Rezultatele cautarii de subtitrari pentru smithsonian dupa relevanta:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
55 x
247 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
- Night.At.The.Museum-Battle.of.The.Smithsonian.srt
1 fisier(e), added on: 2009-05-25
Relevance
21 x
65 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ellas-music TEAM
2
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
3
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
4
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
5
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
6
00:03:17,311 --> 00:03:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Croatian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovišta pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
S LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Ja sam Larr
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Greek Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
2
00:03:25,500 --> 00:03:27,210
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
3
00:03:27,220 --> 00:03:28,996
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
4
00:03:29,006 --> 00:03:31,513
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
5
00:03:31,513 --> 00:03:33,116
ÃñÃðåé Ãá êéÃçèåÃôå ãñÃãïñá.
6
00:03:33,116 --> 00:03:34,077
ÃñåéÃæåóôå ÃÃá üðëï.
7
00:03:34,077 --> 00:03:36,11
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Dutch - Hollands )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,415 --> 00:03:25,383
Als dit jouw huis zou zijn?
2
00:03:25,384 --> 00:03:26,986
En de stroom valt uit, en
er is geen licht meer.
3
00:03:26,987 --> 00:03:29,139
En de kleintjes staan te springen in
de hal, en ze schreeuwen...
4
00:03:29,140 --> 00:03:31,503
Mama, papa, kom snel, ik ben bang.
5
00:03:31,504 --> 00:03:34,109
Je moet er naar toe, en snel.
Je hebt een wapen nodig...
6
00:03:34,110 --> 00:03:36,313
maar, eerst heb je een zaklantaarn nodig.
7
00:03:36,314 --> 00:03:38,771
Maar het is donker, wat ga je doen?
Hoe ga je dat vinden?
8
00:03:38,805 --> 00:03:41,681
De 'glow in the dark' zaklantaarn.
9
00:03:41,682 --> 00:03:45,21
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Serbian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:59,012 --> 00:01:04,056
N O Ã U M U Z E J U - 2
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Šta da je ovo vaš dom?
2
00:03:11,057 --> 00:03:13,339
Nema struje, nestalo je svetla.
3
00:03:13,840 --> 00:03:14,699
Deca vrište u sobi:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mama, tata, doðite brzo,
plašimo se!"
5
00:03:17,811 --> 00:03:19,987
Treba brzo da uðete.
Treba vam oružje.
6
00:03:19,988 --> 00:03:21,801
Ali prvo, treba vam baterijska lampa.
7
00:03:22,539 --> 00:03:25,350
Ali mraèno je. Šta æete?
Kako æete je naæi?
8
00:03:26,134 --> 00:03:28,256
Reæi æu vam kako:
Sa LAMPOM KOJA SVETLI U MRAKU!
9
00:03:28,576 --> 00:03:31,787
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonian.CAM.XviD-DE ViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XVi D-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The.Smithsonian.R5.XVID-STG .srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-kamer a.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonian.2009.R5.LiN E.XviD-FOX.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 fisier(e), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Traduzione:da
Giacubbo Giovanni
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Esclusivamente per:
Ogni corpi
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Immaginate questa e la vostra casa.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Improvvisamente tutte le gocce e la sicurezza
luci spente.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Il piu piccolo si va in esecuzione
Sparano Nel corridoio:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
'Mamma, papa, questo e un mostro
sulle scale!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
Dobbiamo spostare rapidamente.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Hai bisogno di un arma.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ma prima e necessario disporre di un flash.
1
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Smithsonian.2009.DvDRip -FxM.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,300 --> 00:03:35,792
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:35,903 --> 00:03:38,064
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,139 --> 00:03:40,748
Mommy! Daddy!
Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,848 --> 00:03:42,702
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:42,777 --> 00:03:45,245
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,580 --> 00:03:47,275
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,382 --> 00:03:49,316
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Bulgarian Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃî. Ãà êâî ùå Ãà ïðà âèòå?
Ãà ê ùå ãî Ãà ìåð
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Slovene Subtitle )
1 fisier(e), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Kaj èe bi bil to vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Ni toka, v hiši je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Otroci vpijejo v sobi.
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
Mama, oèka, strah nas je,
pod posteljo so pošasti!
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Hitro morate reagirati.
Potrebujete orožje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Toda najprej morate
poiskati baterijo.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Toda tema je. Kaj boste naredili?
Kako jo boste našli?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Povedal vam bom kako.
Z BATERIJO KI SVETI V TEMI
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Jaz sem Larry Daley
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip -aXXo.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,078 --> 00:03:36,570
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:36,682 --> 00:03:38,843
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,917 --> 00:03:41,249
Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
4
00:03:41,353 --> 00:03:43,480
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:43,555 --> 00:03:46,023
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:46,358 --> 00:03:48,053
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:48,160 --> 00:03:50,094
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian.R5.DEViSE.a r.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
áÃáà Ãì ÃáãÃÃà 2
subtitle by garaa
2
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
ÃÃà ÃÃä Ã¥Ãà ãäÃáá æ ÃäÃÃÃà ÃáÃÃ¥ÃÃÃÃ
3
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
æ ÃÃÃÃà ÃÃÃæà ãä ÃáÃÃÃà ÃÃÃÃæä
4
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
Ããì ÃÃì Ãäà ÃÃÃÃ
5
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
ÃÃà Ãä ÃÃåà ÃÃÃÃÃ
6
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
áÃÃÃÃÃåã¡ áÃä Ãæáà ÃÃÃÃÃà áãÃÃÃÃ
7
00:03:22,108 --> 00:03:24,381
áÃä ÃáÃáÃã ÃÃáá ãÃÃà ÃÃÃÃá¿
8
00:03:24,382 --> 00:03
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian.DVDRip.FxM. en.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,300 --> 00:03:35,792
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:35,903 --> 00:03:38,064
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,139 --> 00:03:40,748
Mommy! Daddy!
Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,848 --> 00:03:42,702
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:42,777 --> 00:03:45,245
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,580 --> 00:03:47,275
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,382 --> 00:03:49,316
- Night At The Museum - Battle Of The Smithsonian.aXXo.ARROW. srt
1 fisier(e), added on: 2010-12-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,559 --> 00:03:34,603
<i>Nếu chuyá»â¡n này xảy Ãâến ở nhàbạn?</i>
2
00:03:34,644 --> 00:03:36,187
<i>ÃÂá»â¢t nhiên mất Ãâiá»â¡n.
Ngôi nhàchìm trong bóng tá»âi.</i>
3
00:03:36,229 --> 00:03:38,398
<i>Lé trẻ hét toáng lên
từ Ãâầu kia hành lang:</i>
4
00:03:38,440 --> 00:03:40,983
"Bá»â ái, mẹ ái! Nhanh lên! Con sợ quá!"
5
00:03:41,025 --> 00:03:42,526
<i>Bạn phải chạy Ãâến Ãâó tháºÂt nhanh.</i>
6
00:03:42,568 --> 00:03:45,821
- devise-themusdvd.srt
- arrow-natm2.srt
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip -aXXo.srt
3 fisier(e), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:25,200
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
PENTRU DEPOZITARE PERMANENTÃ,
ARHIVELE FEDERALE
3
00:03:17,200 --> 00:03:21,700
SubRip by Driv3r
4
00:03:32,100 --> 00:03:35,300
<i>Dacã asta era casa voastrã?</i>
<i>A cãzut curentul. Nu e luminã.</i>
5
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
<i>Micuþii strigã:</i>
6
00:03:38,000 --> 00:03:40,300
"Mami! Tati! Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
<i>Trebuie sã ajungeþi acolo repede.</i>
8
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
<i>Vã va trebui o armã ºi... o lanternã.</i>
9
00:03:4
- Night.At.The.Museum-Battle.of.The.Smithsonian.srt
1 fisier(e), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ellas-music TEAM
2
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
3
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
4
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
5
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
6
00:03:17,311 --> 00:03:
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the.Smithsonian.2009.Cam.Xv iD - LiFcO.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,712 --> 00:03:11,056
E se essa fosse a sua casa?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
De repente,
as luzes acabam!
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
As crianças começam a gritar:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mãe, Pai,
estamos assustados!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,982
Você tem que pensar rápido!
Você precisa de uma arma!
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Mas antes,
precisa de uma lanterna!
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Mas está muito escuro!
Como vai encontrá-la?!
8
00:03:25,434 --> 00:03:28,256
Você tem que ter
"A Lanterna Brilhante"!
9
00:03:28,576 --> 00:0
- Night.at.the.Museum-Battle.of.the.Smithsonian.2009.Blu-ra y.720p.x264.DTS-PerfectionHD.srt
1 fisier(e), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,463 --> 00:00:59,463
Svensk text:
FRiEND
2
00:00:59,848 --> 00:01:02,848
Text hämtad från ww.Undertexter.se
3
00:01:02,949 --> 00:01:04,999
Synk: Ãkerspöket
4
00:03:33,148 --> 00:03:36,898
<i>Tänk om det här var ditt hus.
Strömavbrott och lamporna funkar inte.</i>
5
00:03:36,940 --> 00:03:41,437
<i>Småttingarna i våningsängen ropar...
"Mamma! pappa! Skynda er, jag är rädd!"</i>
6
00:03:41,543 --> 00:03:44,137
<i>Du måste ta dig dit fort.
Du behöver ett vapen.</i>
7
00:03:44,242 --> 00:03:46,513
<i>Men först behöver du en ficklampa.</i>
8
00:03:46,614 --> 00
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Smithsonian.Blu-ray.720 p.x264.DTS-HOHO.srt
1 fisier(e), added on: 2011-01-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,297 --> 00:03:34,215
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:34,250 --> 00:03:36,109
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:36,144 --> 00:03:37,969
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:38,011 --> 00:03:40,603
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:40,638 --> 00:03:43,308
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:43,343 --> 00:03:45,435
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:45,560 --> 00:03:48,688
Ãî Ã¥ òúìÃ
There are more subtitles available for Smithsonian
Click here to view them