Rezultatele cautarii de subtitrari pentru soul man movie dupa relevanta:
127 fisier(e), added on: 2008-11-05
Relevance
2 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
Seria 8 - Episodul 3
THE BIZARRO JERRY
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,800
Traducerea ?i adaptarea: Narcis
3
00:00:04,871 --> 00:00:07,203
?n regul?, ce zici de asta?
E?ti r?pit de extratere?trii.
4
00:00:07,374 --> 00:00:09,365
- Bine.
- Te t?r?sc la bordul navei mam?...
5
00:00:09,542 --> 00:00:11,908
...te duc ?napoi pe planeta lor
ca o curiozitate.
6
00:00:12,078 --> 00:00:15,514
Acum, ai prefera s? fi la
gr?dina zoologic? sau la circ?
7
00:00:15,982 --> 00:00:17,540
Trebuie s? m? duc la zoo.
8
00:00:17,717 --> 00:00:20,242
Cred ca acolo pot s?-mi stabilesc
un program pe m?sura mea.
9
00:00:20,420 --> 00:00:23,389
127 fisier(e), added on: 2010-05-23
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,034
Yes, I'm a very lazy eater.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,710
That's why I like soup.
First of all, it looks half-digested...
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,235
...so you feel like half the work
is done already.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,868
I'm hoping Campbell's comes out
with an IV line of soup...
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,554
...that you could just jam
right into your arm, you know?
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,995
Campbell's tomato intravenous.
7
00:00:19,160 --> 00:00:20,912
Mainline gumbo.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,640
Everyone just sitting aroun
127 fisier(e), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,330
Professional tennis...
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,333
I don't understand the shushing.
Why are they always shushing?
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,135
Don't the players know
that we're there?
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,845
Should we duck behind the seats
so they don't see us watching them?
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,040
To me, tennis is basically
just Ping-Pong...
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,015
...and the players
are standing on the table.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,120
That's all it is.
8
00:00:22,288 --> 00:00:23,755
And that goofy scoring.
9
- Kung Fu - #02 s1 - e02 - Dark Angel - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #15 s1 - e15 - The Ancient Warrior - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #09 s1 - e09 - Chains - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #01 s1 - e01 - King of the Mountain - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #12 s1 - e12 - Superstition - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #05 s1 - e05 - The Tide - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #14 s1 - e14 - The Third Man - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #11 s1 - e11 - The Praying Mantis Kills - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #04 s1 - e04 - An Eye for an Eye - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #10 s1 - e10 - Alethea - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - TV pilot movie 1972 ENG DivX -David Carradine.srt
- Kung Fu - #08 s1 - e08 - Sun and Cloud Shadow - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #07 s1 - e07 - Nine Lives - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #13 s1 - e13 - The Stone - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #06 s1 - e06 - The Soul Is the Warrior - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #03 s1 - e03 - Blood Brother - David Carradine (dvd rip).srt
16 fisier(e), added on: 2010-06-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,670 --> 00:00:38,865
Master, what endures?
2
00:00:39,039 --> 00:00:44,568
The sun endures.
The moon endures. Life endures.
3
00:00:44,745 --> 00:00:47,543
Yet the life of this young man is ended.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,545
He was younger than l am.
5
00:00:49,716 --> 00:00:54,449
No daughter will weep for him.
No son remains to sow his seed.
6
00:00:54,621 --> 00:00:57,954
lt is said the leaf honors the tree.
7
00:00:58,125 --> 00:01:02,585
Yet when the leaf falls,
the tree trembles.
8
00:01:03,363 --> 00:01:05,490
You speak of the past.
9
00:01:05,666 --> 00:01:0
127 fisier(e), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:04,034
Yes, I'm a very lazy eater.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,710
That's why I like soup.
First of all, it looks half-digested...
3
00:00:08,880 --> 00:00:11,235
...so you feel like half the work
is done already.
4
00:00:11,400 --> 00:00:13,868
I'm hoping Campbell's comes out
with an IV line of soup...
5
00:00:14,040 --> 00:00:16,554
...that you could just jam
right into your arm, you know?
6
00:00:16,720 --> 00:00:18,995
Campbell's tomato intravenous.
7
00:00:19,160 --> 00:00:20,912
Mainline gumbo.
8
00:00:21,080 --> 00:00:23,640
Everyone just sitting aroun
127 fisier(e), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,330
Professional tennis...
2
00:00:04,671 --> 00:00:07,333
I don't understand the shushing.
Why are they always shushing?
3
00:00:07,507 --> 00:00:10,135
Don't the players know
that we're there?
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,845
Should we duck behind the seats
so they don't see us watching them?
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,040
To me, tennis is basically
just Ping-Pong...
6
00:00:17,217 --> 00:00:20,015
...and the players
are standing on the table.
7
00:00:20,186 --> 00:00:22,120
That's all it is.
8
00:00:22,288 --> 00:00:23,755
And that goofy scoring.
9
- Kung Fu - #02 s1 - e02 - Dark Angel - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #15 s1 - e15 - The Ancient Warrior - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #09 s1 - e09 - Chains - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #01 s1 - e01 - King of the Mountain - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #12 s1 - e12 - Superstition - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #05 s1 - e05 - The Tide - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #14 s1 - e14 - The Third Man - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #11 s1 - e11 - The Praying Mantis Kills - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #04 s1 - e04 - An Eye for an Eye - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #10 s1 - e10 - Alethea - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - TV pilot movie 1972 ENG DivX -David Carradine.srt
- Kung Fu - #08 s1 - e08 - Sun and Cloud Shadow - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #07 s1 - e07 - Nine Lives - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #13 s1 - e13 - The Stone - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #06 s1 - e06 - The Soul Is the Warrior - David Carradine (dvd rip).srt
- Kung Fu - #03 s1 - e03 - Blood Brother - David Carradine (dvd rip).srt
16 fisier(e), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,670 --> 00:00:38,865
Master, what endures?
2
00:00:39,039 --> 00:00:44,568
The sun endures.
The moon endures. Life endures.
3
00:00:44,745 --> 00:00:47,543
Yet the life of this young man is ended.
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,545
He was younger than I am.
5
00:00:49,716 --> 00:00:54,449
No daughter will weep for him.
No son remains to sow his seed.
6
00:00:54,621 --> 00:00:57,954
It is said the leaf honors the tree.
7
00:00:58,125 --> 00:01:02,585
Yet when the leaf falls,
the tree trembles.
8
00:01:03,363 --> 00:01:05,490
You speak of the past.
9
00:01:05,666 --> 00:01:0