit Scholarship.
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
Mijn invloedrijke persoon leerde me het meest
belangrijke woord dat ik heb geleerd.
6
00:00:46,613 --> 00:00:48,444
Aloha, wat..
7
00:00:51,851 --> 00:00:55,753
Aan h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,097 --> 00:00:33,588
Aan de toelatingscommissie,
Princeton University.
2
00:00:33,682 --> 00:00:35,676
In mijn leven ben ik vooral beïnvloed...
3
00:00:35,768 --> 00:00:39,185
door Moeder Theresa,
die me afhielp van mijn arrogantie...
4
00:00:39,272 --> 00:00:43,187
die me overviel na mijn hoge SAT-score
en het winnen van een beurs.
5
00:00:43,276 --> 00:00:46,646
Ik ben beïnvloed door degene
die mij een belangrijk woord leerde.
6
00:00:46,738 --> 00:00:48,530
Aloha, dat ik...
7
00:00:51,911 --> 00:00:55,824
Aan de toelatingscommissie,
Princeton University...
8
00:00:56,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,370 --> 00:00:33,730
Ao reitor de admissões,
Universidade Princeton.
2
00:00:33,760 --> 00:00:35,960
A pessoa mais importante
da minha vida...
3
00:00:35,990 --> 00:00:36,890
...foi a Madre Teresa...
4
00:00:36,900 --> 00:00:38,460
...cujo exemplo ajudou-me
a superar a arrogância...
5
00:00:39,070 --> 00:00:40,630
...que ameaçou aparecer
depois da minha...
6
00:00:40,660 --> 00:00:42,230
...alta pontuação...
7
00:00:42,270 --> 00:00:44,040
...na Bolsa de Mérito Nacional.
- A pessoa mais influente...
8
00:00:44,100 --> 00:00:46,190
...foi a que me ensinou a
palavra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,862 --> 00:00:27,161
- Mi madre quiere que traduzca lo que ella diga.
- ¿Qué?
2
00:00:30,463 --> 00:00:31,563
¿Quien, tu mamá?
3
00:00:36,965 --> 00:00:38,464
Si, claro.
4
00:00:42,264 --> 00:00:43,365
Puede hablar conmigo.
5
00:00:54,067 --> 00:00:55,967
¿Qué pasa? Vamos, siéntense.
6
00:00:59,668 --> 00:01:00,368
Lo siento.
7
00:01:05,369 --> 00:01:06,670
Hice un trato con los niños.
8
00:01:39,177 --> 00:01:41,177
Oh Dios. EngreÃdo
va a ser duro.
9
00:03:04,691 --> 00:03:05,891
- ¿Dormir?
- Si.
10
00:04:40,809 --> 00:04:44,009
Si, usted me oyó. ¿Có
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{790}{873}Upravi za prijem na Princeton|sveuèilištu. Osoba koja je najviše utjecala...
{905}{1038}Primjer Majke Tereze mi je pomogao da|se saberem nakon samo 1600 bodova...
{1088}{1170}Osoba koja je najviše utjecala na mene nauèila|me najvažnijoj rijeèi - "aloha".
{1305}{1375}Upravi za prijem Princeton sveuèilišta.
{1412}{1460}Od Cristine Moreno.
{1490}{1588}Najutjecajnija osoba - moja majka,|bez sumnje.
{1665}{1783}Mislim da sam naginjala prema ovom radu|prije 12 godina, u Meksiku...
{1822}{1862}kada je moj otac otišao.
{1990}{2042}Moja majka me toliko željela|zaštititi...
{2078}{2120}da nije dopuštala da je vidim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,183 --> 00:00:07,083
Cristina?
2
00:00:37,114 --> 00:00:38,445
Oh, baby.
3
00:00:42,487 --> 00:00:45,422
My mother wishes for me to represent
exactly what she says...
4
00:00:45,490 --> 00:00:47,617
- nothing else.
- What?
5
00:00:48,993 --> 00:00:51,791
- May I talk to you?
- You mean your mother?
6
00:00:56,634 --> 00:00:58,966
Yeah. Sure.
7
00:01:02,173 --> 00:01:03,902
You can talk to me.
8
00:01:06,244 --> 00:01:08,337
I don't have to sleep first?
9
00:01:13,985 --> 00:01:16,317
What's wrong? Come on, sit down.
10
00:01:19,056 --> 00:01:20,387
I'm sorry.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,114 --> 00:00:38,445
Oh, baby.
2
00:00:42,487 --> 00:00:45,422
Mijn moeder wil dat ik precies vertaal
wat ze zegt...
3
00:00:45,490 --> 00:00:47,617
niks anders..
- Wat?
4
00:00:48,993 --> 00:00:51,791
Kan ik je even spreken?
- Je bedoelt je moeder?
5
00:00:56,634 --> 00:00:58,966
Ja. Zeker.
6
00:01:02,173 --> 00:01:03,902
Je kunt me spreken.
7
00:01:06,244 --> 00:01:08,337
Hoef ik niet eerst te slapen?
8
00:01:13,985 --> 00:01:16,317
Wat scheelt er aan?
Kom, ga zitten.
9
00:01:19,056 --> 00:01:20,387
Het spijt me.
10
00:01:21,359 --> 00:01:23,793
Heb jij mijn do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,064 --> 00:00:33,555
Aan Hoofd van de faculteit
Princeton University.
2
00:00:33,633 --> 00:00:35,658
De meest invloedrijke persoon in mijn leven...
3
00:00:35,735 --> 00:00:39,136
is Mother Teresa, wiens voorbeeld mij heeft
geholpen mijn arrogantie te overwinnen...
4
00:00:39,205 --> 00:00:43,232
die me overmeesterde na mijn score van
1600 punten van het National Merit Scholarship.
5
00:00:43,309 --> 00:00:46,540
Mijn invloedrijke persoon leerde me het meest
belangrijk